原文
黃疸之病,皆濕熱所成,濕氣不能發泄,則鬱蒸而生熱;熱氣不得宣暢,則固結而生濕,濕得熱而益深,熱因濕而愈熾,二者相助而相成,愈久而愈甚者也。
黃疸這種疾病,都是由濕熱所引起。濕氣不能宣洩,就會鬱積蒸騰而產生熱;熱氣不能宣暢,就會凝結而產生濕。濕得熱而越來越深,熱因濕而越來越熾盛,兩者相互助益、相互成就,越久就越是嚴重。
原文
然求其濕熱之所由生,未有不由於大醉大飽,及醉飽後貪睡久臥,與努力行房而得者。
然而探究濕熱產生的原因,無不是因為大醉大飽,以及醉酒吃飽後貪睡久臥,或是努力行房而得到的。
原文
或醉飽後入水洗浴,寒氣斂束,密其腠理,汗不得出,以至濕熱相感,而成此病焉。
有的人在醉酒吃飽後入水洗浴,寒氣收斂束縛,使腠理閉密,汗液不能發出,以至濕熱相互感應,而形成這個疾病。
原文
外不得汗,內不得瀉,薰蒸濡染,流入皮膚,上達面目,下至足跗,中及手臂,前腹後背,皆如塗金,小便赤如薑黃,猶之罨曲醬,因濕熱而成其色也。
向外不能出汗,向內不能瀉下,薰蒸浸染,流入皮膚,往上達到面目,往下至於腳背,中間波及手臂,前至腹部後至背部,都像塗了金色,小便赤黃像薑黃,就好像覆蓋的麴和醬,是因為濕熱而形成那樣的顏色。
原文
大法上半身黃甚,則宜發汗,下半身黃甚,則宜利小便,以分消其濕,而佐以退熱之劑。
大致的原則是:上半身黃得厲害,就適宜發汗;下半身黃得厲害,就適宜利小便,用來分消其中的濕氣,並輔以退熱的藥物。
原文
然又必觀其所傷之物而消化之,非徒治其濕熱而已。此不易之論。若久而不愈,還宜救脾與血也。欲知其不治之症,何以斷之?
然而又必須觀察所傷的事物而加以消化它,不只是治療濕熱而已。這是不可改變的論述。如果久病不癒,還應當救護脾臟與血液。想要知道哪些是不治的症狀,如何來判斷呢?
原文
曰黃疸變黑如煙塵者死;小便如膏者死;腹脹者死;飲食太少者死。渴者難治,不渴者易治。若眼漸白,小便長者,病將退也。藥例黃疸因中酒而成者。
回答說:黃疸變成黑色像煙塵的會死;小便像膏脂的會死;腹脹的會死;飲食太少的會死。口渴的難治,不口渴的易治。如果眼睛漸漸變白,小便正常的,病將要減退了。藥例:黃疸因中了酒而形成的。
原文
宜大劑葛根為主,佐以天花粉、山梔、茯苓、甘草梢、木通、車前子之類,以利小便,使濕從下行。蓋酒本無質之物,只宜利小便而已。因傷食而成者,審其所傷者何物。
適宜用大劑量的葛根為主藥,輔以天花粉、山梔、茯苓、甘草梢、木通、車前子之類,用來通利小便,使濕氣從下而行。因為酒本是無形質的東西,只適宜通利小便而已。因傷了食物而形成的,要審查所傷的是什麼食物。
原文
如肉食則山楂、阿魏,穀食則麥芽、神麯,麵食則萊菔子、陳皮,宿食則枳實、黃連,暴食則檳榔、草果之類,佐以利小便之劑。
如果是肉類就用山楂、阿魏,穀類就用麥芽、神麯,麵類就用萊菔子、陳皮,積久不消的食物就用枳實、黃連,暴飲暴食就用檳榔、草果之類,輔助以通利小便的藥物。
原文
因女色而成者,名曰女勞疸,亦未有不由於醉飽者。若不醉不飽,雖行房亦未必成黃色。
因女色而形成的,叫做女勞疸,但也沒有不是因為醉酒吃飽而得的。如果不醉酒不吃飽,雖然行房也未必會變成黃色。
原文
治此病者,以活血為主,生血次之,如桃仁、紅花、丹皮、赤曲之類,兼以四物湯,佐以消食消酒之劑,並利其小水而已。
治療這個病的,以活血為主,生血為次,如桃仁、紅花、丹皮、赤曲之類,配合四物湯,輔以消食消酒的藥物,並通利其小便罷了。
原文
因傷食既久,服消食藥不效者,勿以不效而遂止之,宜多服幾帖,浮動其根,待腹中絞痛,即以大黃三錢,厚朴二錢,官桂一錢,甘草五六分下之。
因傷了食物已經很久,服用消食藥不見效的,不要因為不見效就就此停止,適宜多服用幾帖,讓積滯浮動,等到腹中絞痛,就用大黃三錢、厚朴二錢、官桂一錢、甘草五、六分瀉下它。
得病後完全沒有汗的,是因為腠理緊密,濕氣不能散發。
原文
宜以發汗為主,如蒼朮、白朮、蔥白、紫蘇、羌活之類;如又無汗,再加桂枝、麻黃、甘草,或單用浮萍草煎湯,時時飲之,亦能取汗。
適宜以發汗為主,如蒼朮、白朮、蔥白、紫蘇、羌活之類;如果仍然沒有汗,再加桂枝、麻黃、甘草,或者單用浮萍草煎湯,時時飲用,也能發汗。
原文
若有食則消其食,有酒則消其酒,當消息之,不可專於發汗。若身壯熱而無汗,則用麻黃,勿用桂枝。身面皆黃,又發熱者,熱多於濕也。
如果有食積就消除食積,有酒積就消除酒積,應當斟酌情況,不可專門致力於發汗。如果身體高熱而無汗,就用麻黃,不要用桂枝。身體面部都發黃,又發熱的,是熱多於濕。
原文
宜以茵陳為君,山梔、黃連、甘草為佐,或發汗,或利小便,隨症治之。
適宜以茵陳為主藥,山梔、黃連、甘草為輔助,或者發汗,或者利小便,隨著症狀治療。
原文
若服寒涼之劑,而熱不退,宜加幾味,如人參、連翹、芍藥、麥冬服之,恐生虛熱也。
如果服用寒涼的藥物,而熱不退,適宜加入幾味藥,如人參、連翹、芍藥、麥冬服用,恐怕會產生虛熱。
原文
若純用寒涼之劑,脾不能堪,多有發單脹者,慎之慎之。
如果純粹使用寒涼的藥物,脾臟不能承受,往往會發生單腹脹的情況,務必謹慎小心。
只要在藥方中加入幾片生薑,那麼藥物就有監製,而功效可以奏效了。
原文
凡黃疸之病,其源必起於脾虛不能運化,轉輪不及,濁氣拂鬱而然,是脾虛為本,濕熱為標。
大凡黃疸這個病,它的根源必然起於脾虛不能運化水濕,轉輸不及,濁氣拂鬱而這樣,所以脾虛是根本,濕熱是標象。
原文
又有傷寒熱病,陽明內實,不得發越,亦令發黃,治法不可一例而施也。統治黃疸久不愈者。
又有傷寒熱病,陽明內部實熱,不能發越,也會使人發黃,治療方法不可一概而論。通治黃疸久不癒的方法。
原文
用桃樹根東行者一束,洗淨,切碎,煎二三碗,令病人空朝服之,約人行二十里許,即欲大便,下盡黃水即愈矣。
用桃樹根向東生長的一束,洗淨,切碎,煎二三碗,讓病人在早晨空腹服用,大約行走二十里左右,就想要大便,瀉完黃水就能癒了。
原文
然不可謂全妥,又必調理脾胃,庶不生它症也。附黃腫
然而不可說是万全之策,又必須調理脾胃,或許才能不生其他的疾病。附:黃腫
原文
人有病黃腫者,不可誤以為黃疸。蓋黃疸者,遍身如金,眼目皆黃,而面無腫狀,黃腫之黃,則其色帶白,而眼目如故,雖同出脾胃,而病形不同,醫者當審而治之。
有人得了黃腫病的,不可誤認為是黃疸。黃疸是遍身如金色,眼目都發黃,而面部沒有腫脹的樣子;黃腫的黃,則是黃色帶白,而眼目如常,雖然同是出於脾胃,但病形不同,醫生應當審察而治療。
原文
黃疸之起,由於濕熱蒸染,而黃腫之症,則濕熱未甚,而多蟲與食積之為害也。
黃疸的起因,是由於濕熱蒸騰浸染,而黃腫這個症狀,則是濕熱不很厲害,而多是寄生蟲與食積的危害。
原文
或偶吞硬食過多,礙其脾家道路,經久不消,脾家失運化之權,濁氣上騰,故面部黃而且浮,手足皆無血色,其有蟲者,必吐黃水,毛髮直指,皮膚不澤,且好食生米、茶葉之類是也。
有的人偶然吞食硬物過多,阻礙了脾臟的通道,經久不能消化,脾臟失去運化的功能,濁氣向上升騰,所以面部黃而且浮腫,手足都沒有血色,其中有蟲的,必然吐黃水,毛髮直立,皮膚不潤澤,而且喜歡吃生米、茶葉之類的東西。
原文
若腫及四肢者難治,腫及腹者不治,飲食減甚者不治,以其無胃氣也。藥例
如果腫到四肢的難治,腫到腹部的不能治,飲食減少厲害的不能治,因為那是沒有胃氣了。藥例
原文
審其病果蟲多於食,則以殺蟲藥為主,食多於蟲,則以消食藥為主,蟲食相半,則均治之。
審查其病果然是蟲多於食,就以殺蟲藥為主;食多於蟲,就以消食藥為主;蟲和食各占一半,就同時治療。
原文
治蟲如使君子、檳榔、鉛灰、雷丸、川楝之類;治食如枳實、黃連、阿魏、山楂、蓬朮、草果之類。
殺蟲的如使君子、檳榔、鉛灰、雷丸、川楝之類;消食的如枳實、黃連、阿魏、山楂、蓬朮、草果之類。
原文
治蟲治食,必帶補脾胃,兼去其濕熱,如白朮、蒼朮、茯苓、澤瀉之類,量病加減作丸藥。
治蟲治食,必須兼帶補益脾胃,同時祛除濕熱,如白朮、蒼朮、茯苓、澤瀉之類,根據病情增減做成丸藥。
原文
而劑中又不可無針砂,有針砂則其功易奏,此皆王道之藥也。
而且藥方中又不可沒有針砂,有針砂則功效容易奏效,這些都是平和正道的藥物。
原文
若欲收霸功,則巴霜、硇砂、礞石之類為末,以粽角搗為丸,其功尤速也。
如果想要收到峻猛的效果,就用巴豆、硇砂、礞石之類研成粉末,用粽葉搗和做成丸劑,那功效就更加快速了。
原文
如其不然,則但以消食殺蟲之劑,先服幾帖,浮動其根,然後以承氣湯下之亦妙。
如果不是這樣,就先用消食殺蟲的藥物,服用幾帖,讓積滯浮動其根,然後用承氣湯瀉下也很好。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。