原文
《原病式》列麻證,在六氣、燥金、諸澀條下釋之。曰:物得濕則滑澤,干則澀滯,麻猶澀也。
《原病式》列出麻木的證候,在六氣、燥金、各種澀滯的條目下解釋它。說:物體得到濕潤就會光滑潤澤,乾燥就會澀滯不暢,麻木就像澀滯一樣。
原文
由水液聚少而燥澀,氣行壅滯而不得滑澤通行,氣強攻衝而為麻也。
由於水液聚集減少而變得乾燥澀滯,氣的運行阻塞停滯而不能順暢流通,氣勢強烈地衝擊而產生麻木。
原文
俗方治麻病,多用烏、附者,令氣行之暴甚,以故轉麻,因之衝開道路以得通利而麻愈也。
民間藥方治療麻木病,大多使用烏頭、附子這類藥,使氣的運行變得急劇強烈,因此反而加重麻木,藉此衝開阻塞的道路而達到通暢,麻木就痊癒了。
原文
然六氣不必一氣獨為病,氣有相兼,若亡液為燥,或麻木無熱證,即當此法。
然而六氣不必是單一氣獨自致病,氣會相互兼夾,如果是因為津液耗損而導致的乾燥,或者麻木沒有熱象的證候,就應當用這個方法。
原文
或風熱勝濕為燥,因而病麻,則宜以退風散熱、活血養液、潤燥通氣之涼藥調之。東垣則曰:麻者氣之虛也。
或者風熱勝過濕氣而化為燥,因而導致麻木,就適合用祛風散熱、活血養液、潤燥通氣的涼性藥物來調治。東垣則說:麻木是氣的虛弱。
原文
真氣虛弱,不能流通,填塞經絡,四肢俱虛,故生麻木不仁。
真氣虛弱,不能流通,堵塞在經絡之中,四肢都變得虛弱,因此產生麻木不仁的症狀。
原文
或在手,或在足,或通身皮膚盡麻者,皆以黃耆、人參、白朮、甘草、五味、芍藥、當歸、升麻、柴胡之類,隨時令所兼之氣出入為方,但補其虛,全不用攻衝之劑。
無論是發生在手部,或在腳部,或全身皮膚都麻木的,都用黃耆、人參、白朮、甘草、五味子、芍藥、當歸、升麻、柴胡這類藥物,根據季節所兼夾的氣來增減用藥,只補益其虛弱,完全不用攻伐衝擊的藥物。
原文
竊詳劉、李二公,生同時,居同地,無世運方土之異宜,何乃凡病遽有補攻之別如此?蓋因悟入聖人之道不同。
我私下詳細思考劉河間、李東垣兩位先生,生在同時代,住在同地區,沒有時代潮流和地域環境的差異,為何對於各種病症竟有如此補法和攻法的區別?大概是因為他們領悟聖人之道的途徑不同。
原文
劉以人稟天賦本無虧欠,因邪入攪亂其氣而後成病,所以攻邪為要,邪退則正氣自安。
劉河間認為人體稟受天賦本來沒有虧損欠缺,因為邪氣侵入攪亂了人體正氣之後才形成疾病,所以攻逐邪氣是關鍵,邪氣退去則正氣自然安和。
原文
李以人之真氣榮養百骸,周於性命,凡真氣失調,少有所虧,則五邪、六淫便得乘間而入,所以補正為要,正復則邪氣自卻。
李東垣認為人體的真氣滋養全身骨骼,環繞著維繫生命,凡是真氣失調,稍微有所虧損,那麼五邪、六淫就能夠趁隙而入,所以補養正氣是關鍵,正氣恢復則邪氣自然退卻。
原文
今宜酌量二公之法,當攻當補,從中調治,無執泥其說。
如今應該斟酌考量兩位先生的方法,該攻該補,從中調整治療,不要固執拘泥於他們的學說。
原文
渾身麻木不仁,或左或右半身麻木,或面或頭或手臂或腳腿麻木不仁,並神效黃耆湯。
全身麻木不仁,或左或右半身麻木,或臉面或頭部或手臂或腳腿麻木不仁,都使用神效黃耆湯。
原文
丹溪曰:手麻是氣虛,木是濕痰、死血。十指麻木,胃中有濕痰、死血。
丹溪說:手麻是氣虛,木是濕痰、死血。十指麻木,是胃中有濕痰、死血。
原文
氣虛者,補中益氣湯,或四君子湯加黃耆、天麻、麥門冬、川歸。
氣虛的,用補中益氣湯,或四君子湯加黃耆、天麻、麥門冬、川歸。
原文
濕痰者,二陳湯加蒼、白朮,少佐附子行經。死血者,四物湯加桃仁、紅花、韭汁。
濕痰的,用二陳湯加蒼朮、白朮,少許佐以附子來通行經絡。死血的,用四物湯加桃仁、紅花、韭汁。
原文
大理少卿韓珠泉,遍身麻痹,不能舉動,求治於予,予以神效黃耆湯方加減授之,用耆一兩二錢,參、芍各六錢,他稱是。
大理少卿韓珠泉,全身麻痹,不能行動,向我求醫,我用神效黃耆湯方加減後教授他,使用黃耆一兩二錢,人參、芍藥各六錢,其他藥材按比例斟酌。
原文
一服減半,彼欲速效,遂並二劑為一服之,旬日而病如失矣。
服用一次後病症減半,他想要快速見效,於是將兩劑藥合併為一次服用,十天左右病就像消失了一樣。
我認為元氣剛剛恢復,應該安靜修養來培護它,等到完全穩固之後才可以外出。
原文
渠不能從,盛夏遽出見朝謁客,勞頓累日,偶從朝房出,上馬忽欲墜僕,從者扶至陳虛舟比部寓,邀予視之,予辭不治,數日而歿。嗚呼!行百里者,半於九十,可不戒哉!
他沒有聽從,在盛夏突然外出上朝會見賓客,勞累了好幾天,偶然從朝房出來,上馬時突然快要墜落倒下,隨從攙扶他到陳虛舟比部的住所,邀請我去看他,我推辭說無法醫治,幾天後他就去世了。唉!走一百里路的人,把走了九十里當作一半,怎能不警惕啊!
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。