醫貫砭

中暑傷暑論

中暑傷暑論

中暑傷暑論17
原文
中暑者,面垢自汗,口燥悶倒,昏不知人,背冷,手足微冷,或吐或瀉,或喘或滿是也。當是時,切勿便與冷水,或臥冷地。
白話
中暑的症狀是,臉上有汙垢、出自汗、口中乾燥、悶倒、昏迷不省人事、背部發冷、手腳微微發冷,或者嘔吐或者腹瀉,或者氣喘或者腹脹。遇到這種情況,千萬不要立刻給他冷水喝,或者讓他躺在寒冷的地方。
原文
如行路暍死者,即置日中熱地上,以小便溺熱土上,取熱土罨病人臍上,急以二氣丹同蘇合香丸湯調灌下。如無二氣丹,研蒜水灌之亦可。蓋中傷暑毒,外陽內陰。
白話
如果有人在路上中暑昏倒,就把他放在太陽照射的熱地上,用小便澆在熱土上,取熱土覆蓋在病人的肚臍上,趕緊用二氣丹和蘇合香丸湯調和灌下去。如果沒有二氣丹,研碎大蒜用水灌下去也可以。這是因為中了暑氣毒邪,表面是陽熱,內裡卻是陰寒。
原文
諸暑藥,多用暖劑,如大順散之用薑、桂,枇杷葉散之用丁香。蒜亦辛熱之物,又蒜氣臭烈,能通諸竅也。中暑用熱,又是暑中之一證,千不得一。
白話
各種暑症藥物,多用溫熱的方劑,例如大順散用生薑、肉桂,枇杷葉散用丁香。大蒜也是辛辣溫熱的東西,而且蒜的氣味強烈,能開通各個竅門。中暑用熱藥,又是暑症中的一種特殊情況,這種情況很少見。
原文
或因好涼太過,或其人本屬虛極,或因暑邪入中,汗出太過,陽越於外。
白話
有的人因為過度貪涼,有的人因為本身極度虛弱,有的人因為暑邪侵入,出汗太多,導致陽氣浮散在外。
原文
古方仍有用辛熱者,然必審其沉寒之脈證全具,方可一用。乃以為暑證盡然,則殺人如麻矣。
白話
古方仍然有使用辛熱藥物的,但必須確認脈象和症狀都完全符合沉寒的特點,才可以謹慎使用。如果認為所有暑症都可以這樣治療,那就會造成嚴重的傷害。
原文
此人凡論一病,必以此病中之極少者立論,真可恨也。
白話
這個人的論述方式,總是將某個疾病中最罕見的情況當作普遍規律來論述,實在是令人遺憾。
原文
傷暑而苦頭痛,發躁惡熱,捫之肌膚大熱,必大渴引飲,汗大泄,齒燥,無氣以動,乃為暑傷氣,蒼朮白虎主之。有暑而無濕者,蒼朮亦不可用。
白話
被暑氣所傷而頭部劇烈疼痛,心情煩躁害怕炎熱,觸摸皮膚感覺非常灼熱,必定會非常口渴想要大量喝水,出汗很多,牙齒乾燥,沒有氣力活動,這就是暑氣傷耗了元氣,用蒼朮白虎湯主治。如果是只有暑邪而沒有濕邪的人,蒼朮也不能使用。
原文
若人元氣不足,用前藥不應,惟清暑益氣湯或補中益氣湯為當。
白話
如果這個人元氣本來就不足,用前面的方劑治療沒有效果,就應當用清暑益氣湯或補中益氣湯來治療。
原文
自汗多而氣上,反用升、柴,熱氣未清,反用參、術,與爾何仇?必欲殺。
白話
自汗過多而氣逆上沖,反而用升麻、柴胡這樣升散的藥物,熱氣還沒清除,反而用參、術這樣溫補的藥物,和你有什麼仇怨?一定要殺人嗎?
原文
大抵夏月陽氣浮於外,爾亦知陽浮,何以用升、柴也?陰氣伏於內。
白話
一般來說夏季陽氣浮散在人體表面,你也應該知道陽氣浮散的道理,為什麼還要用升麻、柴胡這樣升散的藥物呢?陰氣潛伏在人體內部。
原文
若人飲食勞倦,內傷中氣,或酷暑勞役,外傷陽氣者多患之。
白話
有的人因為飲食不當、勞累過度,損傷了脾胃之氣,或者因為炎熱暑天裡過度勞累,損傷了體表的陽氣,得這種病的比較多。
原文
法當調補元氣為主,暑氣未清而補,即補暑矣。夏月服補而卒死者,我見亦多矣。皆此等邪說殺之也!而佐以解暑。
白話
治療的方法應當以調理和補益元氣為主,暑氣還沒有清除就進補,那就等於是在補暑邪了。夏季服用補藥而突然死亡的人,我見過的也很多。都是被這種錯誤的理論害死的!補益的方法應當輔助清除暑邪。
原文
若陰寒之證,用大順散,桂、附大辛熱之藥,此《內經》舍時從證之良法。《內經》何嘗有此議論。不可不知。
白話
如果是陰寒的證候,就用大順散、桂枝、附子這些大辛大熱的藥物,這是《內經》中根據實際症狀靈活調整用藥的正確方法。《內經》何嘗有這樣的議論。不可不知道。
原文
清暑益氣湯 黃耆、蒼朮、升麻、人參、白朮、陳皮、神麯、澤瀉、甘草、黃柏、葛根、青皮、當歸、麥冬、五味。雜出不倫,古人制方之義至此而盡。醫道之一厄也。
白話
清暑益氣湯的組成包括黃耆、蒼朮、升麻、人參、白朮、陳皮、神麯、澤瀉、甘草、黃柏、葛根、青皮、當歸、麥冬、五味。配伍雜亂沒有章法,古人制定方劑的用意到這裡算是走到了盡頭。這是中醫學發展的一大不幸。
原文
白虎湯 石膏、知母、甘草、人參、糯米。此是白虎加人參湯,不得只名白虎湯。此方是暑月熱病發熱之正方。白虎湯,仲景治傷寒汗后里熱等證。
白話
白虎湯的組成是石膏、知母、甘草、人參、糯米。這是白虎加人參湯,不能只叫做白虎湯。這個方劑是暑月熱病發熱的主要方劑。白虎湯,是張仲景治療傷寒發汗後裡熱等證候的方劑。
原文
加人參,名人參白虎湯,治汗後表解大渴之證。《金匱》亦藉以治太陽中暍之證。
白話
加入人參,叫做人參白虎湯,用來治療發汗後表證已解但大渴的證候。《金匱要略》也借用它來治療太陽中暑的證候。
原文
乃隨手錄一方而有數誤焉,非治暑正方,一也。以白虎加人參湯指為白虎湯,二也。以粳米改糯米,三也。以為只夏月可用,余月不可用,四也。其每動必誤如此。
白話
但作者隨手記錄一個方劑就出現這麼多錯誤。不是治療暑病的正確方劑,這是第一個錯誤。把白虎加人參湯當作白虎湯,這是第二個錯誤。把粳米改成糯米,這是第三個錯誤。認為只能夏季使用,其他季節不能使用,這是第四個錯誤。作者每次動筆必定會犯這樣的錯誤。