醫鏡

嘔吐

嘔吐

嘔吐26
原文
嘔者有物在中,其所來之道遠,故必嘔而後出也;吐者亦有物在中,其所來之道近,故一吐而即出也。
白話
嘔,是指胃中有東西,但這些東西來自較遠的地方,所以必須經過嘔的動作才能出來;吐,也是胃中有東西,但這些東西來自較近的地方,所以一吐就能出來。
原文
分而言之,微有不同,合而言之,同歸於火。
白話
分開來說,兩者有細微的不同;合起來看,它們都歸屬於火證。
原文
飲食痰涎,停積不化,胃火上升,即湧而出矣。其病與翻胃相似,而實各有所屬。
白話
飲食和痰涎停滯積聚不能消化,胃火上沖,就會湧吐而出。這個病和翻胃相似,但實際上各有其歸屬。
原文
翻胃屬寒,嘔吐屬熱,惟其熱也,故其出也無定時,或隨食隨吐,或食良久而後吐。
白話
翻胃屬於寒證,嘔吐屬於熱證。正因為是熱證,所以吐出的時間沒有固定,有時候是隨吃隨吐,有時候是吃了很久之後才吐。
原文
隨食隨吐者火也,火邪急速,不及入胃而即出,無嘔逆之苦,無揮咯之勞,是即吐之謂也。
白話
隨吃隨吐的是火證,火邪急速,食物來不及進入胃中就吐出來了,沒有嘔逆的痛苦,也沒有用力咯吐的勞累,這就是「吐」。
原文
食良久而後吐者,火猶稍緩,必入胃余時,委曲而出,酸苦萬狀,傷神勞精,腸卷而腹急,是即嘔之謂也。
白話
吃了很久之後才吐的,是因為火勢稍緩,食物必須在胃中停留一段時間,才曲折地吐出來,味道酸苦難當,耗傷精神,腸胃捲縮、腹部緊急,這就是「嘔」。
原文
而所出之物,亦不甚盡,惟翻胃也則陰氣下結,水穀暫容,朝食則暮吐,暮食則朝吐,或朝食至午而吐,或午食至暮而吐,其吐必盡所食,日日如此,不少愆期,蓋胃家受寒,不能運化,自不容於不出,則翻胃與嘔吐,所以不同也。又有吞酸吐酸者,何也?
白話
而且嘔吐出來的東西也不會完全吐盡。只有翻胃,是因為陰寒之氣凝結於下,水穀暫時容納,早上吃的晚上吐,晚上吃的早上吐,或者早上吃的到中午吐,中午吃的到晚上吐,而且吐出來的必定是全部吃下去的東西,天天如此,不會延誤。這是因為胃受了寒邪,不能運化,食物自然無法容留而必須吐出。所以翻胃和嘔吐是不同的。那麼,吞酸和吐酸又是怎麼回事呢?
原文
蓋飲食入胃,胃弱不能消,而又挾肝火,是以作酸,浮飲積蓄,變為酸痰,肝火升則吐,肝火降則吞,其吞與吐,皆肝火升降之所為也。
白話
這是因為飲食進入胃中,胃氣虛弱不能消化,又夾雜肝火,所以產生酸味。水飲停積,變為酸痰。肝火上升就吐,肝火下降就吞,吞和吐都是肝火升降所造成的。
原文
故治嘔吐者,必治其熱,治翻胃者,必治其寒,治吞酸吐酸者,必抑其肝,而後所投之藥,無不中矣。藥例
白話
所以治療嘔吐,必須治療熱邪;治療翻胃,必須治療寒邪;治療吞酸吐酸,必須抑制肝火。這樣用藥,就沒有不奏效的。藥例
原文
傷食嘔吐者,飲食過多,一時不能克化,胃窄不能容,又挾火邪故也,宜以消食為主,抑火順氣次之,用山楂、麥芽、檳榔、草果之類以消食,黃連、石膏以抑火,藿香、蘇子、陳皮、白豆蔻之類以順氣,加薑汁服。
白話
因傷食而嘔吐的,是因為飲食過多,一時不能消化,胃容量不足無法容納,又夾雜火邪所致。治療應以消食為主,降火順氣為輔。用山楂、麥芽、檳榔、草果之類來消食,黃連、石膏來降火,藿香、蘇子、陳皮、白豆蔻之類來順氣,加薑汁服用。
原文
痰多嘔吐,以消痰為主,降火順氣次之,宜半夏、南星、瓜蔞、貝母之類以消痰,黃連、黃芩、山梔之類以降火,蘇子、茯苓、白豆蔻、橘紅之類以順氣,加薑汁、竹瀝服之。
白話
痰多導致的嘔吐,以消痰為主,降火順氣為輔。宜用半夏、南星、瓜蔞、貝母之類來消痰,黃連、黃芩、山梔之類來降火,蘇子、茯苓、白豆蔻、橘紅之類來順氣,加薑汁、竹瀝服用。
原文
痰食相併嘔吐,以消食化痰為主,降火順氣次之,用枳實、萊菔子、神麯、麥芽之類以消食,半夏、瓜蔞、貝母之類以化痰,黃連、石膏之類以降火,蘇子、白豆蔻、橘紅之類以順氣,加薑汁服之。
白話
痰和食積夾雜引起的嘔吐,以消食化痰為主,降火順氣為輔。用枳實、萊菔子、神麯、麥芽之類來消食,半夏、瓜蔞、貝母之類來化痰,黃連、石膏之類來降火,蘇子、白豆蔻、橘紅之類來順氣,加薑汁服用。
原文
傷酒嘔吐,以解酒為主,降火順氣次之,用天花粉、綠豆粉、葛粉之類以解酒,黃連、山梔、黃芩之類以降火,蘇子、枳殼、陳皮之類以順氣,加蘿蔔汁服之。
白話
因傷酒而嘔吐,以解酒為主,降火順氣為輔。用天花粉、綠豆粉、葛粉之類來解酒,黃連、山梔、黃芩之類來降火,蘇子、枳殼、陳皮之類來順氣,加蘿蔔汁服用。
原文
挾風吐浮沫,以荊芥、天花粉、半夏、南星為主,薄荷、紫蘇梗葉為佐。
白話
夾雜風邪而吐出浮沫的,以荊芥、天花粉、半夏、南星為主藥,薄荷、紫蘇梗葉為輔助藥。
原文
若頭眩,加天麻,有火加黃連,入薑汁、竹瀝服之。
白話
如果頭暈,加天麻;有火邪,加黃連。加入薑汁、竹瀝服用。
原文
噁心嘔吐,乃胃氣不足故也,以扶胃為主,用白朮、人參、半夏、藿香、白豆蔻、白檀香、蘇子之類,加薑汁、竹瀝服之,若惡食加枳實。
白話
噁心嘔吐,是因為胃氣不足。治療以扶助胃氣為主,用白朮、人參、半夏、藿香、白豆蔻、白檀香、蘇子之類,加薑汁、竹瀝服用。如果厭食,加枳實。
原文
大凡嘔吐藥中,須磨沉香四五分服之,其效如神。附 翻胃
白話
大凡治療嘔吐的藥方中,必須磨入沉香四五分服用,效果如神。附:翻胃
原文
翻胃不甚劇者,但視其所食之物,猶未盡者是也,宜用溫藥。
白話
翻胃病情不嚴重的,只要觀察所吃的食物還沒有完全吐出,就屬於這種情況,適宜使用溫熱的藥物。
原文
如木香、桂心、生薑之類,以溫其脾,加半夏、黃連、人參、茯苓煎服。
白話
比如木香、桂心、生薑之類,用來溫暖脾胃,再加半夏、黃連、人參、茯苓煎服。
原文
翻胃甚者,所食之物吐盡者是也,其胃大寒,必用熱藥。
白話
翻胃嚴重的,是所吃的食物全部吐出,這是胃中極寒,必須使用熱性的藥物。
原文
如煨熟附子、丁香、乾薑之類,加姜炒黃連、人參、茯苓、蘇子、沉香、白豆蔻煎服。附 吞酸 吐酸
白話
比如煨熟附子、丁香、乾薑之類,加薑汁炒過的黃連、人參、茯苓、蘇子、沉香、白豆蔻煎服。附:吞酸、吐酸
原文
吞酸、吐酸,雖有吞吐之不同,而治法則一也。
白話
吞酸和吐酸,雖然有吞下和吐出的不同,但治療方法是一樣的。
原文
皆以抑肝火為主,而消痰順氣次之,大劑姜炒黃連為君,佐以半夏、青皮、茯苓、烏藥、檳榔以順氣消痰,加薑汁、竹瀝服之。
白話
都以抑制肝火為主,消痰順氣為輔。用大劑量薑汁炒過的黃連作為君藥,輔以半夏、青皮、茯苓、烏藥、檳榔來順氣消痰,加薑汁、竹瀝服用。
原文
或用吳茱萸三錢,黃連七錢,姜糊丸,名曰左金丸,蓋佐肺金以伐肝也。用滾湯送下三五十丸,不拘時服,甚效。此方兼治兩脅臌脹。凡治酸,必用吳茱萸,順其性而折之也。
白話
或者用吳茱萸三錢,黃連七錢,用薑汁糊成丸,名叫左金丸,這是借助肺金之氣來剋制肝木。用滾水送服三五十丸,不拘時間服用,效果很好。這個方子還能兼治兩脅脹滿。凡是治療酸證,必須使用吳茱萸,是順應其特性而加以抑制。
原文
凡此四症,皆禁用甘草,蓋甘能壅氣,又能發吐故也。
白話
凡是這四種症狀,都禁止使用甘草,因為甘味能壅滯氣機,又能引發嘔吐。
原文
河間曰:吐症有三,氣、積、寒是也。上焦吐者,從乎氣,脈浮而洪,食已即吐,渴欲飲水,大便燥結,氣上衝胸而痛,治當降氣和中;中焦吐者,從乎積,脈浮而長,或先吐而痛,或先痛而吐,乃食與氣相併為積而痛,治當去其積,行其氣;下焦吐者,從乎寒,脈沉而遲,朝食暮吐,暮食朝吐,小便清利,大便不通,治當通其秘,溫其寒,大便漸通,再用中焦藥和之而愈矣。
白話
河間先生說:嘔吐的症狀有三種,就是氣、積、寒。上焦的嘔吐,是因為氣機失調,脈象浮而洪,吃完東西就吐,口渴想喝水,大便乾燥結硬,氣往上衝擊胸部而疼痛,治療應當降氣和中。中焦的嘔吐,是因為飲食積滯,脈象浮而長,或者先吐後痛,或者先痛後吐,這是食物和氣機交結成積而作痛,治療應當去除積滯,疏通氣機。下焦的嘔吐,是因為寒邪,脈象沉而遲,早上吃的晚上吐,晚上吃的早上吐,小便清長通利,大便不通,治療應當通其閉結,溫其寒邪,大便逐漸通暢後,再用中焦的藥物調和就能痊癒了。