原文
傷寒為諸病之魁,死生繫於數日之內,苟識病不真,用藥一錯,則變異立見。
傷寒是各種疾病中最兇險的,生死就在幾天之內,如果辨認病情不準確,用藥一旦錯誤,那麼變故立刻就會出現。
原文
古人有七日不服藥之說,非謂傷寒不可服藥,謂藥之不可輕試也。
古人有「七天不服藥」的說法,不是說傷寒不能服藥,而是說藥物不可以輕易嘗試。
原文
故見之未審,寧不用藥,豈可妄投之,以速其死耶!
所以診斷還沒有明確時,寧可不用藥,怎麼可以胡亂用藥,來加速病人的死亡呢!
治療傷寒的人,必須先辨別六經的症狀表現,然後才能進行治療。
原文
如初發於一二日間,便覺頭項痛、腰脊強、而發熱惡寒,乃足太陽膀胱經受病也,而診之則尺寸俱浮焉。
例如剛發病在一兩天之內,就感到頭項疼痛、腰脊僵硬、並且發熱怕冷,這是足太陽膀胱經受病,診脈時寸關尺三部都浮。
原文
以其脈上連風府,故頭項痛;又下至尾閭,故腰脊強;以寒邪在表而不得泄,故發熱惡寒也,而太陽症可辨矣。
因為這條經脈向上連接到風府穴,所以頭項疼痛;又向下到達尾骨,所以腰脊僵硬;因為寒邪在體表而不能發散,所以發熱怕冷,這樣太陽證就可以辨別了。
原文
太陽病已,以次而傳經,必傳於胃,發於二三日之間,便覺目疼、鼻乾、不得眠、日晡潮熱、不惡寒而反惡熱,乃足陽明胃經受病也,而診之則尺寸俱長矣。
太陽病之後,按照順序傳經,必然傳到胃,在兩三天之間發病,就會感到眼睛疼痛、鼻子乾燥、無法入睡、下午潮熱、不怕冷反而怕熱,這是足陽明胃經受病,診脈時寸關尺三部都長。
原文
以其脈絡於目,故目疼;又挾於鼻,故鼻乾、不得眠;以邪在肌肉之中,故不惡寒而惡熱也,而陽明症可辨矣。
因為這條經脈連絡於眼睛,所以眼睛疼痛;又挾行於鼻子兩旁,所以鼻子乾燥、無法入睡;因為邪氣在肌肉之中,所以不怕冷而怕熱,這樣陽明證就可以辨別了。
原文
陽明病已,以次而傳經,必傳於膽,發於三四日間,便覺胸脅痛而耳聾、往來寒熱,乃足少陽膽經受病也,而診之則尺寸俱弦焉。
陽明病之後,按照順序傳經,必然傳到膽,在三、四天之間發病,就會感到胸脅疼痛、耳聾、一陣冷一陣熱,這是足少陽膽經受病,診脈時寸關尺三部都弦。
原文
以其脈循於脅,故胸脅痛;又絡於耳,故耳聾;以邪在半表半裡,故往來寒熱也,而少陽症可辨矣。
因為這條經脈循行於脅部,所以胸脅疼痛;又連絡於耳朵,所以耳聾;因為邪氣在半表半裡,所以一陣冷一陣熱,這樣少陽證就可以辨別了。
原文
少陽病已,以次而傳經,必傳於脾,發於四五日間,便覺腹滿而咽乾、身無大熱、自利不渴,乃足太陰脾經受病也,而診之則尺寸俱沉細焉。
少陽病之後,按照順序傳經,必然傳到脾,在四、五天之間發病,就會感到腹部脹滿、咽喉乾燥、身體沒有明顯發熱、自行腹瀉而不口渴,這是足太陰脾經受病,診脈時寸關尺三部都沉細。
原文
以其脈布於胃,故腹滿;又絡於咽,故咽乾;以邪入於裡,故身無大熱、自利不渴也,而太陰症可辨矣。
因為這條經脈分佈於胃,所以腹部脹滿;又連絡於咽喉,所以咽喉乾燥;因為邪氣入裡,所以身體沒有明顯發熱、自行腹瀉而不口渴,這樣太陰證就可以辨別了。
原文
太陰病已,以次而傳經,必傳於腎,發於五六日間,便覺口燥舌乾而渴、身不熱,乃足少陰腎經受病也,而診之則尺寸俱沉焉。
太陰病之後,按照順序傳經,必然傳到腎,在五、六天之間發病,就會感到口乾舌燥而口渴、身體不發熱,這是足少陰腎經受病,診脈時寸關尺三部都沉。
原文
以脈貫脊,而絡於肺系舌本,故口燥舌乾而渴也;以邪入於陰分,故身不熱也,而少陰症可辨矣。
因為經脈貫穿脊柱,並連絡於肺系和舌根,所以口乾舌燥而口渴;因為邪氣進入陰分,所以身體不發熱,這樣少陰證就可以辨別了。
原文
少陰病已,以次而傳經,必傳於肝,發於六七日間,便覺煩滿而囊縮、身冷如冰,乃足厥陰肝經受病也,而診之則尺寸俱微緩焉。
少陰病之後,按照順序傳經,必然傳到肝,在六、七天之間發病,就會感到煩悶脹滿、陰囊收縮、身體冰冷如冰,這是足厥陰肝經受病,診脈時寸關尺三部都微緩。
原文
以其脈循陰器,絡於肝,故煩滿而囊縮;以邪入陰分,既深且固,故身冷如冰也,而厥陰症可辨矣。
因為這條經脈循行於生殖器,連絡於肝臟,所以煩悶脹滿、陰囊收縮;因為邪氣進入陰分,既深又牢固,所以身體冰冷如冰,這樣厥陰證就可以辨別了。
原文
太陽、陽明,傷寒表症也,宜汗之。少陽,傷寒半表半裡症也,宜和解之。太陰,傷寒邪入於裡也,宜下之。少陰,寒邪入里尤深也,亦宜下之。
太陽病、陽明病,是傷寒的表證,應當用發汗法。少陽病,是傷寒的半表半裡證,應當用和解法。太陰病,是傷寒邪氣進入裡部,應當用攻下法。少陰病,寒邪進入裡部更深,也應當用攻下法。
原文
若手足厥冷,自汗,亡陽者,又宜溫之,而不可輕下也。
如果手腳冰冷、自汗、陽氣衰竭的,又應當用溫法,而不能輕易攻下。
原文
至於厥陰傷寒,則寒氣固結,非大熱之劑不能除,而承氣湯之類不可用也。
至於厥陰傷寒,寒氣凝結牢固,非大熱的方劑不能去除,而承氣湯這類藥方不可使用。
從這裡看來,六經的症狀表現已經清楚,用藥就可以不出錯了。
原文
然陽症易治,陰症難治,而少陰、厥陰為尤難也。況於兩感傷寒,而可以措手乎?
然而陽證容易治療,陰證難以治療,而少陰、厥陰更是尤其困難。何況是兩感傷寒,還能夠著手治療嗎?
原文
所謂兩感者,何也?假如一日太陽受之,即與少陰俱病,則頭痛、口乾、煩滿而渴;二日陽明受之,即與太陰俱病,則腹滿身熱、不欲食、譫語;三日少陽受之,即與厥陰俱病,則耳聾囊縮而厥逆。若水漿不入,不知人者,六日死。
所謂兩感,是什麼意思?假如第一天太陽經受病,同時與少陰經一起發病,就會出現頭痛、口乾、煩悶脹滿而口渴;第二天陽明經受病,同時與太陰經一起發病,就會出現腹部脹滿、身體發熱、不想吃東西、譫語;第三天少陽經受病,同時與厥陰經一起發病,就會出現耳聾、陰囊收縮、四肢厥冷。如果水喝不進去、不省人事,六天就會死亡。
原文
兩感所以不可治者,以其一臟一腑,同受其邪,表症里症,一齊而發,兩邪相迫,陰陽俱病,救其表則里益急,救其里則表益劇,猶外寇方獗,而內又反,既不能安其內,又無以攘其外,必致兩敗而俱傷,豈能兩全而無害?此兩感之所以不救也。
兩感之所以無法治療,是因為一臟一腑同時受到邪氣侵襲,表證和裡證一起發作,兩種邪氣相互逼迫,陰陽都生了病,救治表證則裡證更加緊急,救治裡證則表證更加嚴重,就好像外敵正在猖獗,內部又發生叛亂,既不能安定內部,又無法抵禦外部,必然導致兩敗俱傷,怎能兩全而沒有損害?這就是兩感無法救治的原因。
原文
然其間亦有輕重之差焉。表重於里者,宜先救表,而後及於里;里重於表者,宜先救其里,而後及於表。
然而其中也有輕重的差別。表證重於裡證的,應當先救治表證,然後再處理裡證;裡證重於表證的,應當先救治裡證,然後再處理表證。
原文
此又求一生於萬死之中,而不忍坐視,故不得已而施其治也。
這又是在萬死之中求取一線生機,而不忍心坐視不管,所以不得已而施行治療。
原文
其不兩感於寒,更不傳經者,至七八日間,六經之邪漸退,十二日則精神清爽而自愈矣。
那些沒有兩感於寒邪,也沒有傳經的,到了七八天之間,六經的邪氣逐漸消退,十二天就會精神清爽而自然痊癒。
然而傷寒傳經也有不同情況,不能視為固定不變的順序。
原文
有始於太陽,以次傳入陰經,而終於厥陰者;或太陽不傳陽明、少陽,而即傳少陰者;或不由陽經,而直入陰經者;或始終只在一經,而不傳者;或二陽三陽同受,而為合病者;或太陽陽明先後受而為並病者。種種不一,審而治之可也。
有從太陽開始,依次傳入陰經,最後到厥陰的;或者太陽不傳陽明、少陽,而直接傳到少陰的;或者不經過陽經,而直接進入陰經的;或者始終只在某一經,而不傳變的;或者兩陽、三陽同時受邪,成為合病的;或者太陽、陽明先後受邪,成為並病的。種種不同,仔細審察後治療就可以了。
原文
然真正傷寒,與感冒傷寒,及似傷寒而非傷寒者,何以辨之?
然而真正的傷寒,與感冒傷寒,以及類似傷寒卻不是傷寒的疾病,怎麼區別呢?
原文
蓋寒者,冬月嚴凝肅殺之氣也,故自霜降以後,春分以前,皆屬冬令,必此時感寒而即發者,為正傷寒;至春分後發者,名曰溫病;冬傷於寒,春亦不病,至夏而後發者,名曰熱病。
寒氣,是冬季嚴酷凝固、肅殺的氣候,所以從霜降以後到春分以前,都屬於冬季,只有在這個時期感受寒邪而立即發病的,叫做正傷寒;到春分以後發病的,叫做溫病;冬季被寒邪所傷,春天也不發病,到夏天才發病的,叫做熱病。
原文
夫溫熱二病,既皆得之冬月所傷之寒,宜亦以傷寒名也,而反曰溫病熱病者,何耶?
溫病和熱病這兩種病,既然都是由於冬季感受的寒邪所致,按理也應該稱為傷寒,卻反而叫做溫病、熱病,這是為什麼呢?
原文
蓋所傷之寒,雖在於冬,而諒其所傷者,必不甚重,故不即發而延於春夏也。
這是因為所受的寒邪雖然在冬季,但估計所受的寒邪不一定很重,所以沒有立刻發病而拖延到春夏。
原文
春氣溫,夏氣熱,則時令之氣已甚,而冬月之氣無權,所傷之寒,反從春夏而變為溫熱,故以溫熱名也。
春季氣候溫和,夏季氣候炎熱,此時當令的氣候已經很強,而冬季的寒氣沒有力量,所受的寒邪反而順應春夏而轉變為溫熱,所以用溫熱來命名。
原文
其有不因冬傷於寒,而春自傷於風,夏自傷於暑者,則自有傷風傷暑之別,而又不可以溫熱並論矣。
那些不是因為冬季感受寒邪,而是春季自己感受風邪,夏季自己感受暑邪的,自然有傷風、傷暑的區別,又不能與溫熱病相提並論了。
原文
或有感於天行時氣而(沿染)相同者,謂之溫疫;或足膝等處,忽然紅腫,發熱頭疼者,謂之腳氣。皆似傷寒,而非傷寒也。
或者有感應於流行時氣而互相傳染的,叫做溫疫;或者腳、膝蓋等處突然紅腫、發熱頭痛的,叫做腳氣。這些都類似傷寒,但卻不是傷寒。
原文
其餘傷中之雜症頗多,不能枚舉,要皆諸病門中所有者。
其餘傷寒中的雜症很多,不能一一列舉,總之都是各科疾病中所具有的。
原文
但雜症一兼寒熱,即謂傷寒雜症,醫者以意求之,則不言而自喻矣。藥例
但是雜症一旦兼有寒熱症狀,就稱為傷寒雜症,醫生用心去體會,那麼不用說也能自然明白了。藥例
原文
太陽症,頭項痛,腰脊強,發熱無汗,宜以麻黃湯為主治而汗之。
太陽證,頭項疼痛,腰脊僵硬,發熱無汗,應當以麻黃湯為主方來發汗。
原文
麻黃(一兩五錢) 桂枝(一兩) 甘草(五錢) 杏仁(五十枚)
麻黃(一兩五錢) 桂枝(一兩) 甘草(五錢) 杏仁(五十枚)
原文
每劑用五錢,水煎服,取汗出為度,無汗再服。春分後忌之。
每劑用五錢,用水煎服,以出汗為度,沒出汗就再服一次。春分以後忌用。
原文
陽明症,目疼,鼻乾,不眠,發熱,乾嘔,有汗,宜以桂枝湯為主治。赤芍 桂枝(各六錢) 甘草(四錢,炙)
陽明證,眼睛疼痛,鼻子乾燥,無法入睡,發熱,乾嘔,有汗,應當以桂枝湯為主方。赤芍、桂枝(各六錢) 甘草(四錢,炙)
原文
每服五錢,加姜三片,棗二枚,煎服。須臾,啜稀粥以助藥力。
每次服五錢,加生薑三片,紅棗二枚,煎服。過一會兒,喝些稀粥來幫助藥力發揮。
原文
若小便數,及飲酒人,不宜用,恐其不喜甘而中滿作嘔也。春分後忌之。
如果小便次數多,以及喝酒的人,不宜使用,恐怕他們不喜歡甜味而導致腹脹嘔吐。春分以後忌用。
原文
少陽症,胸脅痛,而耳聾,往來潮熱,宜以小柴胡湯為主治。
少陽證,胸脅疼痛,耳聾,一陣陣發熱,應當以小柴胡湯為主方。
原文
柴胡(一兩) 半夏(八錢) 黃芩 甘草(炙) 人參(各七錢半)
柴胡(一兩) 半夏(八錢) 黃芩、甘草(炙)、人參(各七錢半)
原文
上作五服,每加姜三片,棗二枚,煎服。此方乃少陽症藥,故治瘧疾者亦用之。
以上做成五份,每次加生薑三片,紅棗二枚,煎服。這個方子是少陽證的藥,所以治療瘧疾的人也使用它。
原文
但人參一味,亦宜斟酌,若邪氣未退,不可輕用也。
但是人參這一味藥,也應當斟酌,如果邪氣還沒有消退,不可輕易使用。
原文
少陽症,身熱,不大便,不惡寒,邪在半表半裡,宜以大柴胡湯為主治,而和解之。
少陽證,身體發熱,大便不通,不怕冷,邪氣在半表半裡,應當以大柴胡湯為主方,來和解治療。
原文
柴胡(二兩) 黃芩(七錢半) 芍藥(三錢) 半夏(六錢半) 枳實(四枚,炙) 大黃(五錢)上作三服,每加薑、棗煎服。
柴胡(二兩) 黃芩(七錢半) 芍藥(三錢) 半夏(六錢半) 枳實(四枚,炙) 大黃(五錢)以上做成三份,每次加生薑、紅棗煎服。
原文
太陽、陽明症,不惡寒,反惡熱,大便秘,譫語,嘔噦,宜以調胃承氣湯為主治而下之。
太陽、陽明證,不怕冷,反而怕熱,大便祕結,譫語,嘔吐噦逆,應當以調胃承氣湯為主方來攻下。
原文
大黃(一兩,酒浸) 甘草(五分) 芒硝(九分)
原文
每服五錢,水一碗,先煎大黃、甘草至七分,去渣,入硝煎一沸,溫服。
每次服五錢,用水一碗,先煎大黃、甘草到七分,去渣,加入芒硝煎一沸,溫服。
原文
陽明症,六七日不大便,腹脹滿,無表症,汗後不惡寒,潮熱,狂言而喘,宜以小承氣湯為主治而下之。
陽明證,六七天不大便,腹部脹滿,沒有表證,發汗後不怕冷,潮熱,胡言亂語而氣喘,應當以小承氣湯為主方來攻下。
原文
大黃(一兩) 厚朴(五錢) 枳實(六枚)上作一劑,水煎溫服,以利為度。
大黃(一兩) 厚朴(五錢) 枳實(六枚)以上做成一劑,用水煎溫服,以腹瀉為度。
原文
太陰症,自利不渴,脈沉身痛,宜以四逆湯為主治。
太陰證,自行腹瀉而不口渴,脈沉,身體疼痛,應當以四逆湯為主方。
原文
甘草(一兩) 乾薑(七分) 附子(半個) 黃連(五錢)
甘草(一兩) 乾薑(七分) 附子(半個) 黃連(五錢)
原文
上作一劑,水煎溫服,弱人用大附子,加乾薑三錢。
以上做成一劑,用水煎溫服,體弱的人用大附子,並加乾薑三錢。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。