醫貫砭

傷寒論

傷寒論(1)

傷寒論52
原文
傷寒專祖仲景,凡讀仲景書,須將傷寒與中寒,分為兩門,始易以通曉。
白話
傷寒專門以張仲景為祖師,凡是閱讀仲景的書,必須將傷寒與中寒分為兩類,才容易通曉明白。
原文
傷寒,從來無人以中寒併為一病者,即同一傷寒,亦有傷風、傷寒之不同,況本屬兩病耶。
白話
傷寒,從來沒有人把中寒合併為同一種病,即使是同一種傷寒,也有傷風、傷寒的不同,何況本來就是兩種病呢?
原文
為因年久殘缺,補遺,註釋者又多失次錯誤,幸歷代考證者漸明,逮陶節庵《六書》,吳綬《蘊要》二書刊行,而傷寒之理始著。二書卻是自開簡便門戶,不足以發明仲景。仲景書細續本自了然也。
白話
因為年代久遠而有殘缺,補遺和註釋的人又多有次序錯亂和錯誤,幸好歷代考證的人逐漸釐清,等到陶節庵的《六書》、吳綬的《蘊要》這兩本書刊行後,傷寒的道理才開始顯著。但這兩本書卻是自創簡便的門路,不足以闡明仲景的學說。仲景的書仔細連貫起來,本來就自然明瞭。
原文
予於至理未暇詳辨,先將傷寒、中寒逐一辨明,庶不使陰陽二證混亂。此中寒其意,蓋指直中陰經之傷寒言。
白話
我對於精深道理沒有時間詳細辨析,先將傷寒、中寒一一辨明,希望不使陰證和陽證混亂。這裡所說的中寒,意思是指直接侵犯陰經的傷寒。
原文
若雜症之中寒,別是一病,非傷寒也,非直中也,乃寒邪太甚入於肌膚、血脈,或內連臟腑,陽氣為寒氣所束,不能和通,現種種畏寒等證,不依經傳變,亦不必盡在冬月,此感冒之至重者。
白話
至於雜病中的中寒,是另一種病,不是傷寒,也不是直中,而是寒邪太嚴重,侵入肌膚、血脈,或者向內連及臟腑,陽氣被寒氣束縛,不能和暢流通,表現出各種怕冷等症狀,不按照經絡傳變,也不一定都在冬季,這是感冒中最嚴重的。
原文
其法以溫中散寒為主,亦不得概用辛熱之藥,使寒氣與熱氣相爭而無出路,則立死矣。夫傷寒治之,得其綱領不難也。若求之多歧,則支離矣。
白話
它的治法以溫中散寒為主,也不能一概使用辛熱的藥物,使得寒氣與熱氣互相爭鬥而沒有出路,就會立刻死亡。治療傷寒,如果能掌握它的綱領就不難。如果從許多分歧的地方去探求,就會支離破碎了。
原文
先以陽證言之,夫既云傷寒,則寒邪自外入內而傷之也。
白話
先從陽證來說,既然說是傷寒,那麼就是寒邪從外部侵入內部而傷害人體。
原文
其入則有淺深次第,自表達里,先皮毛,次肌肉,又次筋骨、傷寒之病,不入筋骨。腸胃,此其漸入之勢然也。
白話
它的侵入有淺深的次序,從體表到體內,先皮毛,再肌肉,然後是筋骨、腸胃,傷寒的病邪不侵入筋骨,這是它逐漸侵入的趨勢。
原文
若夫風寒之初入,必行太陽寒水之經,便有惡風惡寒,頭痛脊痛之證。寒鬱皮毛,是謂表證。三陽皆是表證,何獨以太陽為表。若在他經,則無此證矣。三陽亦有兼證。
白話
至於風寒剛侵入時,必定運行在太陽寒水經,就會有怕風怕冷、頭痛、脊背疼痛的症狀。寒氣鬱結在皮毛,這叫做表證。三陽經都是表證,為什麼唯獨把太陽經當作表呢?如果在其他經,就沒有這些症狀了。三陽經也有兼證。
原文
脈若浮緊無汗為傷寒,以麻黃湯發之,得汗為解。
白話
脈象如果浮緊而無汗,這是傷寒,用麻黃湯來發汗,出汗後就能解除。
原文
浮緩有汗為傷風,用桂枝湯散邪,汗止為解。桂枝湯非止汗之藥,乃解肌之藥也。
白話
脈象浮緩而有汗,這是傷風,用桂枝湯來驅散邪氣,汗止後就能解除。桂枝湯不是止汗的藥,而是解肌的藥。
原文
傷風自汗,乃邪汗,汗雖出而熱仍不已,故用桂枝湯和其營衛,仍令微微出汗而解。此謂之正汗,但不若麻黃之發汗為稍甚耳。
白話
傷風自汗,這是邪氣導致的汗,雖然出汗但發熱仍然不止,所以用桂枝湯來調和營衛,仍然讓身體微微出汗而解除。這叫做正汗,只是不像麻黃湯發汗那樣稍微厲害一些罷了。
原文
若云汗止,則桂枝反為止汗之藥,邪風將何從出耶?
白話
如果說汗止住了,那麼桂枝反而成了止汗的藥,邪風將從哪裡出去呢?
原文
若無頭疼惡寒,脈又不浮,此為表證罷而在中。中者何?表裡之間也,乃陽明、少陽之分。
白話
如果沒有頭痛怕冷,脈象也不浮,這是表證已經結束而病在「中」。中是哪裡呢?就是表與裡之間,是陽明經、少陽經的範圍。
原文
脈不浮、不沉,在乎肌肉之間,謂皮毛之下也。
白話
脈象不浮、不沉,在肌肉之間,也就是在皮毛的下面。
原文
然有二焉,若微洪而長,即陽明脈也,外證鼻乾不眠,用葛根湯以解肌。
白話
然而有兩種情況,如果脈象微洪而長,就是陽明經的脈象,外部症狀是鼻子乾燥、睡不著,用葛根湯來解肌。
原文
脈弦而數,少陽脈也,其證脅痛耳聾,寒熱往來而口苦,以小柴胡湯和之。蓋陽明、少陽不從標本,從乎中治也。
白話
脈象弦而數,是少陽經的脈象,它的症狀是脅痛、耳聾、寒熱往來、口苦,用小柴胡湯來調和。這是因為陽明、少陽不從標本治法,而是從中焦來治療。
原文
若有一毫惡寒,尚在表,雖入中,還當兼散邪。過此為邪入里,為實熱。脈不浮不沉。沉則按至筋骨之間方是。
白話
如果有一點點怕冷,表示病邪還在體表,雖然已經進入「中」,仍然應當同時疏散邪氣。過了這個階段,就是邪氣侵入裡部,成為實熱證。脈象不浮不沉,沉的話要按到筋骨之間才是。
原文
若脈沉實有力,外證不惡風寒,而反惡熱,譫語大渴,六七日不大便,明其熱入里,而腸胃燥實也。
白話
如果脈象沉實有力,外部症狀不怕風寒,反而怕熱,說胡話、非常口渴,六七天不大便,這說明熱邪已進入裡部,腸胃乾燥結實。
原文
輕則大柴胡湯,重則三承氣湯,大便通而熱愈矣。
白話
病情輕的用大柴胡湯,重的用三承氣湯,大便通暢後發熱就會痊癒。
原文
以陰證言之,若初起便怕寒,手足厥冷,或戰慄,倦臥不渴,兼之腹痛,嘔吐泄瀉,或口出涎沫,面如刀刮,不發熱而脈沉遲無力,此為陰證。
白話
以陰證來說,如果一開始就怕冷,手腳冰冷,或者發抖,疲倦想躺著、不口渴,同時有腹痛、嘔吐、腹瀉,或者口吐涎沫,臉色像刀刮過一樣蒼白,不發熱而脈象沉遲無力,這就是陰證。
原文
上文說三陽經證,此處便當接三陰傳變之證,乃不竟其說,反以直中陰經之證當之,何也?
白話
上文說到三陽經的證候,這裡就應該接著說三陰經傳變的證候,卻不把話說完,反而用直中陰經的證候來代替,這是為什麼呢?
原文
不從陽經傳入熱證治例,直中陰經,固宜用辛熱之品,而陽經傳入三陰之證,其間,熱極宜涼者固多,如上文,諸寒證亦復不少,即下文理中、姜附等湯,皆仲景治陽經傳入陰經之方,未嘗為直中陰經設也。
白話
不按照從陽經傳入的熱證治療原則,直中陰經,固然應該用辛熱的藥物,但是從陽經傳入三陰的證候,其中熱到極點應該用涼藥的固然很多,如上文所說,各種寒證也不少,就像下文提到的理中湯、姜附湯等,都是仲景治療從陽經傳入陰經的方劑,未曾是為直中陰經而設立的。
原文
更當看外證如何,輕則理中湯,重則姜附湯、四逆湯以溫之。
白話
更應當看外部症狀如何,病情輕的用理中湯,重的用姜附湯、四逆湯來溫補。
原文
由此觀之,可見傷寒者,由皮毛而後入腑臟,初雖惡寒發熱,而終為熱證,傳入三陰,亦非盡熱證矣。其人必素有火者。有火之人,卒遇大寒,何嘗無中寒之病。
白話
由此看來,可見傷寒這種病,是從皮毛然後進入腑臟,起初雖然怕冷發熱,但最終會成為熱證,傳入三陰經,也並非全是熱證。這個人一定是平時體內有火的人。有火的人,突然遇到大寒,怎麼會沒有中寒的病呢?
原文
中寒者直入臟腑,始終惡寒,而並無發熱等證,其人必無火者。無火之人,熱邪入里,何嘗無極熱之證。
白話
中寒是直接侵入臟腑,始終怕冷,而完全沒有發熱等症狀,這個人一定是體內沒有火的人。沒有火的人,熱邪侵入體內,怎麼會沒有極熱的證候呢?
原文
若如此,則仲景當時著《傷寒論》,不必細細分別,只問其人之素體而寒熱立辨矣。豈非譫語耶?
白話
如果這樣,那麼仲景當時著作《傷寒論》,就不必細細分別,只要問這個人的平時體質,寒熱就能立刻辨別了。這難道不是胡說嗎?
原文
一則發表攻裡,一則溫中散寒,兩門判然明白,何至混雜,使人疑誤耶。此則以傳經為陽證,直中為陰證。
白話
一個是發散表邪、攻逐裡邪,一個是溫補中焦、驅散寒邪,兩者涇渭分明,怎麼會混雜,使人疑惑錯誤呢?這是以傳經當作陽證,直中當作陰證。
原文
至傳經之三陰證則置而不論,豈傳經即直中耶?抑三陰宜溫之證亦陽證耶?矇混已極。
白話
至於傳經的三陰證卻擱置不討論,難道傳經就是直中嗎?還是說三陰經應該溫補的證候也是陽證呢?真是糊塗混亂到了極點。
原文
桂枝湯 治太陽經傷風,發熱,自汗,惡風。桂枝、芍藥、甘草。桂枝湯中薑棗為至要之品。成無己注云:以甘緩之,以辛散之是也。開卷第一方,而五味之中遺去二味,何耶?
白話
桂枝湯:治療太陽經傷風,發熱,自汗,怕風。藥材有桂枝、芍藥、甘草。桂枝湯中的生薑、大棗是非常重要的藥材。成無己的註解說:用甘味來緩和,用辛味來發散,就是這個道理。開卷第一個方子,卻在五味藥中遺漏了兩味,這是為什麼呢?
原文
葛根湯 赤芍、葛根、蔥白、生薑、桂枝、麻黃、甘草、大棗。
白話
葛根湯:藥材有赤芍、葛根、蔥白、生薑、桂枝、麻黃、甘草、大棗。
原文
古時芍藥赤白不分,而傷寒方亦從無用赤芍者。
白話
古時候芍藥不分赤芍和白芍,而傷寒的方子也從來沒有用赤芍的。
原文
彼之改白為赤者,蓋俗醫每以白芍為收斂之品,不宜用於疏表之方也。然則桂枝湯亦用赤芍耶?
白話
他們之所以把白芍改為赤芍,大概是因為庸醫常常認為白芍是收斂的藥材,不適合用在疏散表邪的方子裡。既然如此,那麼桂枝湯也用赤芍嗎?
原文
葛根湯中並無蔥白,《傷寒論》中惟少陰經中白通湯等三四方溫散腎邪用之,與陽明無涉也。治陽明胃經目痛,鼻乾,不寐。如有惡寒證,本方加麻黃;惡風加桂枝。
白話
葛根湯中並沒有蔥白,《傷寒論》中只有少陰經的白通湯等三四個方子用來溫散腎臟的邪氣,與陽明經沒有關係。本方治療陽明胃經的目痛、鼻乾、不眠。如果有怕冷的症狀,本方加麻黃;怕風加桂枝。
原文
如正陽明腑病,不惡寒,有汗而渴,當用白虎湯。正陽陽明腑病,是胃家實也,承氣湯主之。仲景論之甚明。
白話
如果是正陽明腑病,不怕冷,有汗而且口渴,應當用白虎湯。正陽陽明腑病,是胃家實證,用承氣湯主治。仲景論述得非常清楚。
原文
若白虎則治陽明經汗出煩渴之證,與腑病迥別。此最大關節,經文鑿鑿,誤治立死矣!
白話
至於白虎湯則是治療陽明經出汗、心煩口渴的證候,與腑病完全不同。這是最大的關鍵,經文說得清清楚楚,誤治就會立刻死亡!
原文
小柴胡湯 治少陽膽經耳聾,脅痛,寒熱往來,口苦。柴胡、黃芩、甘草。
白話
小柴胡湯:治療少陽膽經的耳聾、脅痛、寒熱往來、口苦。藥材有柴胡、黃芩、甘草。
原文
小柴胡只載三味,遺去人參、半夏、薑、棗四味,全不成方,最為怪誕。
白話
小柴胡湯只記載了三味藥,遺漏了人參、半夏、生薑、大棗四味藥,完全不成一個方劑,最為荒謬怪誕。
原文
蓋小柴胡之得名,專以有人參也,用大黃則為大柴胡矣。
白話
小柴胡湯之所以得名,專門是因為有人參,如果用了大黃就變成大柴胡湯了。
原文
今去人參已失原方之義,況並去半夏之辛散以治煩嘔,去薑、棗之甘辛以和營衛,而只此三味,何以治少陽諸證耶?
白話
現在去掉人參已經失去了原方的意義,何況又去掉半夏的辛散來治療心煩嘔吐,去掉生薑、大棗的甘辛來調和營衛,而只剩下這三味藥,憑什麼來治療少陽經的各種證候呢?
原文
此經無出入路,不可汗下,止有此湯和解之。如兼陽明證,本方加葛根、芍藥。
白話
這條經脈沒有出入的道路,不可用汗法或下法,只能用這個湯劑來和解。如果兼有陽明經的證候,本方加葛根、芍藥。
原文
如尚有惡寒等證,用大柴胡湯,惡寒,則病尚在表,大黃豈可輕用。惟往來寒熱,則可用耳。兼表兼下。
白話
如果還有怕冷等症狀,用大柴胡湯。怕冷,表示病邪還在體表,大黃怎麼可以輕易使用?只有往來寒熱,才可以使用。這是同時兼顧表證和下法。
原文
大柴胡湯 表證未除,而里證又急,汗下兼行。
白話
大柴胡湯:表證沒有消除,而裡證又很緊急,所以發汗和下法同時進行。
原文
柴胡、黃芩、芍藥、半夏、人參、大黃、枳實。大柴胡本無人參,偏加入人參。小柴胡原有人參,偏去人參。變亂古方,是何肺腸?
白話
藥材有柴胡、黃芩、芍藥、半夏、人參、大黃、枳實。大柴胡湯本來沒有人參,偏偏加入人參。小柴胡湯原有人參,偏偏去掉人參。這樣胡亂改變古方,是什麼居心?
原文
白虎湯 治身熱,大渴而有汗,脈洪大者。如無渴者,不可用此藥,為大忌。倘是陰虛發熱,服之者死。
白話
白虎湯:治療身體發熱,非常口渴而且有汗,脈象洪大的情況。如果沒有口渴,不可用此藥,這是大忌。倘若是陰虛發熱,服用此藥的人會死亡。
原文
若五六月暑病者,必用此方,又當審其虛實。石膏、知母、甘草、人參、竹葉、糯米。此又矇混之極者。
白話
如果是五、六月暑天生病的人,必須用這個方子,又應當審察病人的虛實。藥材有石膏、知母、甘草、人參、竹葉、糯米。這又是糊塗混亂到了極點。
原文
白虎湯治陽明外熱之證,只有石膏、知母、甘草、粳米四味。至煩渴甚者,用白虎加人參湯,又是一方。
白話
白虎湯治療陽明經外部發熱的證候,只有石膏、知母、甘草、粳米四味藥。至於心煩口渴嚴重的,用白虎加人參湯,這又是另一個方子。
原文
至於人參、竹葉同用,又是竹葉石膏湯中之藥,俱不得竟指為白虎湯也。至以糯易粳,尤為不典。
白話
至於人參、竹葉一起使用,又是竹葉石膏湯中的藥物,都不能直接指為白虎湯。至於用糯米代替粳米,尤其不合經典。
原文
小承氣湯 治六七日不大便,腹脹滿悶,病在太陰。
白話
小承氣湯:治療六七天不大便,腹部脹滿悶痛,病在太陰經。
原文
無表證,汗後不惡寒,潮熱狂言而喘者,此又大誤害人者。
白話
沒有表證,出汗後不怕冷,出現潮熱、胡言亂語而且氣喘的,這又是大錯而害人的說法。
原文
太陰病皆屬寒邪,《傷寒》太陰全篇無純用寒下之法,即有用大黃者,亦與桂枝同用,謂之溫下,一用寒涼必斃,此第一大關節也。乃以此為太陰之藥,豈不誤極。
白話
太陰病都屬於寒邪,《傷寒論》太陰篇全篇沒有純粹使用寒涼攻下的方法,即使有用大黃的,也是與桂枝同用,稱為溫下,一旦使用寒涼藥物必定死亡,這是第一大關鍵。竟然把這個方子當作治療太陰病的藥,豈不是錯到了極點。
原文
蓋小承氣乃陽明正藥,正與太陰相反,況太陰病豈有汗後潮熱、狂言等證?真乃自得狂疾,發此狂談也。大黃、厚朴、枳實。
白話
小承氣湯是陽明經的正藥,正好與太陰病相反,何況太陰病哪裡會有出汗後潮熱、胡言亂語等症狀?這真是自己得了狂病,才說出這種狂話。藥材有大黃、厚朴、枳實。