原文
圓者氣之形也,氣盛則痘窠必圓滿周淨。暈者血之形也,血盛則痘窠必光明紅活。
圓者是氣的外形,氣旺盛則痘瘡必然圓滿周正乾淨。暈者是血的外形,血旺盛則痘瘡必然明亮紅潤活潑。
原文
氣虛則頂陷,氣散則塌阻,或有氣虛極而不塌陷者,乃火載之,雖見圓滿,實空殼如泡然也。
氣虛則頂部凹陷,氣散則塌陷阻滯,或有氣虛到極點卻不塌陷的,這是被火氣所承載,雖然看起來圓滿,實際上是空殼像水泡一樣。
原文
血虛則暈淡,血憊則暈枯,根必散,或有血虛極面猶紅色者,乃火上浮,雖見圈暈,實枯槁而不潤澤也。
血虛則暈色淡,血衰敗則暈色枯槁,根基必然離散,或有血虛到極點臉色依然紅潤的,這是火氣上浮,雖然看到圈暈,實際是枯槁而不滋潤。
原文
痘色之明暗,繫於血氣之虛實。如色之紅者,痘初出也。白者,毒未解也。黃者,毒將解也;干黃者,毒盡解也。灰白者,氣衰而血不附也。紫者,毒盛而血滯也。黑者,熱極而兼水化也。焦褐者,氣血枯也。
痘瘡顏色的明暗,關係到血氣的虛實。例如顏色紅的,是痘瘡初出。白的,是毒邪未解。黃的,是毒將要解;乾黃的,是毒已完全解。灰白的,是氣衰而血不依附。紫的,是毒盛而血滯。黑的,是熱極而兼有水氣變化。焦褐的,是氣血枯竭。
原文
紅變白,白變黃者,順而生;紅變紫,紫變黑者,逆而死。
紅色變白色,白色變黃色的,是順證而生;紅色變紫色,紫色變黑色的,是逆證而死。
原文
初驗之時,以紅紙蘸清油燃火照之,驗其生意有無。
原文
又以手揩摩面頰,如紅色隨手轉白,隨白轉紅,謂之血活,生意在矣。
又用手按揉面頰,如果紅色隨手變成白色,又隨白色轉為紅色,稱為血活,生機就在了。
如果按揉不變白,放開不變紅,這是血枯,即使稀疏也無法治療。
原文
又看目睛,神光瞭然,口唇尖上紅活如常,無燥白之色發,乃為吉證,萬無憂也。
又看眼睛,眼神明亮有光,口唇尖端紅潤活潑如常,沒有乾燥白色的色澤出現,就是吉兆,萬無憂慮。
原文
發熱輕則毒氣輕,則報痘亦輕。發熱重則毒氣重,故報痘亦重。
發熱輕微則毒氣輕,那麼出痘也輕。發熱重則毒氣重,所以出痘也重。
原文
輕者不必言治,重者宜先解表,涼血解毒次之,及痘既出,便當溫補氣血,以助其成漿、收靨,失此不治,六日之後無能為矣。審之慎之。
輕微的不必說治療,嚴重的應先解表,涼血解毒其次,等到痘已發出,就應當溫補氣血,以幫助它形成漿液、收斂結痂,錯過這個時機不治療,六天之後就無能為力了。要審慎啊。
原文
庚午,余自秋闈歸,則亡妹已病。蓋自七月乳腫痛不散,八月用火針取膿,醫以十全大補湯與之,外敷鐵箍散,不效,反加喘悶。
庚午年,我從秋試考場回來,則亡妹已經生病。原來從七月乳房腫痛不消散,八月用火針取膿,醫生用十全大補湯給她,外敷鐵箍散,沒有效果,反而增加喘悶。
原文
九月產一女,潰勢益大,兩乳房爛盡,延及胸腋,膿水稠黏,出膿幾六七升,略無斂勢。
九月生了一個女兒,潰瘍趨勢更大,兩邊乳房爛盡,蔓延到胸部和腋下,膿水稠黏,流出膿將近六七升,完全沒有收斂的跡象。
原文
十一月始歸就醫,醫改用解毒和中平劑,外摻生肌散、龍骨、寒水石等劑,膿出不止,流濺所及即腫泡潰膿,兩旁紫黑,瘡口十數,胸前、腋下皆腫潰,不可動側,其勢可畏。
十一月才回來就醫,醫生改用解毒和中平劑,外摻生肌散、龍骨、寒水石等藥,膿流出不止,流濺到的地方就腫泡潰膿,兩旁紫黑,瘡口十幾個,胸前、腋下都腫潰,不能移動側身,其勢可畏。
原文
余謂:產後毒氣乘虛而熾,宜多服黃耆解毒補血、益氣生肌。而醫鑑前弊,不敢用。
我說:產後毒氣乘虛而熾盛,應該多服黃耆解毒補血、益氣生肌。而醫生鑑於前次的弊病,不敢用。
原文
十二月中旬後益甚,瘡口廿餘,諸藥盡試不效,始改用余藥。
十二月中旬後更加嚴重,瘡口二十多個,各種藥都試過無效,才改用我的藥。
原文
時膿穢黏滯,煎楮葉豬蹄湯沃之頓爽,乃制一方,名黃耆托裡湯,黃耆甘溫以排膿、益氣、生肌為君;甘草補胃氣、解毒,當歸身和血生血為臣;升麻、葛根、漏蘆為足陽明本經藥,及連翹、防風皆散結疏經,瓜蔞仁、黍黏子解毒去腫,皂角刺引至潰處,白芷入陽明敗膿長肌,又用川芎三分及肉桂、炒柏為引用,每劑入酒一盞煎,送白玉霜丸疏膿解毒。
當時膿穢黏滯,煎楮葉豬蹄湯沖洗後立刻爽快,於是制定一個方劑,名為黃耆托裡湯:黃耆甘溫以排膿、益氣、生肌為君藥;甘草補胃氣、解毒,當歸身和血生血為臣藥;升麻、葛根、漏蘆為足陽明本經藥,以及連翹、防風都能散結疏通經絡,瓜蔞仁、黍黏子解毒去腫,皂角刺引藥到潰爛處,白芷入陽明經敗膿長肌,又用川芎三分以及肉桂、炒黃柏為引經藥,每劑加入酒一盞煎煮,送服白玉霜丸疏通膿液解毒。
原文
時膿水稠黏,方盛未已,不可遽用龍骨等藥,理宜追之,乃制青霞散外摻,明日膿水頓稀,痛定穢解,始有向安之勢。
當時膿水稠黏,正旺盛未停止,不可立即用龍骨等藥,按理應當追排膿液,於是配製青霞散外摻,第二天膿水頓時變稀,疼痛停止穢濁解除,才有趨向安好的趨勢。
原文
至辛未新正,患處皆生新肉,有紫腫處俱用蔥熨法,隨手消散,但近腋足少陽分尚未斂。
到辛未年新春,患處都生出新肉,有紫腫的地方都用蔥熨法,隨即消散,只是靠近腋下足少陽經部位尚未收斂。
原文
乃加柴胡一錢、青皮三分,及倍川芎,膿水已盡者,即用戴糝散摻之。至元宵後,遂全妥。
於是加柴胡一錢、青皮三分,並加倍川芎,膿水已盡的,就用戴糝散摻上。到元宵節後,就完全安好了。
原文
凡治癰疽,須審經絡部分,今所患正在足陽明之分,少侵足少陽經分,俗醫不復審別,一概用藥,藥無嚮導,終歸罔功,甚可嘆也。
凡是治療癰疽,必須審察經絡部位,現在所患正在足陽明經的部位,稍微侵犯足少陽經部位,庸醫不再審查區別,一概用藥,藥物沒有引導,終究無效,很可嘆啊。
原文
近有患之劇甚如亡妹所苦者,一庠友就余求方,余以冗未及應,諸瘍醫卒拱手以待斃,余甚傷之,議刊布其方,不忍自秘也。隆慶辛未九日記。
近來有患此病嚴重如同亡妹所苦的,一位學友向我求方,我因為忙碌沒有及時回應,許多瘍醫最終束手待斃,我非常傷痛,打算刊布這個方子,不忍心私自隱藏。隆慶辛未年九日記。
原文
青霞散 治癰疽潰爛、膿多、不斂。先用楮葉豬蹄湯洗過,以此敷之。
青霞散 治療癰疽潰爛、膿多、不收斂。先用楮葉豬蹄湯清洗過,再用此藥敷上。
原文
青黛二錢,乳香一錢五分,沒藥一錢五分,韶粉一錢,海螵蛸一錢五分,枯礬一錢,白蘞一錢,寒水石一錢,冰片三分,紅粉霜(另研極細,和勻,再研入)一錢,杏仁(去皮尖)廿四個。
青黛二錢,乳香一錢五分,沒藥一錢五分,韶粉一錢,海螵蛸一錢五分,枯礬一錢,白蘞一錢,寒水石一錢,冰片三分,紅粉霜(另研極細,和勻,再研入)一錢,杏仁(去皮尖)二十四個。
原文
有死肉加白丁香五分;大癰疽爛甚腐多,加銅綠一錢五分。
有死肉加白丁香五分;大癰疽爛得很厲害腐肉多,加銅綠一錢五分。
原文
此方專治潰瘍因血熱肉腐化而為膿,故用青黛涼血解毒而使肉無腐為君;乳香、沒藥活血止痛而消腫為臣;寒水石之寒,佐青黛以涼血肉使不腐,枯礬之收澀,排膿而追毒,韶粉、海螵蛸之收濕,止膿汗之多而不燥,粉霜之拔毒,白蘞之斂創,冰片之透肌,以為佐使,諸藥多燥,又假杏仁之油以潤之,此制方之旨也。
這個方劑專門治療潰瘍因血熱肉腐化成膿,所以用青黛涼血解毒而使肉不腐為君藥;乳香、沒藥活血止痛而消腫為臣藥;寒水石的寒性,輔助青黛以涼血肉使不腐爛,枯礬的收澀,排膿而追毒,韶粉、海螵蛸的收濕,止膿汗之多而不乾燥,粉霜的拔毒,白蘞的斂瘡,冰片的透肌,作為佐使藥,諸藥多燥,又藉杏仁的油以潤澤,這是製方的主旨。
大抵治療方法,有什麼病就用什麼藥,豈可以猶豫而耽誤治療呢?
原文
且夾陰傷寒,先因欲事,伏陰於內,卻又著寒,內外皆陰。
而且夾陰傷寒,先因為性慾之事,伏藏陰邪在內,卻又感受寒邪,內外都是陰。
原文
陰氣獨盛,則陽氣以衰,故脈沉而足冷也,必須急用人參健脈以益元氣為主,佐以附子溫腎經,散寒邪,以退陰而回陽也。若舍此二味不用,將何以救之哉。
陰氣獨盛,則陽氣因此衰微,所以脈沉而足冷,必須急用人參健脈以益元氣為主,佐以附子溫腎經,散寒邪,以退陰而回陽。如果捨棄這兩味藥不用,將用什麼來救治呢?
原文
發熱如傷寒,而其人有所從高墜下攧撲損傷,或盛怒叫呼,無何而病,小便自利,口不甚渴,按心下或脅下或臍腹間有痛處,或至手不可近者,畜血也。
發熱如同傷寒,而病人有從高處墜下跌撲損傷,或大怒呼叫,無緣無故生病,小便自利,口不很渴,按壓心下或脅下或臍腹之間有痛處,甚至手不能靠近的,是蓄血證。
原文
勞逸、飢飽、七情、房室所傷皆能瘀血,不止一途。
勞累安逸、飢餓飽食、七情、房事所傷都能導致瘀血,不止一種途徑。
原文
友人繆仲淳,每服滋補丸藥,多至數兩,忽發熱不已,投涼解之藥有加無損,沉困之極,殆將不支,余用畜血法治之,方烹煎次,仲淳聞其氣,曰:一何香也?飲已而熱退,明日下黑糞鬥許而安。
友人繆仲淳,每次服用滋補丸藥,多至數兩,忽然發熱不止,用涼解藥有增無減,沉困至極,幾乎將要支持不住,我用蓄血法治療,方藥正在煎煮時,仲淳聞到藥氣,說:怎麼這樣香?喝下後熱退,第二天瀉下黑糞一斗左右而安穩。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。