原文
頭居眾體之上,為諸陽之會,其位至高,猶山之有巔,木之有杪也。
頭部位於人體的最上方,是諸陽經脈會聚之處,位置極高,就像山峰有頂端、樹木有樹梢一樣。
原文
風之起也,愈高而癒狂,山巔木杪先得之,故雲行如飛,葉落如雨,皆風使之然也。
風興起的時候,越高的地方風力越猛烈,山頂和樹梢最先感受到,所以雲朵飄行如飛、樹葉飄落如雨,都是風造成的。
原文
頭居上體,為風之所先及,然以其會乎諸陽,而不畏寒,則人多忽之,而不知所避,風邪一入,頭即痛焉,故頭痛之病,風痛居多。
頭在人體上部,是風最先侵犯的部位,但因為會聚諸陽之氣而不怕寒冷,所以人們往往疏忽大意,不知道防範,風邪一旦侵入,頭就疼痛了,所以頭痛這個病,以風痛最為常見。
原文
夫風何以使之痛,蓋風之為物也,善行而數變,其性易入,其氣易感,頭之諸陽,內聚而拒風,風之勢力,外攻以抗陽,風與陽而相爭,則兩不肯伏,交戰於至高之分,而頭之諸經始病矣。
風為什麼會使人疼痛呢?風這個東西,善於流竄且變化多端,特性容易侵入,氣息容易感應。頭部的諸陽之氣在內聚集以抵禦風,風的力量從外攻擊以對抗陽氣,風與陽氣相互爭鬥,雙方都不肯屈服,在最高的位置交戰,頭部的各條經脈才開始發病。
原文
其有血虛氣虛而作痛者,雖系本元之不足,而實風之為病也。
那些因為血虛、氣虛而疼痛的人,雖然根本原因是元氣不足,但實際上仍然是風邪造成的疾病。
原文
蓋虛之所在,邪必湊之,使無風以入之,惟覺眩運而已,而何以作痛那。
虛弱之處,邪氣必然趁虛而入,假設沒有風邪侵入,只是感到眩暈而已,怎麼會疼痛呢?
原文
但其氣血已虛,無力拒風,風雖入而不與之爭,故其痛亦不甚也。
但是氣血已經虛弱,無力抵禦風邪,風雖然侵入了也不與之抗爭,所以疼痛也不劇烈。
原文
其有飲食不消,痰涎湧上而作痛者,非盡風之罪也,醫者宜審而治之。
那些因為飲食不消化、痰涎上湧而疼痛的,不能完全歸罪於風,醫者應當審慎診治。
原文
大要皆當以川芎為統治之藥,而諸經之主治藥為君,佐以薄荷、荊芥等藥,乃為得宜。
總的來說應當以川芎為主治藥物,以各經脈的主治藥物為君藥,佐以薄荷、荊芥等藥物,才算恰當。
原文
至於升麻,諸經皆不可缺,而獨少陰則不必也。藥例風入太陽經,則髮際痛。
至於升麻,除了少陰經之外其他各經都不可缺。藥例:風侵入太陽經,就會髮際處疼痛。
原文
羌活為君,川芎、升麻、白芷、防風、甘草為佐,加蔥白、生薑。風入陽明經,則額前痛。
以羌活為君藥,川芎、升麻、白芷、防風、甘草為輔佐藥,加入蔥白、生薑。風侵入陽明經,就會額前疼痛。
原文
白芷為君,川芎、升麻、羌活、防風、甘草為佐,加蔥白、生薑。風入少陽經,則兩鬢間痛。
以白芷為君藥,川芎、升麻、羌活、防風、甘草為輔佐藥,加入蔥白、生薑。風侵入少陽經,就會兩側太陽穴疼痛。
原文
柴胡為君,川芎、升麻、羌活、白芷、防風、甘草為佐,加蔥白、生薑。風入少陰經,則頦骨緊痛。
以柴胡為君藥,川芎、升麻、羌活、白芷、防風、甘草為輔佐藥,加入蔥白、生薑。風侵入少陰經,就會下巴骨緊張疼痛。
原文
細辛為君,獨活、川芎、白芷、防風為佐,少加升麻、甘草、黃柏。風入厥陰、太陰之交,則頂巔痛。
以細辛為君藥,獨活、川芎、白芷、防風為輔佐藥,少量加入升麻、甘草、黃柏。風侵入厥陰與太陰經交會之處,就會頭頂疼痛。
以藁本為君藥,升麻、川芎、防風、牙皂、甘草為輔佐藥。
風侵入後太陽經,就會腦後的風池、風府以及頸項僵硬疼痛。
原文
羌活、防風為君,川芎、升麻、薄荷、荊芥、蔥白、生薑、甘草為佐。
以羌活、防風為君藥,川芎、升麻、薄荷、荊芥、蔥白、生薑、甘草為輔佐藥。
原文
諸經頭痛如破不能忍者,必多用蔓荊子,而以諸經之為君者佐之,加蔥白、生薑。
各經脈的頭痛如果劇烈疼痛無法忍受,必須重用蔓荊子,以各經脈的主治藥物為君藥來輔助,加入蔥白、生薑。
原文
血虛頭痛者,痛雖不甚,而終日星星作疼,如細筋牽引。
血虛引起的頭痛,疼痛雖然不劇烈,但整天隱隱作痛,像細筋被拉扯一樣。
原文
以四物為主治,佐以升麻、白芷、薄荷、甘草之類,劑內惟川芎加倍用之。
以四物湯為主治,輔以升麻、白芷、薄荷、甘草之類的藥物,處方中川芎加倍使用。
原文
氣虛頭痛,痛則有微汗,頭甚空虛,眼目眩運,必以重帛包裹,方可少寧。
氣虛引起的頭痛,疼痛時有微微出汗,頭部非常空虛,眼目眩暈,必須用厚布包裹頭部,才能稍微舒緩。
以四君子湯為主治,輔以半夏、川芎、防風之類的藥物。
原文
宿食不消者,飽則頭痛,飢則不痛,蓋食飽則濁氣熏蒸於上,故頭脹緊而作疼也。
宿食不消化的人,吃飽了就頭痛,飢餓時就不痛,因為吃飽時濁氣向上熏蒸,所以頭部脹滿緊繃而疼痛。
原文
宜以蒼朮、厚朴、檳榔、草果、黃連、枳實為主治,佐以薄荷、川芎,少加甘草、砂仁。
適宜以蒼朮、厚朴、檳榔、草果、黃連、枳實為主治,輔以薄荷、川芎,少量加入甘草、砂仁。
痰涎向上湧的人,必定眉稜骨疼痛,有人說這屬於風熱與痰。
原文
宜以半夏、橘紅為主治,佐以川芎、升麻、黃芩、薄荷、甘草之類。
適宜以半夏、橘紅為主治,輔以川芎、升麻、黃芩、薄荷、甘草之類的藥物。
原文
諸經頭痛,若兼身熱,必多用柴胡、紫蘇、黃芩、芍藥、炙甘草之類。若挾寒者,加桂枝、生薑。若風邪不能去,加麻黃少許。
各經脈的頭痛,如果兼有身熱,必須重用柴胡、紫蘇、黃芩、芍藥、炙甘草之類的藥物。如果挾帶寒邪的,加入桂枝、生薑。如果風邪不能去除,加入少許麻黃。
原文
半邊頭痛,乃邪客於半邊,屬少陽之分,最為難治,痛久多至害眼。蓋肝膽相為表裡故也。大抵在左屬風屬血虛,在右屬痰屬熱。
半邊頭痛,是邪氣侵襲半邊,屬於少陽經,最為難以治療,疼痛久了往往會傷害眼睛。因為肝與膽互為表裡的緣故。大致上,左邊屬於風、屬血虛,右邊屬於痰、屬熱。
原文
宜以柴胡為君,川芎、白芷、升麻、甘草為佐,加蔥、薑、水、酒煎服。
適宜以柴胡為君藥,川芎、白芷、升麻、甘草為輔佐藥,加入蔥、薑、水、酒煎煮服用。
原文
外用帶須蔥白搗爛,加飛鹽及牙皂末,貼在痛處,又以艾囊如帕子樣者扎之。
外用帶鬚的蔥白搗爛,加入飛鹽及牙皂末,貼在疼痛處,再用艾絨做成帕子狀的艾囊扎在痛處。
原文
又有雷頭風者,如雷之鳴,為風邪所客,風動則作聲也,諸藥罔效,惟清震湯主之。
還有一種叫雷頭風的,像雷鳴一樣,是被風邪侵襲,風動則發出聲音,各種藥物都沒有效果,只有清震湯主治。
原文
諸經皆痛,並用諸經君藥,各二三錢,作劑,加升麻、甘草、蔥、姜之類為佐。附 頭眩
各經脈都疼痛的,同時使用各經脈的君藥,各二三錢,作為一劑,加入升麻、甘草、蔥、姜之類作為輔佐。附:頭眩
原文
頭痛之外,又有頭眩一症,亦人所不能堪者,雖無痛苦而精神眩耀,所見之物皆顛倒搖動,身如浮雲,足如履空,飲食下咽即吐,胸中怏怏,眼花不定,乃其症也。
除了頭痛之外,還有一種頭眩的症狀,也是人所難以忍受的,雖然沒有痛苦但精神眩暈恍惚,所見的東西都顛倒搖晃,身體像漂浮在雲端,腳像踩在空處,吃東西下嚥就嘔吐,胸中抑悶不暢,眼花視物不清,就是這個症狀。
原文
此為風動肝木,根本皆搖,卷痰上升,迷亂清氣故耳。
這是因為風擾動肝木,根本都搖動,挾帶痰濕上升,迷亂了清陽之氣的緣故。
原文
宜以天麻為君,薄荷、柴胡、青皮、半夏、黃連、生薑之類為佐,氣虛加參、術,血虛加歸、地,痰多加生薑、竹瀝,精虛加天麥門冬、人參、五味之類可也。
適宜以天麻為君藥,薄荷、柴胡、青皮、半夏、黃連、生薑之類為輔佐藥,氣虛的加入人參、白術,血虛的加入當歸、熟地,痰多的加入生薑、竹瀝,腎精虛的加入天門冬、麥門冬、人參、五味子之類的藥物就可以了。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。