醫辨

虛勞

虛勞(1)

虛勞35
原文
《玄珠》云:五行六氣,水特五之一耳。一水既虧,豈能勝五火哉,虛勞等證蜂起矣。
白話
《玄珠》說:五行六氣,水只是五分之一罷了。腎水既然已經虧損,怎麼能戰勝五臟之火呢,虛勞等症狀就像蜂群一樣蜂擁而起了。
原文
其體虛者,最易感於邪氣,當先和解,微利微下之,從其緩而治之,次則調之。
白話
那些體質虛弱的人,最容易受到邪氣侵犯,應當先採用和解的方法,用輕微的通利、輕微的瀉下的方式,根據病情輕緩來治療,其次才是調養。
原文
醫者不知邪氣加於身而未除,便行補劑,邪氣得補,遂入經絡,至死不悟。如此誤者,何啻千萬,良可悲哉。
白話
醫生不知道邪氣已經侵犯人體還未消除,就使用補益的藥劑,邪氣得到補益,於是竄入經絡,到死都不能醒悟。像這樣的誤治,何止千千萬萬,實在令人悲傷啊。
原文
夫涼劑能養水清火,熱劑能燥水補火,理易明也。勞為熱證明矣,還可補乎?
白話
涼爽的藥劑能夠滋養水液、清降虛火,溫熱的藥劑能夠乾燥水液、溫補陽火,道理是很容易明白的。勞損屬於熱證已經明確,還能再用補法嗎?
原文
惟無邪、無熱、無積之人,脈舉按無力而弱者,方可補之,又必察其胃中及右腎二火虧而用之。
白話
只有那些沒有邪氣、沒有熱象、沒有積滞的人,脈象輕按重按都無力而虛弱的,才能使用補法,而且必須診察胃氣和右腎兩處的命門火是否虧損才能使用。
原文
心虛,則動悸,恍惚,憂煩,少色,舌強,宜養榮湯、琥珀定神丸之類以益其心血。
白話
心虛,就會心悸不安,神志恍惚,憂慮煩躁,面色無華,舌頭僵硬,適宜用養榮湯、琥珀定神丸之類的方劑來補益心血。
原文
脾虛,面黃肌瘦,吐利清冷,腹脹腸鳴,四肢無力,飲食不進,宜快胃湯、進食丸之類以調其飲食。
白話
脾虛,面色萎黃形體消瘦,嘔吐腹瀉大便清冷,腹中脹滿腸鳴,四肢無力,飲食減少,適宜用快胃湯、進食丸之類的方劑來調理脾胃。
原文
肝虛,目昏,筋脈拘攣,面青,恐懼,如人將捕之狀,宜牛膝益中湯、虎骨丹之類以養助其筋脈。
白話
肝虛,視物模糊,筋脈攣縮拘急,面色青綠,膽怯恐懼,好像有人要來捕捉的樣子,適宜用牛膝益中湯、虎骨丹之類的方劑來補益幫助筋脈。
原文
肺虛,呼吸少氣,喘乏咳嗽,嗌乾,宜枳實湯加人參、黃耆、阿膠、蘇子以調其氣。
白話
肺虛,呼吸氣息不足,喘促乏力咳嗽,咽喉乾澀,適宜用枳實湯加入人參、黃耆、阿膠、蘇子來調理肺氣。
原文
腎虛,腰、背、膝厥逆而痛,神昏耳鳴,小便頻數,精漏,宜八味丸加五味、鹿茸,去附子,用山藥等丸以生其精。
白話
腎虛,腰、背、膝關節冰冷疼痛而痛,精神昏沉耳鳴,小便次數頻繁,精關滑泄,適宜用八味丸加五味子、鹿茸,去掉附子,用山藥等製成丸劑來滋生腎精。
原文
《證治要一冊》云:五勞皆因不量才力,勉強云為,憂思過度,嗜欲無節,或病失調將,積久成勞。
白話
《證治要一冊》說:五勞都是由於不衡量自己的才能和體力,勉強去做事情,憂愁思慮過度,嗜好慾望沒有節制,或者生病後失於調養護理,日積月累便形成虛勞。
原文
其證頭旋眼暈,身疼腳弱,心怯氣短,自汗盜汗,或發寒熱,或五心常熱,或往來潮熱,或骨蒸作熱,夜多惡夢,晝少精神,耳內蟬鳴,口中無味,飲食減少,此皆勞傷之證也。五臟雖皆有勞,心腎為多。心主血,腎主精,精竭血燥則勞生焉。
白話
其症狀是頭暈眼花,身體疼痛兩腳無力,心慌膽怯氣短,自汗盜汗,有時發燒怕冷,有時手腳心發熱,有時定時潮熱,有時骨蒸發熱,夜間多做噩夢,白天精神不足,耳朵裡嗡嗡作響,口中沒有味道,吃不下飯,這些都是虛勞的症狀。五臟雖然都會有虛勞,但心腎兩臟最為多見。心主血脈,腎主精華,精血枯竭燥熱就會產生虛勞。
原文
治勞之法,當以調心補腎為先,不當用峻烈之劑,惟當溫養滋補以久取效。
白話
治療虛勞的方法,應當以調養心臟補益腎臟為首要,不應當使用性味峻猛的方劑,只應當用溫和滋養的方法長期調治才能收到效果。
原文
天雄、附子之類投之,適足以發其虛陽,緣內無精血,不足當此猛劑。
白話
使用天雄、附子之類的藥物,恰好能夠引發體內的虛陽,因為體內沒有精血,不能承受這樣猛烈的藥物。
原文
然不可因有熱,純用甜冷之藥,以傷其胃氣。獨用熱藥者,猶釜中無水而進火也。過用冷藥者,猶釜下無火而添水也。非徒無益,而又害之。
白話
然而不能因為有熱象,就純用甜寒的藥物,因而損傷胃氣。單獨使用熱藥的人,就像鍋裡沒有水卻還在加火。過度使用寒涼藥物的人,就像鍋下沒有火卻還在加水。不僅沒有益處,反而會造成傷害。
原文
宜十全大補湯,或雙和散,或養榮湯、七珍散、樂令建中湯,皆可選用,間進雙補丸。
白話
適宜用十全大補湯,或者雙和散,或者養榮湯、七珍散、樂令建中湯,都可以選用,間隔服用雙補丸。
原文
有重陰覆其陽,火不得伸,或洒洒惡寒,或志意不樂,或脈弦數,四肢、五心煩熱者,火鬱湯、柴胡升麻湯。病去即已,不可過劑。
白話
有陰氣過重掩蓋陽氣,虛火不能宣散,有的人陣陣怕冷,有的人情志不暢,或者脈象弦數,四肢、手腳心發熱的,用火鬱湯、柴胡升麻湯。病好了就停止,不可過度用藥。
原文
服寒涼藥證雖大減,脈反加數者,陽郁也,宜升,宜補火,忌寒涼,犯之必死。
白話
服用寒涼藥物後症狀雖然大為減輕,但脈象反而加快的,這是陽氣被抑制,應當升提,應當溫補陽氣,忌用寒涼藥物,違反這個原則就會死亡。
原文
丹溪論勞瘵主乎陰虛者,蓋自子至巳屬陽,自午至亥屬陰,陰虛則熱在午後子前。寤屬陽,寐屬陰,陰虛則汗從寐時盜出也。
白話
丹溪談論虛勞主要屬於陰虛,是因為從子時到巳時屬陽,從午時到亥時屬陰,陰虛所以發熱在午後子時之前。醒著屬陽,睡覺屬陰,陰虛所以汗從睡覺時盜汗而出。
原文
升屬陽,降屬陰,陰虛則氣不降,氣不降則痰涎上逆而連綿吐出不絕也。
白話
升發屬陽,下降屬陰,陰虛所以陽氣不能下降,陽氣不下降就會使痰涎向上逆行而接連不斷地嘔吐不止。
原文
脈浮屬陽,沉屬陰,陰虛則浮之洪大,沉之空虛也。
白話
脈浮屬陽,沉屬陰,陰虛就會出現浮取洪大,沉取空虛的脈象。
原文
此皆陰虛之證,用四物湯加黃柏、知母主之。然世醫遵用治疾,乃百無一效者,何哉?
白話
這些都是陰虛的症狀,用四物湯加黃柏、知母主治。然而世間的醫生遵循使用這個方法治病,卻幾乎沒有一個收到效果的,為什麼呢?
原文
蓋陰既虛矣,火必上炎,而川芎、當歸皆味辛,氣大溫,非滋虛降火之藥。又川芎上竄,尤非虛炎短乏者所宜。地黃泥膈,非胃弱、食少、痰多者所宜。
白話
因為陰已經虛了,火必然向上燃燒,而川芎、當歸都是味辛,性大溫,不是滋陰降火的藥物。況且川芎向上竄行,更不是虛火上炎、氣短乏力的人所適宜的。地黃黏膩阻隔中焦,不是脾胃虛弱、食慾不振、痰多的人所適宜的。
原文
黃柏、知母苦辛大寒,雖曰滋陰,其實燥而損血;雖曰降火,其實苦先入心,久而增氣,反能助火,至其敗胃,所不待言。用藥如此,焉能奏功也。
白話
黃柏、知母味苦辛性大寒,雖然說能滋陰,實際上卻燥烈而損傷陰血;雖然說能降火,實際上苦味先入心臟,時間長了增加火氣,反而能幫助火勢,至於敗壞胃氣就更不用說了。用藥像這樣,怎麼能收到功效呢。
原文
予每用薏苡仁、百合、天門冬、麥門冬、桑根白皮、地骨皮、牡丹皮、枇杷葉、五味子、酸棗仁之屬,佐以生地汁、藕汁、乳汁、童子小便等。
白話
我常常用薏苡仁、百合、天門冬、麥門冬、桑根白皮、地骨皮、牡丹皮、枇杷葉、五味子、酸棗仁之類的藥物,配合生地汁、藕汁、乳汁、童便等。
原文
如咳嗽則多用桑皮、枇杷葉;有痰則增貝母;有血則多用薏苡仁、百合,增阿膠;熱盛則多用地骨皮;食少則用薏苡仁至七八錢,而麥門冬常為之主,以保肺金而滋生化之源,無不應手而效。
白話
如果有咳嗽就多用桑皮、枇杷葉;有痰就增加貝母;有血就多用薏苡仁、百合,增加阿膠;熱盛就多用生地骨皮;食慾不振就重用薏苡仁到七八錢,而麥門冬常作為主藥,用來保養肺金而滋养生化之源,無不随手見效。
原文
蓋諸藥皆稟燥降收之氣,氣之薄者,為陽中之陰,氣薄則發泄。
白話
因為各種藥物都稟承燥降收斂的氣性,氣味輕薄的,屬於陽中之陰,氣薄就能發散宣洩。
原文
辛甘淡平,寒涼是也,以施於陰虛火動之症,猶當溽暑伊鬱之時,而商飈颯然,倏動則炎歊如失矣,與治暑熱用白虎湯同意。
白話
辛甘淡平的,就是寒涼的藥物,用來治療陰虛火旺的症狀,就像正當悶熱潮濕暑天的時候,突然涼風颯然吹起,瞬間悶熱就像消失了一樣,與治療暑熱用白虎湯的意思相同。
原文
然彼是外感,外感為有餘,故用寒沉藏之藥而後能補其偏。
白話
然而那是外感病,外感屬於實證有餘,所以用寒性沉降收藏的藥物而後能補救其偏盛。
原文
此是內傷,內傷為不足,但用燥降收之劑而已得其平矣,此用藥之權衡也。
白話
這是內傷,內傷屬於虛證不足,只用燥降收斂的藥物就能使其恢復平衡了,這是用藥的輕重權衡。
原文
虛勞之疾,百脈空虛,非黏膩之物填之不能實也。精血枯涸,非滋濕之物濡之不能潤也。
白話
虛勞的疾病,百脈空虛,不用黏膩的東西填補就不能充實。精血枯竭乾涸,不用滋潤潮濕的東西濡養就不能滋潤。
原文
宜用人參、黃耆、地黃、天麥門冬、枸杞子、五味子之屬各煎膏,另用青蒿以童便熬膏,及生地汁、白蓮藕汁、人乳汁、薄荷汁隔湯煉過,酌定多少,並麋角膠、霞天膏合和成劑,每用數匙,湯化服之。
白話
適宜用人參、黃耆、地黃、天門冬、麥門冬、枸杞子、五味子之類分別煎成膏劑,另用青蒿加童便熬成膏,以及生地汁、白蓮藕汁、人乳汁、薄荷汁隔水蒸煉,酌量配合多少,並用鹿角膠、霞天膠混合製成膏劑,每次用幾湯匙,用開水化開服用。
原文
如欲行瘀血,加入醋製大黃末子、玄明粉、桃仁泥、韭汁之屬;欲止血,加入京墨之屬;欲行痰,加入竹瀝之屬;欲降火,加入童便之屬。
白話
如果想要活血化瘀,加入醋製大黃末、玄明粉、桃仁泥、韭菜汁之類;想要止血,加入京墨之類;想要化痰,加入竹瀝之類;想要降火,加入童便之類。
原文
凡虛勞之證,大抵心下引脅俱疼。蓋滯血不消,新血無以養之也,尤宜用膏子加韭汁、桃仁泥。
白話
大凡虛勞的症狀,大多是心下和脅肋都疼痛。是因為淤血停滯不能消散,新的血液沒有辦法來滋養它,尤其適宜用膏劑加入韭菜汁、桃仁泥。
原文
呼吸少氣,懶言語,無力動作,目無精光,面色㿠白,皆兼氣虛,用麥門冬、人參各三錢,橘紅、桔梗、炙甘草各半兩,五味子二十一粒,為極細末,水浸油餅為丸,如雞頭子大。每服一丸,細嚼,津唾嚥下,名補氣丸。
白話
呼吸氣息不足,懶得說話,無力動作,眼睛沒有神采,面色蒼白,都是兼有氣虛,用麥門冬、人參各三錢,橘紅、桔梗、炙甘草各半兩,五味子二十一粒,研成極細的粉末,用水浸泡油餅做成丸劑,如芡實大小。每次服用一丸,細細咀嚼,用口水嚥下,名叫補氣丸。