醫鏡

癆瘵

癆瘵(1)

癆瘵43
原文
癆者,勞也。由妄作勞以成病也。從病從勞,故名曰癆。
白話
癆,就是勞累。因為不當的勞作而導致疾病。從病從勞,所以稱為癆。
原文
勞力以負重則傷血,而氣亦傷,精猶未傷也;勞力以行房則傷精,而血亦傷,氣能獨不傷乎?
白話
體力勞動背負重物就會損傷血,而氣也會受傷,精尚未受傷;體力勞動後又行房事就會損傷精,而血也會受傷,氣難道能單獨不受傷嗎?
原文
如或勞力以負重,又復勞力以行房,更失於檢束,而不避風寒,恃其強壯,而縱飲曲糵,則精氣與血俱傷,而真元所削,風寒曲糵交攻,而虛火愈熾,病根日深,已不可拔。
白話
如果或者體力勞動背負重物,又再體力勞動後行房,更失去檢點約束,而不避風寒,仗著自己強壯,而放縱飲酒,那麼精氣與血都受傷,而真元被削減,風寒與酒氣交相攻擊,而虛火越發旺盛,病根一天天加深,已經無法拔除。
原文
猶不知戒,而肆情逞欲,則心、肝、肺、腎損矣。
白話
還不知道警戒,而放縱情慾,那麼心、肝、肺、腎就受損了。
原文
心損則精神不守,恍惚易驚;肝損則失血少睡,面白無色;肺損則聲音低小,言語不續;腎損則腰膝軟弱,小便短數,而虛損之症成矣。虛損者,癆瘵之始;癆瘵者,虛損之終。由勞傷而成虛損,由虛損而成癆瘵也。
白話
心受損則精神不守,恍惚容易驚恐;肝受損則失血少睡,面色蒼白沒有血色;肺受損則聲音低小,說話不能連續;腎受損則腰膝軟弱,小便短而次數多,於是虛損的症狀形成了。虛損,是癆瘵的開始;癆瘵,是虛損的結局。因為勞損而成為虛損,因為虛損而成為癆瘵。
原文
癆瘵之為病也,有咽乾喉癢,頻嗽而無痰者;有哮喘滿急,氣壅而不得眠者;有痰中見血,一咳而即出者;有面嘗頳熱,或灑淅而似寒者;有胸前如火,而兩足冰冷者;有腰疼背痛,而筋骸無力者,總屬於虛而已。
白話
癆瘵這種病,有咽喉乾燥喉嚨發癢,頻繁咳嗽而沒有痰的;有哮喘胸滿氣急,氣塞而無法入睡的;有痰中帶血,一咳就立刻出來的;有臉色經常潮紅發熱,或者一陣陣發冷像畏寒的;有胸前如火燒,而兩腳冰冷的;有腰痛背痛,而筋骨無力的,總之都屬於虛證罷了。
原文
至於夢遺鬼交、盜汗、自汗、骨蒸潮熱,又孰非虛之所致耶!
白話
至於夢遺與鬼交、盜汗、自汗、骨蒸潮熱,又哪個不是虛證所導致的呢!
原文
究而言之,夢遺鬼交,虛不暇言矣,然何以有是夢,有是鬼,而又有是精耶?
白話
追根究底地說,夢遺鬼交,是虛證不用多說了,然而為什麼會有這樣的夢,有這樣的鬼,而又有這樣的精呢?
原文
蓋夢者,心之神也;鬼者,肝之魂也;精者,腎之液也。心之火,君火也;肝腎之火,相火也。
白話
原來夢,是心的神;鬼,是肝的魂;精,是腎的液。心的火,是君火;肝和腎的火,是相火。
原文
相從君令者也,君火一動,相火從之,而夢遺鬼交之病起矣。盜汗、自汗,虛不暇言矣。然均之為汗也,何為而有盜與自之異耶?
白話
相火聽從君主的命令,君火一動,相火就跟著動,於是夢遺鬼交的病就發生了。盜汗、自汗,是虛證不用多說了。然而同樣是汗,為什麼會有盜汗與自汗的差異呢?
原文
蓋盜汗者,睡去則出,醒來即收,如盜之偷竊,乘其空隙,而惟恐人知,故有盜之名焉。而求其所屬之經,則由於心氣之不足。汗者,心之液也。
白話
原來盜汗,睡著時就出汗,醒來就停止,像小偷偷竊,趁著空隙,而唯恐別人知道,所以有盜汗的名稱。而追究它所屬的經絡,則是由於心氣不足。汗,是心的液體。
原文
心氣不足,則神不守舍,而液無所攝,故睡中汗出;而一驚覺之間,心神漸定,故汗亦收也。
白話
心氣不足,那麼神不守舍,而液體無所收攝,所以睡中出汗;而一驚醒之間,心神漸漸安定,所以汗也停止了。
原文
自汗者,無睡無醒,自然濡濕,故有自汗之名焉。較而言之,則自汗為甚,是何也?
白話
自汗,不論睡著還是醒著,自然濕潤,所以有自汗的名稱。比較來說,則自汗更嚴重,這是為什麼呢?
原文
蓋盜汗,本於心虛,而真元猶未盡虛也;自汗,則真元耗散,腠理皆開,肺失統氣之權,不能固表,故毫竅疏豁,汗流不禁,豈不大可畏哉!
白話
原來盜汗,根源於心虛,而真元還沒有完全虛弱;自汗,則真元耗散,腠理都張開,肺失去統領氣的功能,不能固護體表,所以毛孔疏鬆空豁,汗流不止,難道不是很可怕嗎!
原文
若汗出膏凝而不流者,乃真元盡泄於外,而生氣已絕,死期至矣。骨蒸潮熱,虛不暇言矣。然何以使熱之蒸於骨耶?蓋骨之所屬者,腎也。
白話
如果出汗像膏油凝結而不流動的,那是真元全部洩漏在外,而生氣已經斷絕,死期到了。骨蒸潮熱,是虛證不用多說了。然而為什麼會使熱蒸於骨呢?原來骨所歸屬的是腎。
原文
腎實則寒,腎虛則熱,腎熱則龍火太旺,煎熬真陰,真陰既竭,熱無所容,流入於骨,故成骨蒸。
白話
腎實則寒,腎虛則熱,腎熱則龍火太旺,煎熬真陰,真陰已經耗竭,熱無處容納,流入於骨,於是成為骨蒸。
原文
骨蒸既久,上蒸於顴,顴熱而赤,則不救矣。蓋顴者,骨之本也。骨本一枯,則腎經已絕,死期至矣。
白話
骨蒸已經久了,向上蒸於顴骨,顴骨發熱而發紅,就無法救治了。原來顴骨,是骨的根本。骨的根本一旦乾枯,則腎經已經斷絕,死期到了。
原文
又有喉啞一症,百無一生;傳屍一症,九死一活;相思一症,無藥可治。
白話
又有喉嚨喑啞一症,一百個中沒有一個能活;傳屍一症,九死一生;相思一症,無藥可治。
原文
或平素有漏病,及下部忽生腫毒,與夫脾虛發腫泄瀉者,皆不治之病也。藥例喉癢干嗽,以滋陰降火為主。
白話
或者平素有漏瘡病,以及下部忽然生出腫毒,還有脾虛發腫泄瀉的,都是無法治療的病。用藥原則:喉嚨癢乾咳,以滋陰降火為主。
原文
大劑玄參為君,佐以阿膠、貝母、茯苓、黃柏、知母之類。喘急不寧,以定喘順氣為主。
白話
用大劑量的玄參為君藥,輔以阿膠、貝母、茯苓、黃柏、知母之類。喘息氣急不寧,以定喘順氣為主。
原文
大劑蘇子為君,佐以杏仁、馬兜鈴、貝母、瓜蔞、橘紅、茯苓、黃芩、竹茹之類。痰中見血,以清痰降火為主。
白話
用大劑量的蘇子為君藥,輔以杏仁、馬兜鈴、貝母、瓜蔞、橘紅、茯苓、黃芩、竹茹之類。痰中帶血,以清痰降火為主。
原文
宜貝母為君,佐以天花粉、麥門冬、茯苓、蘇子、阿膠、降真香、犀角、玄參、黃芩、山梔之類。
白話
適宜用貝母為君藥,輔以天花粉、麥門冬、茯苓、蘇子、阿膠、降真香、犀角、玄參、黃芩、山梔之類。
原文
若痰多於血,以痰藥君之;血多於痰,以血藥君之。俱以治火之藥佐之,可也。面嘗頳熱,少頃即減者,虛火也。
白話
如果痰多於血,以治痰的藥為君;血多於痰,以治血的藥為君。都再用治火的藥輔助,就可以了。臉色經常潮紅發熱,過一會兒就減退的,是虛火。
原文
以黃柏為君,人參、茯苓、知母、連翹、麥冬之類為佐。胸前如火,兩足冰冷者,陰虛火升也。
白話
以黃柏為君藥,人參、茯苓、知母、連翹、麥冬之類為佐藥。胸前如火燒,兩腳冰冷的,是陰虛火升。
原文
以麥門冬為君,黃柏、知母、茯苓、人參、瓜蔞仁為佐,以生附子為末,塗兩足。灑淅似寒者,反是熱症也。
白話
以麥門冬為君藥,黃柏、知母、茯苓、人參、瓜蔞仁為佐藥,用生附子研末,塗抹兩腳。一陣陣發冷像畏寒的,反而是熱症。
原文
以黃芩為君,人參、連翹、柴胡、黃連為佐。若無痰喘,宜加芍藥。不可誤以為風而用風劑。腰疼背痛,筋骸無力者,虛甚也。
白話
以黃芩為君藥,人參、連翹、柴胡、黃連為佐藥。如果沒有痰喘,宜加芍藥。不可誤認為是風證而用祛風的藥。腰痛背痛,筋骨無力的,是虛弱很嚴重。
原文
以人參為君,龜板、山藥、杜仲、黃柏、牛膝為佐。如無痰,用四物湯配之。
白話
以人參為君藥,龜板、山藥、杜仲、黃柏、牛膝為佐藥。如果沒有痰,用四物湯配合。
原文
病人虛甚,而痰嗽不止,不容不補。惟以化痰之劑,送下補藥亦妙。
白話
病人虛弱很嚴重,而痰嗽不止,不得不補。只用化痰的藥劑,送服補藥也很好。
原文
用蒸熟人參為極細末,將雞子清拌和,淨手揉之,令其軟潤,卻以貝母、阿膠、天花粉、茯苓、蘇子、橘紅、竹茹、黃芩之類,煎好澄清,將參末放舌上,徐徐送下。
白話
用蒸熟的人參研為極細的末,用雞蛋清拌和,洗淨手揉搓,讓它軟潤,然後用貝母、阿膠、天花粉、茯苓、蘇子、橘紅、竹茹、黃芩之類,煎好澄清,把人參末放在舌上,慢慢送下。
原文
虛癆惟紫河車為聖藥,以人補人之意也。用頭胎男子胞衣,洗淨,挑去血筋,不停換水洗之,直待無一些血水乃止,入淨器中,水煮,爛搗如泥,和干藥丸之。
白話
虛癆只有紫河車是聖藥,這是用人補人的意思。用頭胎男嬰的胎盤,洗淨,挑去血筋,不停換水洗,直到沒有一點血水才停止,放入乾淨的器皿中,用水煮,煮爛搗成泥,和乾藥製成丸。
原文
其干藥如人參、白朮、茯苓、甘草以補氣,當歸、川芎、芍藥、地黃以補血,天麥門冬、五味、菟絲、故紙、杜仲以補精,而又佐之以知母、黃柏以降火滋陰。此其大法也。丸如桐子大,以滑石為衣,秋石湯下百丸。
白話
那些乾藥,比如人參、白朮、茯苓、甘草用來補氣,當歸、川芎、芍藥、地黃用來補血,天門冬、麥門冬、五味子、菟絲子、補骨脂、杜仲用來補精,而又佐以知母、黃柏用來降火滋陰。這是大概的方法。丸藥如梧桐子大,用滑石為外衣,用秋石湯送服一百丸。
原文
或用鱔魚血,烈日中曬乾為末,或半斤,或一斤,配入參未,蜜丸如桐子大,空心淡鹽湯送下百丸。
白話
或者用鱔魚血,在烈日下曬乾為末,或者半斤,或者一斤,配入人參末,用蜜製成丸如梧桐子大,空腹用淡鹽湯送服一百丸。
原文
或用敗龜板,水浸一二日,刮去垢,曬乾,鎊碎為細末,蜜丸如桐子大;又用阿膠,將蛤粉炒成珠為末,蜜丸如綠豆大。
白話
或者用敗龜板,用水浸泡一二日,颳去污垢,曬乾,銼碎為細末,用蜜製成丸如梧桐子大;又用阿膠,用蛤粉炒成珠,研為末,用蜜製成丸如綠豆大。
原文
空心服龜板丸,以補腎水;臨晚服阿膠丸,以潤肺金,俱用白滾湯下,大有奇效。龜板生用,不失本性,若炙則動火。
白話
空腹服用龜板丸,用來補腎水;臨晚服用阿膠丸,用來潤肺金,都用白開水送服,大有奇效。龜板生用,不失去本性,如果炙用則會動火。
原文
或用敗龜板、人參,等分為末,將阿膠投竹瀝中,化開丸之,空朝一服,下午飢時一服,白滾湯下百丸。
白話
或者用敗龜板、人參,等分為末,將阿膠放入竹瀝中,化開製丸,早晨空腹一次,下午飢餓時一次,用白開水送服一百丸。
原文
癆症喉啞無治法。蓋肺為氣主,為五臟之華蓋,統領一身之氣者也。火邪爍金,則氣索而無聲,是以不治。若微有聲者,猶可延半年也。若死中求生,亦有一法。
白話
癆症喉嚨喑啞沒有治療方法。因為肺是氣的主宰,是五臟的華蓋,統領全身之氣。火邪灼傷肺金,則氣枯竭而無聲,所以不治。如果稍微有聲音的,還可以延長半年。如果想死中求生,也有一個方法。
原文
用大豬肺一具,割去心及四旁浮脂,將刀劃破其中,入生蜜三四兩在內,線紮緊,入淨鍋中,用生蜜三四斤,水一二斗,同煮半日。若稠厚,再加滾湯煮之。
白話
用大豬肺一個,割去心和四旁的浮油,用刀劃破裡面,放入生蜜三四兩在內,用線紮緊,放入乾淨鍋中,用生蜜三四斤,水一二斗,一同煮半日。如果濃稠,再加滾開水煮。
原文
取出,溫湯洗淨,蘸秋石四兩食之,能復肺氣。又于丹田連臍,貼參附膏,可復真元。
白話
取出,用溫水洗淨,蘸秋石四兩食用,能恢復肺氣。又在丹田連肚臍的位置,貼參附膏,可以恢復真元。
原文
其方用人參半斤,附子半斤,為粗末,將天鵝油三斤浸半月,慢火熬至焦黑,絞出渣,再熬至滴水成珠,下上等緋丹一斤,慢熬成膏,待溫,入麝香末三錢攤紵絲上貼之。美食調養,可保復生。此秘要之訣也,惟有緣者遇之。凡膏藥必無用人參者,故此方必無人信。
白話
這個藥方用人參半斤,附子半斤,研為粗末,用天鵝油三斤浸泡半個月,慢火熬到焦黑,絞出渣,再熬到滴水成珠,加入上等緋丹一斤,慢熬成膏,等溫,加入麝香末三錢,攤在紵絲上貼之。用美食調養,可以保全復生。這是秘要的訣竅,只有有緣人才能遇到。凡是膏藥必定沒有人參的,所以這個藥方必定沒有人相信。
原文
癆症傳屍無治法。蓋因初起病癆之人,先為屍蟲食其五臟而死。
白話
癆症傳屍沒有治療方法。因為起初患病癆的人,先被屍蟲吃掉五臟而死。
原文
既死之後,五臟皆冷,屍蟲不能居,皆從鼻中而出。
白話
死了之後,五臟都寒冷,屍蟲不能居住,都從鼻子中出來。
原文
以鼻乃肺之竅,癆乃肺之病,故從其竅而出也。
白話
因為鼻子是肺的孔竅,癆是肺的病,所以從它的孔竅出來。
原文
其色多赤,乃血所化,無翼而能飛,或有不見而自能著人者,以骨肉尋骨肉,以同氣覓同氣,雖在千里外,其人當病,必無能脫者,可畏之甚也。
白話
它的顏色多為紅色,是血所化,沒有翅膀卻能飛,或者有看不見而自然能附著於人的,用骨肉尋找骨肉,用同氣尋找同氣,即使在一千里之外,那個人將會得病,必定沒有能逃脫的,非常可怕啊。