醫鏡

痞塊

痞塊

痞塊43
原文
痞者,否塞之意也。從病從否,故有痞之名焉。又以其堅實有形,故又名之曰痞塊。然是物也,從何而得哉?
白話
所謂痞,就是阻塞不通的意思。從病從否,所以有痞的名稱。又因為它堅硬實在、有形可見,所以又叫它痞塊。然而這個東西,是從哪裡得來的呢?
原文
蓋因死血不化、宿食不消、痰飲積聚而成者也。有三者並而成塊,有三者各自成塊。各自成塊者易治,並而成塊者難治。然果何以辨之?察其脈,視其形而已矣。脈弦為痰,脈滑為食,脈芤為血。三脈俱見,則並而成塊也。
白話
大約是因為死血不能化解、積存的食物不能消化、痰飲積聚而形成的。有這三種因素合併形成塊狀的,也有這三種因素各自單獨形成塊狀的。各自單獨成塊的容易治療,合併而成塊的難以治療。然而究竟要如何分辨呢?診察其脈象,觀察其形體罷了。脈象弦緊是痰,脈象滑利是食積,脈象芤空是血瘀。三種脈象同時出現,就是合併而成的塊狀。
原文
以其形而定之,宿食成塊者,居於中脘,視之則無形,按之則有質。
白話
根據其形狀來確定,積食形成的塊狀,位於中脘部位,外觀上看不出形狀,按壓時則有實質感。
原文
在腸胃之間者,以人之飲食,皆入於胃,故不在皮裡膜外。其在皮裡膜外者,皆痰與血也。蓋痰能流注於脂膜,血能運行於皮肉。
白話
在腸胃之間的塊狀,因為人的飲食都進入胃中,所以不在皮肉膜外。在皮肉膜外的,都是痰與血。痰能夠流竄到脂肪薄膜,血能夠運行於皮肉。
原文
痰積而不流,則脂膜之間,為其所據,而有形可見;血瘀而不行,則皮肉之間,為其所礙,而亦有形可見也。欲辨痰與血之異,亦審其痛之何如耳。
白話
痰積聚不能流動,在脂膜之間被它占據,就有形狀可見;血瘀阻不能通行,在皮肉之間被它阻礙,也有形狀可見。想要分辨痰與血的差異,也要審察疼痛的情況罷了。
原文
痛甚者為血,痛不甚者為痰;又手推不動者為血,手推易動者為痰;以熱物熨之而痛緩者為血,熨之而若無所覺者為痰。此痰與血之辨也。若痰與血相成者,何以辨之?塊之以漸而大者是也。
白話
疼痛劇烈的是血瘀,疼痛不劇烈的是痰;又手推不動的是血瘀,手推容易移動的是痰;用熱物熱敷而疼痛減緩的是血瘀,熱敷後好像沒有知覺的是痰。這是分辨痰與血的方法。如果是痰與血相互裹挾形成的,如何分辨?塊狀逐漸變大的就是了。
原文
蓋先有死血,而又有痰以裹之,則以漸而大;先有積痰,而又有血以並之,亦以漸而大。
白話
大概是先有死血,而又有痰包裹它,就逐漸變大;先有積痰,而又有血與它混合,也逐漸變大。
原文
若單是血,或單是痰,無相裹相併之物,只如初起之形而已,何至以漸而大乎?
白話
如果是單純的血,或者單純的痰,沒有相互包裹混合的東西,就祇是像初起時的形狀罷了,怎麼會逐漸變大呢?
原文
然宿食成塊,亦未有不資於痰與血也,何也?
白話
然而積食形成的塊狀,也沒有不借助於痰與血的,這是為什麼呢?
原文
蓋飲食所傷者,惟中脘作痛,或按之硬實而已,初未嘗如彈丸之形也。使不資於痰與血,何以成塊乎?
白話
大概飲食受損的人,祇是中脘部位疼痛,按壓時硬實罷了,起初並不像彈丸的形狀。假使不借助於痰與血,如何能成塊呢?
原文
必先有硬飯,或魚與肉,或餛飩米團之類,一時失嚼,誤咽停於胃中,經月不能消化,礙其道路,血流過其處,必裹一層,痰或經其處,又裹一層,痰與血互相裹之,則不能不成塊矣。
白話
必然先是吃了硬飯,或者魚與肉,或者餛飩米糰之類的食物,一時咀嚼不當,誤嚥停留在胃中,經過一個月也不能消化,阻礙了氣血運行的通道,血流經過那裡,必然包裹一層,痰有時經過那裡,又包裹一層,痰與血互相包裹,就不能不形成塊狀了。
原文
裹一層,則大一層,故始如彈丸,久則如杯如碗。
白話
包裹一層,就增大一分,所以起初像彈丸,久了就像杯子碗那麼大。
原文
其初尚小,隱於胃中,猶有質而無形;其後漸大,則腹皮頂起,而形外見矣。
白話
起初還很小的時候,隱藏在胃中,還有實質而沒有形狀;後來逐漸變大,就頂起腹部的皮肉,而形狀在外面可以看見了。
原文
又有時升時降時見者,乃氣塊也;或左或右或上或下,按之不見其塊,不按又若有形,而漉漉作聲者,乃停飲也,非塊也。此統論其塊云耳。
白話
又有時而上升時而下降時而出現的,是氣塊;或者在左邊或右邊、上方或下方,按壓時不見其塊,不按又好像有形,而漉漉作響的,是停聚的水飲,不是塊狀。這是概括地論述那些塊狀。
原文
然以其在人而言,則雖各有專病,而又不可拘也。
白話
然而就人而言,雖然各有側重的病證,卻又不能拘泥。
原文
如婦人之塊多惡血,而亦有氣成者;小兒之塊多食積,而亦有瘀成者;易怒之人多氣癖,而亦有血成者;肥胖之人多痰飲,而亦有食成者。
白話
比如女性的塊狀多由瘀血造成,但也有因氣形成的;小兒的塊狀多由食積造成,但也有由瘀血造成的;容易發怒的人多由氣癖造成,但也有由血形成的;肥胖的人多由痰飲造成,但也有由食積形成的。
原文
醫者當問其得病之由,或偶傷食,自此日而起者;或偶受氣,自此日而起者;或偶負重勞力,自此日而起者;或平素有郁痰固結,偶發作而起者。
白話
醫生應當詢問其得病的原因,有的是偶然傷食,從那天起病的;有的是偶然受氣,從那天起病的;有的是偶然負重勞力,從那天起病的;有的是平素有抑鬱的痰固結,偶然發作而起的。
原文
在妇人必审其月事之通闭,在小儿必审其饮食之多寡,皆当以意求之,不能尽述也。
白話
對女性必須審察其月事的通暢與閉塞,對小兒必須審察其飲食的多與少,都應當用心推求,不能一一詳述。
原文
大法治一切痞塊,皆以開鬱行氣為主,又各隨其症而用主治之藥,佐以破結軟堅之味,則得之矣。
白話
大法治療一切痞塊,都以開鬱行氣為主,又各自根據其症狀使用主治的藥物,輔以破結軟堅的藥味,就得到了。
原文
其有癖塊成龜盤之形,如能行動者,又不獨以塊治,當自有藥以消之也。藥例死血成塊者,以消血為主。
白話
其中有癖塊形成龜甲盤狀的形狀,如果能行動的,又不能祇是按塊來治療,自然應當有藥來消除它。用藥的例子:死血成塊的,以消血為主。
原文
用桃仁、紅花、山楂、蘇木、血見愁之類以消血,三稜、蓬朮之類以消堅,青皮、烏藥、香附、枳殼之類以開鬱行氣。
白話
用桃仁、紅花、山楂、蘇木、血見愁之類來消血,三稜、蓬朮之類來消堅,青皮、烏藥、香附、枳殼之類來開鬱行氣。
原文
共成一劑,以好醋五六碗,煮乾為末,即以醋糊為丸。
白話
共同配成一劑,用好醋五六碗,煮乾後研為細末,就用醋糊做成丸藥。
原文
隨其塊之上下,以時之飢飽服之,好酒送下二百餘丸,一日二服。所以必用醋者,取其酸能破結也。痰飲成塊者,以化痰為主。
白話
根據塊狀的上下位置,按時的飢飽情況服用,用好酒送服二百多丸,每天服用二服。之所以必須用醋,是取其酸味能破結。痰飲成塊的,以化痰為主。
原文
用半夏、南星、瓦壟子灰、青礞石、海浮石之類以化痰,加三稜、蓬朮、香附、青皮之類。亦以醋煮為九,如前服之。食積成塊者,以消食為主。
白話
用半夏、南星、瓦壟子灰、青礞石、海浮石之類來化痰,加入三稜、蓬朮、香附、青皮之類。也用醋煮成丸,照前法服用。食積成塊的,以消食為主。
原文
用黃連、枳實、檳榔、草果、山楂、萊菔子、阿魏之類以消食,仍加三稜、蓬朮、青皮、香附之類。用醋煮乾,調神麯糊丸。痰血食積相裹而成塊者。
白話
用黃連、枳實、檳榔、草果、山楂、萊菔子、阿魏之類來消食,仍然加入三稜、蓬朮、青皮、香附之類。用醋煮乾,調神麯糊做成丸。痰、血、食積相互裹挾而成塊的。
原文
用海浮石、瓦壟子、礞石之類以消痰,枳實、萊菔子、檳榔、草果之類以消食,桃仁、當歸、紅花之類以消血,仍加三稜、蓬朮、青皮、香附並木香之類,醋煮丸之。諸氣成塊者,以破氣為主。
白話
用海浮石、瓦壟子、礞石之類來消痰,枳實、萊菔子、檳榔、草果之類來消食,桃仁、當歸、紅花之類來消血,仍然加入三稜、蓬朮、青皮、香附以及木香之類,用醋煮成丸。各類氣成塊的,以破氣為主。
原文
用官桂、木香、青皮、枳實、香附之類以破氣,仍加三稜、蓬朮,醋煮丸之。停飲作塊者,以泄水為主。
白話
用官桂、木香、青皮、枳實、香附之類來破氣,仍然加入三稜、蓬朮,用醋煮成丸。停飲作塊的,以泄水為主。
原文
用甘遂、芫花、大戟之類以泄水,佐以順氣之藥,如烏藥、青皮、枳殼、木香之類,使從大小便而出。
白話
用甘遂、芫花、大戟之類來泄水,輔助以順氣的藥物,如烏藥、青皮、枳殼、木香之類,使水從大小便排出。
原文
癖塊之形如龜鱉狀而能行動者,乃是食積、死血相裹而成也。
白話
癖塊形狀像龜鱉狀而能行動的,是食積、死血相互裹挾而成的。
原文
以其日月既久,藉人之氣血養之,故成此物。必日嘗使病者食鱉肉。
白話
因為時日已久,憑藉人的氣血滋養它,所以形成此物。必須每天都讓病人吃鱉肉。
原文
其鱉甲與骨,用醋炙脆,與三稜、蓬朮、青皮、香附之類,為末,將烏梅肉醋浸令軟,搗爛為膏,丸之,好酒送下。其物皆化為血水,從大便而出矣。此方亦治瘧母如神。
白話
那些鱉甲與骨,用醋炙烤至脆,與三稜、蓬朮、青皮、香附之類,研為細末,將烏梅肉用醋浸泡至軟,搗爛為膏,做成丸藥,用好酒送服。那些物質都化為血水,從大便排出了。此方也治瘧母如同神效。
原文
統治諸塊。用蓬朮為君,三稜、當歸、青皮、香附、紅花、瓦壟子、海浮石、官桂、木香、穿山甲、阿魏、山楂、枳實、檳榔為佐,少加巴豆霜、硇砂、麝香為末。
白話
統治各種塊狀。用蓬朮為君藥,三稜、當歸、青皮、香附、紅花、瓦壟子、海浮石、官桂、木香、穿山甲、阿魏、山楂、枳實、檳榔為輔助,稍微加入巴豆霜、硇砂、麝香為細末。
原文
以陳米細粉,入醋煮成爛粥,丸之,好酒送下。不拘痰血食積作塊,服此藥易消。
白話
用陳米細粉,加入醋煮成爛粥,做成丸藥,用好酒送服。不限痰、血、食積作塊,服用此藥容易消散。
原文
凡諸塊不宜用煎劑,只宜用丸子。蓋塊至難消,若用煎劑,如過路之水而已,徒損元氣,於塊無益。
白話
凡是各種塊狀都不適宜用煎劑,祇適宜用丸藥。因為塊狀很難消散,如果用煎劑,就像過路的水一樣罷了,白白損傷元氣,對塊狀沒有益處。
原文
惟丸子入胃,徐徐而化,徑至所患之處,潛消嘿奪,日漸損削,其塊自小。
白話
祇有丸藥進入胃中,慢慢化解,直接到達所患之處,悄然消化暗暗攻克,一天天地減損削薄,那塊狀自然變小。
原文
亦不宜消盡其塊,假如鵝卵大者,消至如彈丸即止,不必再服。
白話
也不適宜把塊狀完全消散,假定像鵝蛋大的,消散到像彈丸大小就停止,不必再服藥。
原文
蓋塊既漸小,大勢既殺,必無再大之理,如暖解冰,一解即不能合矣。
白話
因為塊狀既然逐漸變小,大勢既然已經削減,必定沒有再變大的道理,就像用溫暖化解冰一樣,一旦開始化解就不能再合並了。
原文
若必欲消盡,則人之元氣亦消盡,反不可保,況塊勢既哀,久必自消矣。經曰:衰其大半則止,過者死。醫者所當知也。
白話
如果一定要完全消散,那麼人的元氣也會完全消散,反而不能保全。何況塊狀的勢力已經衰退,久了必定會自己消散。《內經》說:消減大半就停止,過度了就會死亡。醫生應當知道這個道理。
原文
凡諸塊,丸子藥,每服二百丸,每日二服。若病勢已劇,一日三服,以好酒送下。不善飲者,砂仁鹽湯送下。
白話
凡是各種塊狀,丸子藥每次服用二百丸,每天服用二服。如果病情已經嚴重,每天服用三服,用好酒送服。不善於喝酒的,用砂仁鹽湯送服。
原文
每服丸子三日,至第四日,不要服丸子,必用大補丸,空朝用淡鹽湯送下二錢,隨用干食壓之,守此法服藥,可奏全功。
白話
每服用丸子三天,到第四天,不要服用丸子,必須用大補丸,空腹早晨用淡鹽湯送服二錢,隨即用乾的食物壓下去。遵守此法服藥,可以收到全功。
原文
蓋治塊之藥,不得不用克伐之劑,若不服補劑,則正氣無所養,邪氣何時而除?故攻補兼施,乃萬全之法也。
白話
因為治塊的藥,不得不使用克伐的藥劑,如果不服補益的藥劑,那麼正氣就沒有地方滋養,邪氣什麼時候才能消除?所以攻補兼施,才是萬全的方法。
原文
補劑以人參、當歸為君,白朮、茯苓、甘草、川芎、芍藥、地黃、官桂、黃耆為佐,名十全大補湯。即以為末,蜜為丸服之。
白話
補劑以人參、當歸為君藥,白朮、茯苓、甘草、川芎、芍藥、地黃、官桂、黃耆為輔助,名叫十全大補湯。就把它們研為細末,用蜂蜜做成丸服用。
原文
忌食蘿蔔、大蒜及生冷油膩麩面之類,恐雜其藥氣,不能施功也。
白話
忌食蘿蔔、大蒜以及生冷油膩麩面之類,恐怕混雜了藥氣,不能施展功效。