原文
秘者,氣之秘也;結者,糞之結也。氣秘則攻擊於腸胃,而瘀塞於魄門,欲下不下,雖努力以伸之,而難於通暢,甚至有肛下者。
「秘」是指氣機鬱滯不通,「結」是指糞便乾結。氣機鬱滯就會攻擊腸胃,並瘀塞在肛門,想排便卻排不出,即使用力努挣,也難以通暢,甚至有導致肛門脫出的情況。
原文
糞結則乾澀堅硬,多轉矢氣,而小腹結痛,欲下不下,甚至有肛門燥裂而瀝血者,秘而不結,雖不通利,而不甚艱難,結而不秘,雖不滋潤,而不甚費力,惟秘結兼至,難中之難也。
糞便乾結則乾澀堅硬,常放屁,小腹絞痛,想排便卻排不出,甚至有肛門乾燥裂開而滴血的。只有氣秘而無糞結,雖然不通暢,但不太艱難;只有糞結而無氣秘,雖然不滋潤,但不太費力。只有氣秘和糞結同時出現,才是最難處理的情況。
年輕力壯的人多患氣秘,是因為他們體內氣機旺盛,但來不及正常運轉疏導。
年老體衰的人多患糞結,是因為他們血液虧虛,導致大腸乾燥。
原文
又有所謂風秘者,嘗欲轉矢氣,而氣終不泄,肛門壅塞,努力伸之,則有聲如裂帛,而糞又不下者是也。
還有一種叫做「風秘」的,常常想放屁,但氣始終排不出來,肛門堵塞,用力努挣時,會發出像撕裂布帛一樣的聲音,而糞便仍然排不出來。
原文
其根始於傷風咳嗽,咳嗽將愈,而此病即發,以肺與大腸相為表裡,風入於肺,而傳病於大腸故也。
它的根源始於感受風邪引起的咳嗽,咳嗽快要好的時候,這個病就發作了。這是因為肺和大腸互為表裡,風邪進入肺臟,就會傳變到大腸而發病。
原文
《脈經》曰:尺脈見浮風入肺,大腸乾澀秘難通,非此之謂乎?
《脈經》說:「尺脈出現浮象,表示風邪已入肺,大腸乾燥澀滯,秘結難通。」這不正是說的這種情況嗎?
原文
大法秘者調其氣,結者潤其血,而秘之得於風者,即於調氣潤血藥中加祛風之劑,則得之矣。藥例氣秘不通,以調氣為先。
總的治療法則是:氣秘要調理氣機,糞結要滋潤血液。如果是因風邪導致的氣秘,就在調氣潤血的藥方中加入祛風的藥物,就能治好了。藥方舉例:氣秘不通的,以調理氣機為首要。
原文
宜以木香為君,枳殼、檳榔、青皮、陳皮、蘇梗之類為佐,長流水煎,加玄明粉三四錢,量大小虛實用之。
應當用木香作為主藥,枳殼、檳榔、青皮、陳皮、蘇梗之類作為輔助藥,用流動的長流水煎煮,加入玄明粉三四錢,根據病情輕重和體質虛實酌量使用。
原文
(玄明粉乃朴硝所成也。其法以提淨朴硝,入罐,大火煅成汁,傾在淨地上待冷,每硝十兩,加甘草二兩,為細末,即成粉矣。)糞結不下者,以潤血為先。
(玄明粉是由朴硝提煉而成的。方法是將提純的朴硝放入罐中,用大火煅燒成液體,倒在乾淨的地上等待冷卻,每十兩硝加入二兩甘草,研成細末,就成粉了。)糞結排不出的,以滋潤血液為首要。
原文
宜以當歸為君,知母、麥冬、桃仁、麻仁、蘇子為佐,長流水煎,加蜜數匙,結甚加蜜一兩,熟豬脂半兩,調和服之。秘結兼至者,以調氣潤血為先。
應當用當歸作為主藥,知母、麥冬、桃仁、麻仁、蘇子作為輔助藥,用流動的長流水煎煮,加入幾匙蜂蜜,便秘嚴重的加蜂蜜一兩、熟豬油半兩,調和後服用。氣秘和糞結同時出現的,以調理氣機、滋潤血液為首要。
原文
宜以木香、當歸為君,枳殼、桃仁、知母、麥冬、蘇梗、麻仁之類為佐,長流水煎,加玄明粉、生蜜服之。風秘者,以祛風為先。
應當用木香、當歸作為主藥,枳殼、桃仁、知母、麥冬、蘇梗、麻仁之類作為輔助藥,用流動的長流水煎煮,加入玄明粉、生蜂蜜服用。風秘的,以祛除風邪為首要。
原文
宜以防風為君,荊芥、紫蘇、蔥白之類為佐,加木香、當歸、枳殼、桃仁之類,長流水煎,加玄明粉、生蜜服之。老人黑瘦血枯不通者,以生血為先。
應當用防風作為主藥,荊芥、紫蘇、蔥白之類作為輔助藥,加入木香、當歸、枳殼、桃仁之類,用流動的長流水煎煮,加入玄明粉、生蜂蜜服用。老人面色黧黑消瘦、血液枯涸不通的,以補養血液為首要。
原文
宜於四物湯中,倍加當歸、生地,兼以麻仁、麥冬之類,長流水煎,加生蜜服之。內熱秘結者,以清熱為先。
應當在四物湯中,加倍使用當歸、生地黃,同時加入麻仁、麥冬之類,用流動的長流水煎煮,加入生蜂蜜服用。體內有熱導致秘結的,以清除熱邪為首要。
原文
宜以黃芩為君,石膏、山梔、黃柏、麥冬、桃仁為佐,長流水煎,加玄明粉服之。
應當用黃芩作為主藥,石膏、山梔子、黃柏、麥冬、桃仁作為輔助藥,用流動的長流水煎煮,加入玄明粉服用。
原文
熱結甚者,以大黃為君,厚朴、枳實、桃仁、甘草之類為佐,煎服。
熱邪結滯嚴重的,用大黃作為主藥,厚朴、枳實、桃仁、甘草之類作為輔助藥,煎煮服用。
原文
大忌巴豆,蓋巴豆大熱,服之雖一時通快,不久復病,於此而又通之,則必至於亡陰,而不可救矣。後重不下者,以抑火為先。
絕對忌用巴豆,因為巴豆性質大熱,服用後雖然一時通暢舒服,但不久就會復發,再次用它通便,必然會導致陰液耗竭,無法挽救。裡急後重、排便不下的,以抑制火邪為首要。
原文
宜以黃連為君,木香、檳榔、大黃、當歸為佐,煎服之。
應當用黃連作為主藥,木香、檳榔、大黃、當歸作為輔助藥,煎煮服用。
原文
或用黑牽牛炒熟,每一斤取頭末四兩,為細末,和生蜜搗如泥,丸如桐子。每服三錢,白滾湯下,善飲者,好酒送下。統治一切秘結。
或者用黑牽牛炒熟,每一斤取頭末四兩,研成細末,和生蜂蜜一起搗成泥狀,做成梧桐子大小的藥丸。每次服用三錢,用白開水送服,善於飲酒的人,用好酒送服。可以通治一切秘結之症。
原文
用桃仁去皮,蘇子淘淨,各五錢,搗爛,入水一碗,再研和,以布絞去渣,調生蜜一兩服之。
用桃仁去皮,蘇子淘洗乾淨,各五錢,搗爛,加入一碗水,再研磨調和,用布絞濾去渣滓,調入生蜂蜜一兩服用。
原文
或用生蜜一大杯,滾湯一碗,調和,加玄明粉三錢服之,即時通快,不損脾胃,此聖藥也。
或者用生蜂蜜一大杯,開水一碗,調和後加入玄明粉三錢服用,能立即通暢舒適,而且不損傷脾胃,這是特效良藥。
原文
若人胃強脾弱,約束津液,不得四布,但輸膀胱,而小便數,大便難者,用脾約丸。
如果一個人胃氣強盛但脾氣虛弱,約束了津液的正常輸布,津液不能散布到全身,只能輸送到膀胱,導致小便頻數、大便困難的,使用脾約丸。
原文
若人陰血枯槁,內火燔灼,肺受火邪,土受木傷,脾肺失傳,而大便秘,小便數者,用潤腸丸。
如果一個人陰血枯竭,體內火熱熾盛,肺臟受到火邪侵襲,脾土受到肝木的克制,脾肺之間的傳輸功能失常,導致大便秘結、小便頻數的,使用潤腸丸。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。