醫辨

滯下(即痢疾)

滯下(即痢疾)

滯下(即痢疾)37
原文
古以赤為熱,白為冷。至金河間、李東垣始非之。
白話
古代認為紅色代表熱,白色代表冷。到了金代的劉河間、的李東垣才反對這個說法。
原文
劉謂:諸痢皆由乎熱,而以赤屬之心火,黃屬之脾土,白屬之肺金,青屬肝木,黑乃熱之極而反兼腎水之化。
白話
劉河間說:各種痢疾都是由熱引起,而紅色歸屬於心火,黃色歸屬於脾土,白色歸屬於肺金,青色歸屬於肝木,黑色是熱到了極點反而兼有腎水的化生。
原文
其諸瀉利皆兼於濕,濕主於痞,以致怫鬱氣不得宣通,濕熱甚於腸胃之中,因以成腸胃之燥,故里急後重,小便赤澀。
白話
各種腹瀉痢疾都兼有濕,濕主痞滿,導致氣機怫鬱不能宣通,濕熱在腸胃中非常嚴重,因而形成腸胃的燥熱,所以裡急後重,小便赤黃澀滯。
原文
謂治諸痢,莫若以辛苦寒藥而治,或微加辛熱佐之。
白話
他說治療各種痢疾,沒有比用辛苦寒的藥物更好的了,或者稍微加一點辛熱的藥物作為輔助。
原文
辛能開鬱,苦能燥濕,寒能勝熱,使氣宣平而已。行血則便血自愈,調氣則後重自除。
白話
辛味能開通鬱結,苦味能燥化濕邪,寒性能戰勝熱邪,只是使氣機宣通平和而已。血行暢通便血自然痊愈,氣機調暢後重自然消除。
原文
李從脾胃病者而論,則曰:上逆於肺為白,下傳於陰為赤。
白話
李東垣從脾胃病來論述,就說:病邪上逆於肺形成白痢,向下傳變到少陰形成赤痢。
原文
《衛生寶鑑》因謂:太陰主瀉,傳於少陰為痢。
白話
《衛生寶鑑》因而說:太陰主泄瀉,傳變到少陰就成了痢疾。
原文
由泄亡津液而火就燥,腎惡燥,居下焦血分也,其受邪者,故便膿血。然亦赤黃為熱,青白為寒。
白話
因為泄瀉使津液亡失而火趨向燥,腎臟厭惡燥,位居下焦血分,受邪後因此便膿血。然而也是赤黃代表熱,青白代表寒。
原文
丹溪謂:滯下,因火熱下迫而致裡急後重,用劉氏之治濕熱,李氏之保脾土,更復一一較量氣血虛實以施治。三家皆發前代之未發,而舉其要也。
白話
丹溪說:痢疾,是因為火熱向下侵迫而導致裡急後重,採用劉河間治療濕熱的方法,李東垣保養脾土的方法,再逐一比較衡量氣血的虛實來施治。三家的學說都發前人所未發,而且概括了其中的要點。
原文
予嘗因是而研究之,自其五色分五臟者言,則可見濕熱之中具有五邪之相挾。
白話
我曾經因此研究,從五色分屬五臟來說,可以看出濕熱之中挾帶著五種病邪。
原文
自其上逆下傳氣血者言,則可見五臟六腑、十二經脈之氣血,諸邪皆得傷之而為痢之赤白。
白話
從病邪上逆下傳氣血的方面說,可以看出五臟六腑、十二經脈的氣血,各種邪氣都能傷害它們而成為痢疾的赤白症狀。
原文
本自其濕熱為病者言,則可見由來致成濕熱之故非一端。
白話
從濕熱為病這個根本來說,可以看出造成濕熱的原因不是只有一方面。
原文
自其分痢有虛實者言,則可見凡在痢病者中所有之證,如煩躁者,咽乾舌黑者,噦噫後重者,腹痛者,脹滿者,腳痛腫弱之類,悉有虛實之殊。
白話
從痢疾分有虛實來說,可以看出凡是痢病中所出現的各種症狀,如煩躁不安的、咽乾舌黑的、呃逆噦噫後重的、腹痛的、脹滿的、腳痛腫弱的等等,都有虛實的區別。
原文
是故予於痢證,直斷之種種為邪入胃以成濕熱,經臟受傷,其氣傷則病於肺,血傷則傳於心,心肺者,氣血之主也,氣血所行之方既病,安得不歸所主之臟乎?
白話
因此我對痢疾直接判定,各種症狀都是因為邪氣侵入胃腑形成濕熱,經脈臟腑受傷,氣受傷就病在肺,血受傷就傳到心,心肺是氣血的主宰,氣血運行的部位既然發病了,怎麼能不歸屬到所主的臟呢?
原文
而大小腸者,心肺之合也,出納水穀,糟粕傳輸之官。
白話
而大腸小腸,是心肺的合臟,是出納水穀、傳輸糟粕的器官。
原文
胃乃大小腸之總司,又是五臟六腑、十二經脈稟氣之海。
白話
胃是大腸小腸的總管,又是五臟六腑、十二經脈稟受氣血的海。
原文
苟有內外之邪,凡損傷於經臟者,或移其邪入胃,胃屬土,濕之化,胃受邪則濕氣不化,怫鬱而成濕熱矣。
白話
如果有內外之邪,凡是損傷了經脈臟腑的,或者把邪氣移入胃,胃屬土,是濕的化生之處,胃受邪就濕氣不化,怫鬱而成為濕熱了。
原文
或心肺移氣血之病,傳之於合,大腸獨受其病,則氣凝注而成白痢,小腸獨受其病,則血凝注而成赤痢,大小腸通受其病,則赤白相混而下。
白話
或者心肺的氣血病變,傳到合臟,大腸單獨受病,就氣凝注而成白痢,小腸單獨受病,就血凝注而成赤痢,大小腸同時受病,就赤白相混而瀉下。
原文
胃之濕熱,淫於大小腸者亦如之,其色兼黃。
白話
胃的濕熱,浸淫到大小腸的也是如此,它的顏色兼有黃色。
原文
若色之黑者有二,如色之焦黑,此極熱兼水化之黑也;如黑之光若漆者,此瘀血也。或曰:治利以腸胃,世人所守之法也。
白話
如果黑色的有兩種情況:如果顏色焦黑,這是極熱兼有水化的黑色;如果黑色光亮像漆一樣,這是瘀血。有人說:治療痢疾以腸胃為主,是世人所遵守的方法。
原文
今乃復求其初感之邪,與初受之經,將何為哉?曰:病在腸胃者,是其標也。所感之邪與初受之經者,是其本也。
白話
現在反而要追究最初感受的邪氣,和最初受病的經絡,這是為什麼呢?回答說:病在腸胃,是病的標枝。感受的邪氣和最初受病的經絡,才是病的根本。
原文
且《內經》於治標本,各有所宜,施之先後,況所傳變之法,又與傷寒表裡無異,何可不求之乎?
白話
而且《內經》對於標本的治療,各有適宜的方法,施展有先後,何況傳變的方法,又和傷寒的表裡沒有兩樣,怎麼能不追究呢?
原文
豈止此而已,至若腸胃自感而病,亦當以邪正分,或正氣先虛而受邪,或因邪而致虛,則以先者為本,後者為標。與夫積之新舊亦如之。
白話
何止這些而已,至於腸胃自己感受而發病的,也應當以邪正來區分,有的是正氣先虛而受邪,有的是因為邪而致虛,就把先發病的作為本,後發病的作為標。積滞的新舊也是這樣。
原文
舊積者,停食、結痰所化之積也;新積者,舊積去後而氣血怫鬱所生者也。舊積當先下之,新積則不宜下,其故何哉?
白話
舊積,是停食、結痰所化生的積滞;新積,是舊積去除後氣血怫鬱所生成的。舊積應當先用下法,新積就不適宜用下法,其中的原因是什麼呢?
原文
蓋腸胃之腐熟水穀,轉輸糟粕者,皆榮衛灑陳六腑之功。
白話
大概是因為腸胃腐熟水穀、轉輸糟粕,都是靠榮衛灑陳六腑的功能。
原文
今腸胃有邪,則榮衛運行至此,其機為之阻,不能施化,故衛氣鬱而不舒,榮血泣而不行,於是飲食、結痰停於胃,糟粕留於腸,與所鬱氣泣血之積,相挾成滯下病矣。
白話
現在腸胃有邪,榮衛運行到這裡,機能被阻礙,不能施化,所以衛氣鬱結而不舒暢,榮血凝泣而不通行,於是飲食、結痰停在胃,糟粕留在腸,與所鬱結的氣、凝泣的血之積滞,相互挾持形成痢疾病了。
原文
如是者,必當下之,以通壅塞,利榮衛之行。
白話
像這樣的,必須用下法,以疏通壅塞,順利榮衛的運行。
原文
至於升降仍不行,衛氣復郁,榮血復泣,又成新積,故病如初。
白話
等到升降仍然不暢通,衛氣再次鬱結,榮血再次凝泣,又形成新積,所以病像初發一樣。
原文
若是者,不必求邪以治,但理衛氣以開通腠理,和榮血以調順陰陽,陰陽調,腠理開,則升降之道行,其積不治而自消矣。
白話
像這樣的,不必追求祛邪來治療,只要調理衛氣以開通腠理,和暢榮血以調順陰陽,陰陽調和,腠理開通,升降的道路就能運行,那些積滞不治療也自然消散了。
原文
然而舊積亦有不可下者,先因榮衛之虛,不能轉輸其食積,必當先補榮衛,資腸胃之真氣充溢,然後下之,庶無失矣。
白話
然而舊積也有不可用下法的,先是因為榮衛虛弱,不能轉輸飲食積滞,必須先補益榮衛,使腸胃的真氣充盈,然後再用下法,這樣才差不多沒有過失。
原文
予數見俗方,惟守十數方治利,不過攻之、澀之而已矣,安知攻病之藥,皆是耗氣損血之劑,用之不已,甚至於氣散血亡,五臟空虛,精憊神去而死。
白話
我多次見到庸俗的方子,只守著十幾個方子治痢,不過是攻伐它、澀固它而已,哪裡知道攻病的藥,都是耗氣損血的藥劑,用個不停,甚至到氣散血亡,五臟空虛,精疲神去而死。
原文
其固澀之,又皆足以增其氣鬱血泣之病,轉生腹脹,下為足腫,上為喘呼,諸疾作焉。世人之法,何足守乎!
白話
那些固澀的方法,又都足以增加氣鬱血泣的病變,反而生出腹脹,下面變成腳腫,上面變成喘呼,各種疾病發作了。世人的方法,哪裡值得遵守呢!
原文
《玄珠》云:下痢赤白,腹滿脹痛,裡急,上渴引飲,小水赤澀,此積滯也。
白話
《玄珠》說:下痢赤白,腹滿脹痛,裡急,口渴想喝水,小便赤黃澀滯,這是積滞。
原文
宜泄其熱,中用清腸丸、導氣丸,推其積滯而利自止矣。
白話
應當泄它的熱,內服用清腸丸、導氣丸,推盪它的積滞而痢疾自然就停止了。
原文
凡治積聚之證,輕則溫而利之,清腸丸是也;重者天真散、舟車丸下之,下後勿便補之。
白話
凡是治療積聚的證候,輕的就溫和地通利,用清腸丸就是;重的用天真散、舟車丸攻下,攻下後不要立即進補。
原文
其或力倦,自覺氣少,惡食,此為挾虛證,宜加白朮、當歸身尾,甚者加人參。
白話
如果氣力疲倦,自覺氣少,厭惡飲食,這是挾虛的證候,適宜加白朮、當歸身尾,嚴重的加人參。
原文
若又十分重者,止用此藥加陳皮補之,虛回而痢自止矣。
白話
如果又十分嚴重的,只用這些藥加陳皮補益,虛弱恢復了痢疾自然就停止了。