醫鏡

中濕

中濕

中濕32
原文
濕者,天地鬱蒸之氣也。方其升騰於上,氣猶籠結而未開,雖寒天值之,亦覺溫暖,此濕氣之熱者也。
白話
濕,是天地間鬱積蒸發的氣。當它上升飄騰於上方時,氣還像被籠子結住而未散開,即使在寒冷的天氣遇到它,也會感覺溫暖,這就是濕氣中溫熱的部分。
原文
及其布濩於下,氣將流演而舒散,雖暄月值之,亦覺其清涼,此濕氣之寒者也。
白話
等到它散布到下方時,氣將流布傳播而舒暢散布,即使在溫暖的月份遇到它,也會感覺清涼,這就是濕氣中寒涼的部分。
原文
濕氣之熱者,多中於氣虛之人,則發為濕熱之症,頭面如裹,而四肢浮腫,身體重著而轉側不便者是也。
白話
濕氣中溫熱的部分,大多侵襲氣虛的人,就會發作為濕熱的症狀,頭面部像被包裹一樣,四肢浮腫,身體沉重而轉動不方便的就是這樣。
原文
濕氣之寒者,多中於血虛之人,則變為寒濕之症,四肢痠疼而關節不利,筋脈拘攣而行履重滯者是也。
白話
濕氣中寒涼的部分,大多侵襲血虛的人,就會變為寒濕的症狀,四肢痠痛而且關節不靈活,筋脈攣縮而行走沉重遲滯的就是這樣。
原文
其有不因鬱蒸之氣而得者,必其冒雨而行,涉水而走,或露臥以取涼,或汗衣而不解,漸漬於肌肉之中,滲於骨髓之內,流溢於脾胃之間,牢纏於腰腎之處,則肌肉冷而骨髓疼,脾胃薄而腰腎痛,挾於風痰則生麻而不仁,兼乎死血則成木而不覺,動乎火邪則腫痛而難忍,隨其所感而病始痼焉。
白話
其中有不是因為鬱積蒸發之氣而得到的,必定是冒著雨行走,蹚過水奔跑,或者露天睡臥來取涼,或者汗濕的衣服而不更換,逐漸浸漬在肌肉當中,滲透到骨髓裡面,流散滿溢在脾胃之間,牢固纏繞在腰腎之處,那麼就會肌肉冰冷而且骨髓疼痛,脾胃虛弱而且腰腎疼痛,挾雜風痰就會產生麻木而沒有知覺,兼有死血就會變成麻木而感覺不到,觸動火邪就會腫痛而難以忍受,隨著所感受的不同而病才開始頑固難治。
原文
醫者審其濕之或寒或熱,人之或虛或壯,病之或上或下,感之或淺或深,因其病而藥之,亦庶乎其近之矣。藥例頭面如裹,乃濕熱蒸於上也。
白話
醫生審察這濕氣是寒還是熱,人的身體是虛還是壯,病是偏上還是偏下,感受是淺還是深,根據其病而用藥,也就差不多接近正確了。用藥範例:頭面部像被包裹,是濕熱蒸騰於上的緣故。
原文
此宜以蒼朮、黃芩為主,佐以升麻、防風、薄荷、甘草,加蔥、姜,酒煎,溫服之,微汗出即愈矣。
白話
這種情況適宜用蒼朮、黃芩作為主藥,輔助用升麻、防風、薄荷、甘草,加入蔥、薑,用酒煎煮,溫熱服用,微微出汗就會痊愈了。
原文
四肢浮腫,平素原無脾胃之症者,乃濕熱淫於肌肉也。
白話
四肢浮腫,平時原本沒有脾胃症狀的,是濕熱浸淫在肌肉的緣故。
原文
宜以蒼朮、羌活為主藥,佐以防風、防己、腹皮、烏藥、黃芩、甘草,加薑、蔥,酒煎,溫服之,微汗出即愈矣。
白話
適宜用蒼朮、羌活作為主藥,輔助用防風、防己、腹皮、烏藥、黃芩、甘草,加入薑、蔥,用酒煎煮,溫熱服用,微微出汗就會痊愈了。
原文
身體重著,轉側不便者,乃濕熱滲入而將深也。
白話
身體沉重黏著,轉動不方便的,是濕熱滲入而將要深入的緣故。
原文
宜以蒼朮、白朮為主藥,佐以靈仙、烏藥、枳殼、羌活、防風、南星、半夏,加生薑,酒煎服之,微汗出即愈。
白話
適宜用蒼朮、白朮作為主藥,輔助用靈仙、烏藥、枳殼、羌活、防風、南星、半夏,加入生薑,用酒煎煮服用,微微出汗就會痊愈。
原文
凡此三症,皆因濕熱不散,故宜微汗,雖病人氣虛,亦宜先治其濕,而不宜先補其氣。先補其氣,則腠理皆密,濕無由而散矣。
白話
凡是這三種症狀,都是因為濕熱不能消散,所以適宜微微出汗,即使病人氣虛,也應當先治療濕邪,而不應當先補益正氣。先補益正氣,那麼腠理都會緊密,濕邪就沒有途徑可以消散了。
原文
必待浮腫能消,重著能脫,而後參、耆之類可服也。四肢痠疼,關節不利,乃寒濕入骨節也。
白話
必須等到浮腫能消退,沉重能解除,然後人參、黃耆之類的藥物才可以服用。四肢痠痛,關節不靈活,是寒濕侵入骨節的緣故。
原文
宜以虎骨、當歸為主藥,佐以蒼朮、白朮、官桂、烏頭、茯苓、防己、木通、牛膝、桑條、靈仙之類,水煎,加車前子草汁服之,小便利則愈矣。
白話
適宜用虎骨、當歸作為主藥,輔助用蒼朮、白朮、官桂、烏頭、茯苓、防己、木通、牛膝、桑枝、靈仙之類,用水煎煮,加入車前子草汁服用,小便通利就會痊愈了。
原文
筋脈拘孿,行履重滯,乃寒濕滲於血脈也,血得寒濕則阻滯而不流,脈得寒濕則牽制而作痛。
白話
筋脈攣縮,行走沉重遲滯,是寒濕滲入血脈的緣故,血液遇到寒濕就會阻礙停滯而不流通,脈絡遇到寒濕就會被牽制而產生疼痛。
原文
宜以四物為主藥,以養其血,佐以茯苓、澤瀉、木瓜、牛膝、防己、白朮、甘草、薏仁以去其濕,少加附子、官桂以溫其經,則愈矣。
白話
適宜用四物湯作為主藥,來養他的血,輔助用茯苓、澤瀉、木瓜、牛膝、防己、白朮、甘草、薏苡仁來祛除濕邪,稍微加入附子、官桂來溫通經絡,就會痊愈了。
原文
凡此二症,皆因寒濕所中,惟血虛者得之,夫濕病宜燥,而反不用燥劑為主藥者,以燥劑太過,能幹其血故也,血一干而病終不可愈矣。
白話
凡是這兩種症狀,都是因為中了寒濕,只有血虛的人才會得到,濕病適宜用燥法,卻反而不用燥劑作為主藥的原因,是因為燥劑太過,能使血液乾耗的緣故,血液一旦乾耗那麼病最終就不可能治愈了。
原文
故寧以養血為主治,而佐以利濕溫經之藥,使寒得熱而除,濕得熱而散也。
白話
所以寧可用養血作為主治,而輔助用利濕溫經的藥物,使寒邪得到熱而消除,濕邪得到熱而消散。
原文
大法,濕在上,以升麻引經;濕在下,以茯苓引經;濕在中,以白朮、甘草引經;濕在遍身,以羌活、烏藥引經;濕在兩臂,以桑枝引經;濕在兩股,以牛膝引經。濕熱與寒濕皆以此為準。此其大略也。寒濕疼痛,宜外治之法,以膏藥貼之。
白話
大致的治法:濕邪在身體上部,用升麻引經;濕邪在下部,用茯苓引經;濕邪在中焦,用白朮、甘草引經;濕邪遍及全身,用羌活、烏藥引經;濕邪在兩臂,用桑枝引經;濕邪在兩大腿,用牛膝引經。濕熱和寒濕都以此為準則。這就是大致的原則。寒濕疼痛,適宜用外治的方法,用膏藥貼敷。
原文
生薑汁半碗,米醋一盞,廣膠四兩,熬成膏,入肉桂、花椒、牙皂、川烏、草烏末各五六錢,麝香一錢,攪和,攤於紵絲上,先以生薑擦患處,烘熱貼上,甚效。又有湯洗法,見股痛門。骨節疼痛。
白話
生薑汁半碗,米醋一盞,廣膠四兩,熬煮成膏狀,加入肉桂、花椒、牙皂、川烏、草烏末各五六錢,麝香一錢,攪拌混合,攤在麻布上,先用生薑擦拭患處,烘熱後貼上去,效果很好。又有湯洗的方法,見股痛篇。骨節疼痛。
原文
白朮一兩,土炒,酒三盞,煎一盞,頓服。如不能飲酒,以水代之。服後略飲幾杯,以助藥力。腰腳疼痛。黑牽牛 大黃(各二兩) 白朮(一兩)
白話
白朮一兩,用土炒過,酒三盞,煎成一盞,一次服完。如果不能喝酒,用水代替。服藥後稍微喝幾杯,來幫助藥力。腰腳疼痛。黑牽牛、大黃各二兩,白朮一兩。
原文
為末,滴水為丸,如桐子大,每服三四十丸,食前生薑湯下。如要利,加至百丸。濕傷腎經,腰重冷痛,小便自利。
白話
研成粉末,用水滴做成丸,如梧桐子大小,每次服用三四十丸,飯前用生薑湯送下。如果要加強腹瀉效果,增加到一百丸。濕邪傷及腎經,腰部沉重冷痛,小便通利。
原文
附子(炮,去皮臍) 白朮(各一兩) 杜仲(半兩)每服五錢,水一盞,姜七片,空心服。
白話
附子炮製後去皮臍、白朮各一兩,杜仲半兩。每次服用五錢,水一盞,薑七片,空腹服用。
原文
脾濕太過,四肢腫痛,腹脹喘逆,氣不宣通,小便赤澀。
白話
脾濕太過,四肢腫痛,腹脹氣逆喘促,氣不能宣暢通達,小便赤黃澀滯。
原文
葶藶(四兩) 防己(二兩) 赤茯苓(一兩) 木香(半兩)
白話
葶藶子四兩,防己二兩,赤茯苓一兩,木香半兩。
原文
上為末,棗肉為丸,如桐子大,每服三十丸,食前,桑皮湯送下。
白話
以上研成粉末,用棗肉做成丸,如梧桐子大小,每次服用三十丸,飯前用桑白皮湯送下。
原文
風濕相搏,手足掣痛,不可屈伸,或身微腫。羌活 附子 白朮 甘草(等分)
白話
風濕相互搏擊,手足抽掣疼痛,不能屈伸,或者身體微微浮腫。羌活、附子、白朮、甘草各等分。
原文
每服四錢,水二盞,姜五片,溫服,不拘時。
白話
每次服用四錢,水二盞,薑五片,溫熱服用,不拘泥服藥時間。
原文
諸濕腰痛,四肢腫滿,及酒傷胸脅刺痛,口乾目黃。
白話
各種濕邪導致的腰痛,四肢腫滿,以及酒傷引起的胸脅刺痛,口乾眼睛發黃。
原文
甘遂(一兩) 當歸 陳皮(各五錢)為末,每三錢,酒調下。附痿症
白話
甘遂一兩,當歸、陳皮各五錢,研成粉末,每次三錢,用酒調和服用。附:痿症
原文
四肢軟弱,身體重滯,經年不能下床,而飲食如故,不痛不酸,有似乎濕而實非濕,乃肺經受熱,其葉焦垂,不能統攝一身之氣,故成痿也。
白話
四肢軟弱無力,身體沉重遲滯,經年累月不能下床,但飲食如常,不痛不酸,症狀似乎像濕邪但實際不是濕邪,是肺經受到熱邪,肺葉焦枯下垂,不能統攝全身的氣,所以形成痿症。
原文
宜用四君子以補其氣,桔梗引入肺經,黃芩、山梔以清肺熱,瓜蔞子、麥門冬、五味子以潤肺焦,通脫木以通肺竅,少加升麻以提肺氣,則可以收全功矣。
白話
適宜用四君子湯來補益正氣,桔梗引入肺經,黃芩、山梔子來清除肺熱,瓜蔞子、麥門冬、五味子來滋潤肺葉的焦枯,通脫木來通利肺竅,稍微加入升麻來提升肺氣,那就可以收到完全的功效了。