叢桂偶記

卷一

張仲景(2)

卷一/張仲景8
原文
又曰。後漢張機字仲景。南陽人也。受術於同郡張伯祖。善於治療。尤精經方。舉以孝廉。官至長沙太守。後在京師為名醫。於當時為上手。時人以為扁鵲倉公無以加之也。
白話
又說:「東漢張機字仲景,是南陽人。從師於同郡的張伯祖,善於治療疾病,尤其精通經方。被推舉為孝廉,官至長沙太守。後來在京城成為名醫,是當時的第一高手。當時的人認為即使扁鵲、倉公也不能超過他。」
原文
(注曰。出何顒別傳。甲乙經。仲景方論序。)
白話
(注說:出自《何顒別傳》《甲乙經》《仲景方論》序。)
原文
三國志演義。張松難楊修條曰。問曰。蜀中人物何如。松曰。文有相如之賦。武有管樂之才。醫有仲景之能。卜有君平之隱。九流三教。出乎其類。拔乎其萃者。不可勝紀。豈能盡數也。
白話
《三國志演義》張松責難楊修一段說:「問道:「蜀中的人物怎麼樣?」張松說:「文章方面有司馬相如的賦,武略方面有管仲、樂毅的才能,醫學方面有張仲景的能力,占卜方面有嚴君平的隱逸。九流三教,出類拔萃的人,多得數不勝數,豈能全部列舉!」
原文
方有執傷寒條辨曰。張松北見曹操。以其川中有仲景為誇。
白話
方有執《傷寒條辨》說:「張松北上拜見曹操,用蜀中有張仲景來誇耀。」
原文
虞汝明(吳郡人。) 古琴疏(出說郛) 曰。張機字仲景。南陽人。受業於張伯祖。精於治療。一日入桐柏。覓藥草。遇一病人求診。仲景曰。子之腕有獸脈何也。其人以實具對。乃譯山穴中老猿也。仲景出囊中丸藥畀之。一服輒愈。明日其人肩一巨木。至曰。此萬年桐也。聊以相報。仲景劉為二琴。一曰古猿。一曰萬年。
白話
虞汝明(吳郡人)《古琴疏》(出自《說郛》)說:「張機字仲景,是南陽人。師從張伯祖學習,精通治療。一天進入桐柏山,尋找藥草,遇到一個病人求診。張仲景說:「你的手腕上有野獸的脈象,這是怎麼回事?」那人如實稟告,原來是山洞穴中的老猿。張仲景從囊中取出丸藥給它,服用一次就康復了。第二天,那人扛著一棵巨大的木頭前來,說:「這是萬年梧桐,姑且作為報答。」張仲景就用它做成兩張琴,一張叫「古猿」,一張叫「萬年」。
原文
徐衟神仙通鑑曰。元嘉辛卯冬。桓帝感寒疾。發熱不止。太醫調治無效。廣徵良醫。傳驛赴京。有舉長沙太守張機。深達軒岐。剋期召入。病經十七日。機診視曰。正傷寒。擬投一劑品味輒乃兩計。密覆得汗如雨。及旦身涼。留機為侍中。初得陽勵公之傳。見朝政日非。嘆曰。君疾可愈。國病難醫。遂掛冠遁去。隱少室山。著金匱玉函諸書。陽勵公復來引去。
白話
徐棁《神仙通鑑》說:「元嘉辛卯年冬天,桓帝得了感冒,發熱不止。太醫治療無效,廣泛徵求良醫,通過驛站傳令赴京。有人推薦長沙太守張機,說他精通軒岐醫道,限期召入。病經過十七天,張機診視後說:「這是正傷寒。」準備投一劑藥,品味斟酌後用了兩倍的量,用布密覆,病人出汗如雨,到早晨身體就涼快了。桓帝想留張機做侍中。張機起初得到陽勵公的傳授,看到朝政日益敗壞,感嘆說:「君王的病可以治好,國家的病卻難以醫治。」於是辭官隱去,隱居在少室山,著作《金匱玉函》等醫書。陽勵公又來引導他離去。
原文
(神仙通鑑更始立秀為肅王。洪武進擊銅馬賊於鉅鹿。群盜悉降。余賊散入烏桓界。賈復與五挍賊戰深入被槍。腸撤於外。歸營悶絕。適草澤醫來納腸入腹以油桑線縫之。出一丹灌之。遂蘇。贈以金帛。醫曰。吾陽勵公也。憐賈君忠勇。故救之。飄然而去。)
白話
(《神仙通鑑》記載:更始帝立劉秀為肅王。洪武在鉅鹿進擊銅馬賊,群盜全部投降。剩餘的盜賊逃散到烏桓邊界。賈復與五校賊兵戰鬥時深入敵中被槍刺中,腸子露出體外,回到營中昏厥。正好有草澤醫生前來,將腸子放回腹中,用油桑線縫合,掏出一粒丹藥灌下去,於是甦醒。賈復贈送他金銀綢帛。醫生說:「我是陽勵公,憐惜賈君的忠誠勇敢,所以救他。」說完飄然而去。)
原文
淵鑑類函曰。漢書云。張機字仲景。南陽之人也。受業於同郡張伯宜。善於治療。尤精經方。所著有傷寒三十二篇。為後世方脈之祖。(按漢書誤引)
白話
《淵鑑類函》說:「《漢書》說:張機字仲景,是南陽人。從師於同郡的張伯宜,善於治療疾病,尤其精通經方。著作有《傷寒論》三十二篇,是後世方脈的始祖。」(按:《漢書》的記載是錯誤的引用)