醫鏡

麻木

麻木

麻木28
原文
人皆以麻木為一病,而不知麻與木,固自有不同也。
白話
人們都把麻木當作一種病,卻不知道麻與木本來就有不同。
原文
所謂麻者,非癢非痛,肌肉之內,如千萬小蟲,亂行雜沸,按之不止,搔之愈甚者是也。
白話
所謂的麻,不是癢也不是痛,在肌肉裡面,像千萬隻小蟲,亂竄沸騰,按它不停,搔它更嚴重,這就是麻。
原文
所謂木者,不癢不痛,自己之肌肉如他人之肌肉,按之不知,搔之不覺者是也。
白話
所謂的木,不癢不痛,自己的肌肉就像別人的肌肉,按它沒有感覺,搔它也不覺得,這就是木。
原文
麻如麻之亂,故名曰麻;木如木之頑,故名曰木。麻猶知痛癢,而木則全無所覺矣。然未知其病之所屬,將何以斷之?蓋麻有久暫,木亦有久暫。
白話
麻就像麻的雜亂,所以叫做麻;木就像木的頑固,所以叫做木。麻還知道痛癢,而木則完全沒有知覺。然而還不知道它屬於什麼病證,要怎麼判斷呢?大概麻有久有暫,木也有久有暫。
原文
暫時之麻者,或因坐臥不得其所,四體相壓,阻抑榮衛,血行既遲,而氣亦未至故也。然麻或太甚,亦有似於木焉。
白話
暫時的麻,或許是因為坐臥的地方不適當,四肢互相壓迫,阻礙了榮衛的運行,血液運行已經遲緩,而氣也沒有到達的緣故。然而麻如果太嚴重,也有像木的情況。
原文
暫時之木者,亦因坐臥不得其所,四體重壓,又著寒氣不時,不會護持,而榮衛不相聯屬,血已不行,而氣久不至故也。然木或還醒,亦有似乎麻焉。
白話
暫時的木,也是因為坐臥的地方不適當,四肢被重壓,又加上寒氣不時侵襲,不懂得保護,而榮衛不能互相聯繫,血液已經不能運行,而氣久久不能到達的緣故。然而木如果恢復,也有像麻的情況。
原文
此其暫時之麻木,雖因氣血不足,而猶未足為病。惟久麻久木者,斯為病耳。蓋經年累月無一日而不麻者,麻之久者也。
白話
這種暫時的麻木,雖然是因為氣血不足,但還不足以構成疾病。只有長期的麻和長期的木,才是真正的疾病。大概經年累月沒有一天不麻的,就是長期的麻。
原文
麻之久者,非坐臥不穩所致,必其內氣虛甚,風痰湊之。
白話
長期麻木的原因並非坐臥不穩,必定是體內的氣非常虛弱,風痰趁虛侵襲湊集。
原文
痰本不能作麻,以其挾於風邪,痰為風所噓,如風吹波浪,自騰沸而起,肌肉之中,已為風痰所據,陰陽二氣,失其運行之柄矣,安得而不麻乎!經年累月,無一日而不木者,木之久者也。
白話
痰本來不能造成麻木,因為它夾雜在風邪中,痰被風吹動,就像風吹波浪一樣翻騰沸湧,肌肉之中,已經被風痰占據,陰陽二氣,失去了運行的根本,怎麼會不麻木呢!經年累月沒有一天不木的,就是長期的木。
原文
木之久者,亦非坐臥不穩所致,乃是死血凝滯入內,外挾風寒,又因陽氣虛敗,不能運動,而肉已死,若血與我不相干,此其所以木也。
白話
長期麻木的原因也並非坐臥不穩,乃是死血凝滯在體內,外面又夾雜風寒,又因為陽氣虛弱衰敗,不能運動,而肌肉已經死去,好像血與我不相干,這就是之所以麻木的原因。
原文
人之一身,皆氣血所養,氣血行遲,即能成病,況其不行乎!此久麻久木之所以可畏也。
白話
人的整個身體,都是靠氣血滋養的,氣血運行遲緩就能形成疾病,何況完全不行呢!這就是長期麻木之所以可怕的原因。
原文
然麻木之處小,猶可治之;若半體一肢,決難救療。
白話
然而麻木的地方小,還可以治療;如果涉及半個身體或一個肢體,絕對難以救治。
原文
醫者知此,則人之死生,病之輕重,瞭然於胸中,而用藥之妙,尤在於善變,其可以執泥那!
白話
醫生知道了這些,那麼人的生死,病情的輕重,就了然於胸中,而用藥的巧妙,尤其在於善於變通,怎麼可以固執泥古呢!
原文
設使暫麻暫木,而用重劑,則損其真元;久麻久木,而用輕劑,則不能取效。審而治之可也。藥例
白話
假如暫時的麻木,卻用重劑,就會損傷元氣;長期的麻木,卻用輕劑,就不能取效。審慎地用藥治療就可以了。藥例
原文
大法麻木之病,雖有風痰、死血之分。然治療之藥,皆當以熱藥為嚮導,如生薑、附子、官桂、川烏之類:以引經藥引至各經,如手臂用桑條,股足用牛膝、威靈仙之類:以行氣藥通其氣,如烏藥、木香、枳殼、青皮之類:以通竅藥開其經絡,如木通、穿山甲、牙皂之類。
白話
大法治療麻木之病,雖然有風痰、死血的分別。然而治療的藥物,都應當用熱藥作為引導,比如生薑、附子、官桂、川烏之類:用引經藥引到各條經絡,比如手臂用桑條,大腿和腳用牛膝、威靈仙之類:用行氣藥疏通氣機,比如烏藥、木香、枳殼、青皮之類:用通竅藥開通經絡,比如木通、穿山甲、牙皂之類。
原文
有痰則去痰,有風則去風,有血則行血,此其總綱也。
白話
有痰就祛痰,有風就祛風,有血就活血,這就是總的綱要。
原文
久麻者皆氣虛,為風痰所湊也。雖系氣虛,亦不暇補其氣。一補其氣,則風無自而散,痰無自而去矣。
白話
長期麻木的人都是氣虛,被風痰侵襲湊集。雖然是氣虛,但也不急於補氣。一旦補氣,風就無從散去,痰也無從祛除了。
原文
宜以生薑為嚮導,枳殼以開氣,半夏、南星以祛痰,防風、荊芥、羌活以散風,牙皂、木通以通經絡,手臂用桑條、股足用牛膝以引經。
白話
適宜用生薑作為引導,枳殼開通氣機,半夏、南星祛痰,防風、荊芥、羌活散風,牙皂、木通通經絡,手臂用桑條,大腿和腳用牛膝引經。
原文
待其病減,然後用參、耆、白朮、茯苓、甘草之類,以補其氣可也。
白話
等到病減輕後,然後用參、耆、白朮、茯苓、甘草之類,來補氣就可以了。
原文
久木者皆陽氣不運,死血凝滯,外挾風寒所致也。
白話
長期麻木的人都是陽氣不運行,死血凝滯,外面夾雜風寒所導致的。
原文
宜以附子、官桂之類為嚮導,烏藥、木香之類以開氣,穿山甲、木通、牙皂之類以通經絡,當歸、桃仁、蓬朮、紅花、阿魏之類以消血。
白話
適宜用附子、官桂之類作為引導,烏藥、木香之類開通氣機,穿山甲、木通、牙皂之類通經絡,當歸、桃仁、蓬朮、紅花、阿魏之類消散死血。
原文
因其病之所在,以引經藥引之,如桑條、牛膝之類。待其病減,以八物湯補其氣血可也。
白話
根據病的所在部位,用引經藥引導它,比如桑條、牛膝之類。等病減輕後,用八物湯補其氣血就可以了。
原文
背上麻木以羌活為引經,胸前麻木以桔梗為引經,面上用升麻為引經。
白話
背上麻木用羌活作為引經,胸前麻木用桔梗作為引經,臉上用升麻作為引經。
原文
風用風藥,痰用痰藥,血用血藥,皆以開氣為主。
白話
風用祛風藥,痰用祛痰藥,血用活血藥,都以開通氣機為主。
原文
而此三處,惟以生薑為嚮導,而附子之類,不必用也。
白話
而這三個部位,只需要生薑作為引導,而附子之類就不必用了。
原文
遍身肌膚大麻癢,淫淫然如蟲行者,風也。宜以殭蠶為君,羌活、防風為佐,烏藥以勻氣,木通以開經,生薑為開導。
白話
遍身肌膚嚴重麻木發癢,像蟲子在爬一樣,這是風。適宜用殭蠶作為主藥,羌活、防風作為輔助,烏藥均勻氣機,木通開通經絡,生薑作為引導。
原文
蓋木通能行十二經絡,烏藥能行一身之氣,生薑能開一身之腠理,羌活、防風能去一身之風,而殭蠶一味,專治如蟲行者之聖藥也。
白話
因為木通能通行十二經絡,烏藥能行走全身的氣,生薑能開通全身的腠理,羌活、防風能祛除全身的風,而殭蠶這一味藥,是專門治療像蟲子爬行症狀的聖藥。
原文
至於加減輕重之劑,則存乎其人耳,而豈吾之所能備述者乎!
白話
至於加減藥物的輕重劑量,則取決於各人而已,豈是我所能全部講述的呢!