醫鏡

癆瘵

癆瘵(2)

癆瘵38
原文
此物在蟲類,則名屍蟲;在鬼道則名屍鬼,出入無嘗,變化莫測,不獨病癆之人有之,而人人皆有者,但不犯此病,即不能為害矣。本草雖有殺屍蟲之藥,多不能效。
白話
這個東西在蟲類中,就叫做屍蟲;在鬼道中則叫做屍鬼,出入沒有常規,變化莫測,不只是患癆病的人有它,而是人人都有,只是如果不犯這種病,就不能為害罷了。《本草》雖然有殺屍蟲的藥物,大多沒有效果。
原文
惟死人身上蛆可以治之,恨人不知,雖知之,亦以為臭穢而不用,外此無治法矣。
白話
只有死人身上的蛆可以治療它,可惜人們不知道,即使知道了,也認為它臭穢而不使用,除此之外沒有治療方法了。
原文
癆症素患漏瘡,與下部忽生腫毒者,永無可生之日。
白話
癆症向來患有漏瘡,以及下部忽然生出腫毒的人,永遠沒有活下去的日子。
原文
蓋虛火縱橫攻擊,流毒於腸胃,而直注於上下焦故也。
白話
這是因為虛火縱橫攻擊,毒物流竄到腸胃,而直接注入上下焦的緣故。
原文
又有相思癆者,神魂縹緲,揹人偷淚,悲咽吞聲,亦無治法。惟得遇所思之人,以遂其欲,則自愈矣。不然,有死而已。
白話
又有相思癆這種病,患者神魂飄渺,背著人偷偷流淚,悲傷哽咽,吞聲忍氣,也沒有治療方法。只有遇到所思念的人,以滿足其心願,就會自行痊癒。否則,只有死路一條罷了。
原文
癆症惟心肝肺腎四臟受病,而脾胃尚無恙也。
白話
癆症只有心、肝、肺、腎四個臟腑受病,而脾胃還沒有病變。
原文
脾者肺之母,脾土不衰,猶可以生肺金,故患肺金病者,嘗令脾土調和,勿使損壞可也。
白話
脾是肺的母親,脾土如果不衰弱,還可以生養肺金,所以患肺金病的人,應當使脾土調和,不要讓它受損才好。
原文
醫者不知利害,但見病人陰虛火盛,日日補陰,用當歸、生地、黃柏、知母、麥冬之類,以為嘗服之劑,將謂補其陰,則元氣自復,理固然也。
白話
醫生不知道利害關係,只看見病人陰虛火旺,天天補陰,使用當歸、生地、黃柏、知母、麥冬之類的藥,當作長期服用的方劑,認為補其陰,則元氣自然恢復,道理固然是這樣。
原文
豈知此等藥,性味寒涼,易滑腸胃,久服必瀉,一瀉則元氣脫盡矣。下多且亡陰,將以補陰,而反以亡之。
白話
哪裡知道這些藥,性味寒涼,容易滑利腸胃,長期服用必定導致腹瀉,一旦腹瀉則元氣脫盡。下利過多還會亡陰,本想補陰,反而因此亡陰。
原文
將見面目手足,皆發浮腫,喘息雖存,而精神已盡,不死何待乎?
白話
將會看見面目手足都出現浮腫,喘息雖然還有,但精神已經耗盡,不死還等什麼呢?
原文
癆症痰多,血虛,醫者多以四物、二陳加減與之。
白話
癆症痰多、血虛,醫生大多用四物湯、二陳湯加減給病人服用。
原文
蓋謂二陳治痰,四物補血,自以為無遺法矣。
白話
認為二陳湯治痰,四物湯補血,自以為沒有遺漏的方法了。
原文
豈知二陳太燥,四物太膩,合而用之,兩無成功,而病反增重。
白話
哪裡知道二陳湯太燥,四物湯太膩,合起來使用,兩者都沒有效果,而病情反而加重。
原文
況痰在上焦,血居下元,一劑之中,豈能上消其痰,下補其血哉。
白話
況且痰在上焦,血在下焦,一劑藥中,怎麼能夠既在上消除痰,又在下面補血呢?
原文
論治法,宜以清火順氣化痰之劑,日間徐服,而四物更合他藥作丸,滾以滑石,空朝服之,庶不礙痰,而下元亦可補矣。
白話
論治療方法,應該用清火順氣化痰的方劑,白天慢慢服用;而四物湯再加入其他藥做成丸劑,用滑石包裹,早晨空腹服用,這樣或許不影響痰,而下焦也能夠得到補益。
原文
煎劑中亦有不礙痰,而能補血者,阿膠、玄參、夏枯草、龜甲之類是也。
白話
煎劑中也有不影響痰,而能夠補血的藥,例如阿膠、玄參、夏枯草、龜甲之類就是。
原文
又何首烏、頭髮灰二味,最能補血,但於丸藥中用之,而煎劑則非所宜矣。附 夢遺鬼交
白話
還有何首烏、頭髮灰這兩味藥,最能補血,但只在丸藥中使用,而煎劑則不適合。附:夢遺鬼交
原文
夢屬心,鬼屬肝,精屬腎。君火動而相火從,故有此症。
白話
夢屬於心,鬼屬於肝,精屬於腎。君火動則相火跟從,所以有這種病症。
原文
治此症者,不徒澀其精,又必清心火;不徒清心火,又必補其虛。惟虛故火易動,惟火動故精易泄也。宜以煅過牡蠣、荷花須。
白話
治療這種病症,不只是要澀精,還必須清心火;不只是清心火,還必須補其虛弱。因為虛弱所以火容易動,因為火動所以精容易泄。應該用煅過的牡蠣、荷花須。
原文
金櫻子之類以澀精,石蓮、黃連、茯神、遠志、麥門冬之類以清心火、安心神,人參、白朮之類以補虛。作丸子,空朝服之。藥中加秋石一二兩,尤妙。
白話
金櫻子之類的藥來澀精;石蓮、黃連、茯神、遠志、麥門冬之類的藥來清心火、安心神;人參、白朮之類的藥來補虛。做成丸子,早晨空腹服用。藥中加入秋石一二兩,尤其好。
原文
或用鹿角屑,炙脆為細末,將天麥門冬、地黃、人參等分,煎膏拌和為丸,如桐子大。空心鹽湯下百丸,或用童便、酒下,亦可。附 盜汗自汗
白話
或者用鹿角屑,炙脆後研成細末,將天門冬、麥門冬、地黃、人參等分,煎成膏狀拌和做成丸劑,如梧桐子大。空腹用鹽湯送下一百丸,或者用童便、酒送下也可以。附:盜汗自汗
原文
盜汗屬心,自汗屬肺。心神不守,故有盜汗;肺氣不收,故有自汗。
白話
盜汗屬於心,自汗屬於肺。心神不守,所以有盜汗;肺氣不收,所以有自汗。
原文
盜汗,以茯神、門冬為主以安心神,君以麻黃根,佐以浮麥、牡蠣;自汗,以人參、五味為主以收肺氣,亦君以麻黃根,佐以浮麥、牡蠣。大忌茯苓、生薑。
白話
盜汗,以茯神、麥門冬為主來安心神,君藥用麻黃根,佐藥用浮麥、牡蠣;自汗,以人參、五味子為主來收斂肺氣,也君藥用麻黃根,佐藥用浮麥、牡蠣。特別忌用茯苓、生薑。
原文
蓋茯苓滲血,用之則亡津液;生薑開竅,用之則汗流不止,故忌之也。此惟無痰者可用此方。若有痰則去人參、五味,而麥冬亦無妨也。
白話
因為茯苓滲利血分,用之則耗亡津液;生薑開竅,用之則汗流不止,所以忌用。這隻有無痰的人可以用此方。如果有痰則去掉人參、五味子,而麥冬也沒有妨礙。
原文
或用牡蠣、粳米,等分為末,包生布中,遍身撲之,隨撲隨止,亦一時外治之良法也。
白話
或者用牡蠣、粳米,等分為末,包在生布中,遍身撲撒,隨撲隨止,也是一種臨時外治的好方法。
原文
傷寒汗症,則用芍藥、桂枝、甘草,以和其表。氣虛汗出不休,則用黃耆為主。此非治癆瘵中之汗症也。附 骨蒸潮熱
白話
傷寒的汗症,則用芍藥、桂枝、甘草,來調和其表。氣虛汗出不止,則用黃耆為主。這不是治療癆瘵中的汗症。附:骨蒸潮熱
原文
骨蒸潮熱,微有分別。骨蒸則無時而不熱,潮熱則如潮信之來,必有定期。
白話
骨蒸潮熱,略有分別。骨蒸是無時無刻不發熱,潮熱則如潮水按時而來,一定有固定時期。
原文
潮熱者,將成之骨蒸;骨蒸者,已成之潮熱。而總歸於腎虛,腎虛則熱故也。
白話
潮熱是將要形成的骨蒸;骨蒸是已經形成的潮熱。而總歸於腎虛,因為腎虛就會發熱。
原文
宜以杜仲、黃柏、牛膝、茯苓為主治,佐以四物、人參、枸杞、五味、龜板、天麥門冬之類,蜜丸服之。
白話
應該用杜仲、黃柏、牛膝、茯苓為主藥,佐以四物湯、人參、枸杞、五味子、龜板、天門冬、麥門冬之類,用蜜製成丸藥服用。
原文
亦治腎虛腰脊痛及骨肉疼,甚效,須久服乃可。
白話
也治療腎虛引起的腰脊疼痛及骨肉疼痛,很有效,必須長期服用才行。
原文
本草謂:地骨皮治有汗之骨蒸,牡丹皮治無汗之骨蒸。此特治骨蒸之初起可也。若骨蒸而至兩顴之皆赤,亦難矣。
白話
《本草》說:地骨皮治療有汗的骨蒸,牡丹皮治療無汗的骨蒸。這隻適合治療骨蒸初起的時候。如果骨蒸發展到兩顴都發紅,也就難治了。
原文
醫者不忍坐視,求一生於萬死之中,不論有汗無汗,只用此二味,洗淨,水煎成膏,曬乾為末,以鹿脊髓一具,如無,用豬脊髓,煮爛,搗如泥,丸之,不拘時服。所以必用煎膏者何也?
白話
醫生不忍心坐視不管,在萬死之中求得一線生機,不論有汗無汗,只用這兩味藥,洗淨,水煎成膏,曬乾為末,用鹿脊髓一具,如果沒有,用豬脊髓,煮爛,搗成泥,和藥做成丸,不拘時間服用。之所以一定要用煎膏是什麼原因呢?
原文
蓋此二味雖有治骨蒸之功,然氣味淡薄,徒加於煎劑之中服之,安能取效?
白話
因為這兩味藥雖然有治療骨蒸的功效,但是氣味淡薄,僅僅加在煎劑中服用,怎能取得效果?
原文
必用以煎膏,則些須之膏,已抵幾兩之劑矣。
白話
必須用它來煎膏,那麼少許的膏,就已經相當於幾兩的藥劑了。
原文
況煎膏則性又醇和,善循經絡,而更有脊髓助之,徑至患處,故可奏功。
白話
況且煎膏後藥性又醇和,善於循行經絡,而且更有脊髓幫助它,直接到達患處,所以能夠奏效。
原文
然又必令病人日嘗以豬脊作餚食之,亦能助藥力,此秘要之法也。
白話
然而又必須讓病人每天用豬脊骨做菜餚食用,也能幫助藥力,這是秘要的方法。
原文
若人無他病,而單患久熱者,以生芍、麥冬、茯苓各三四錢,煎服,甚效。
白話
如果一個人沒有其他病,而單獨患長期發熱,用生白芍、麥冬、茯苓各三四錢,煎服,很有效。
原文
已上三症,雖亦癆瘵中之一病,然非患癆瘵者,亦恆有是症,故附於後。
白話
以上三種病症,雖然也是癆瘵中的一種病,但沒有患癆瘵的人,也常常有這些症狀,所以附在後面。