叢桂偶記

卷一

張仲景(1)

卷一/張仲景18
原文
仲景不詳何時人。傷寒論自序。世人多疑其偽撰。而言仲景後漢建安中之人。而宮至長沙太守。是以其自序為自序者也。
白話
張仲景的生平事跡不詳確實是什麼時代的人。《傷寒論》的自序,世人大多懷疑是別人偽造的。但又說張仲景是東漢建安年間的人,而且官至長沙太守,所以認為自序是出自他本人之手。
原文
(傷寒論序曰。余宗族素多。向餘二百。建安紀年以來。猶未十稔。其死亡者。三分有二。傷寒十居其七。云云。)范曄後漢書。只有張氏為南陽族姓之語。果其有張機字仲景。南陽人。而學同郡張伯祖者。經方大有時名。則何不與郭玉華佗等同傳。靈帝時。孫堅守長沙。
白話
(《傷寒論》序說:「我的宗族向來人多,先前有二百多口。自建安紀年以來,還不到十年,死亡的就有三分之二,其中患傷寒病的占十分之七。」云云。)范曄的《後漢書》中只有張氏為南陽大族的記載。確實有張機字仲景,是南陽人,學醫於同郡張伯祖,經方之道頗有當世名聲,那為什麼不與郭玉、華佗等人同列一傳呢?靈帝時,孫堅擔任長沙太守。
原文
(後漢書。劉表傳曰。初平元年。長沙太守孫堅。殺荊州刺史王叡。詔書以表為荊州剌史。又靈帝紀曰。中平四年。零陵人觀鵠。自稱平天將軍。寇桂陽。長沙太守孫堅擊斬之。)及袁術有南陽。以蘇代領長沙。
白話
(《後漢書·劉表傳》說:「初平元年,長沙太守孫堅殺了荊州刺史王叡,詔書任命劉表為荊州刺史。」又《靈帝紀》說:「中平四年,零陵人觀鵠自稱平天將軍,侵犯桂陽,長沙太守孫堅出擊斬殺了他。」)等到袁術占據南陽,就派蘇代替理長沙太守。
原文
(後漢書袁術傳曰。術畏董卓之禍出奔南陽。會長沙太守孫堅。殺南陽太守張咨。引兵從術。劉表為南陽太守。又表孫堅。領豫州剌史司馬彪戰略曰。術屯魯陽。盡有南陽之眾。吳人蘇代領長沙太守。)建安三年。長沙太守。張羨。率零陵桂陽二郡。畔劉表。
白話
(《後漢書·袁術傳》說:「袁術畏懼董卓之禍而出奔南陽,恰逢長沙太守孫堅殺了南陽太守張咨,引兵跟隨袁術。劉表為南陽太守,又上表奏請孫堅兼任豫州刺史。」司馬彪《戰略》說:「袁術駐兵魯陽,全部擁有南陽的兵眾。吳人蘇代替理長沙太守。」)建安三年,長沙太守張羨率領零陵、桂陽二郡背叛劉表。
原文
(後漢書。劉表傳。三國志桓階傳曰。階字伯緒。長沙臨湘人也。太守孫堅。舉階孝廉。除尚書郎。父喪還鄉里。會堅擊劉表戰死。階冒難請表乞喪。表義而與之。後太祖與袁紹相拒官渡。表舉州以應紹。階說其太守張羨曰。夫舉事而不本於義。未有不敗者也。故齊桓率諸侯以尊周。晉文逐叔帶以納王。今袁氏反此。而劉牧應之。取禍之道也。明府必欲立功。明義全福遠禍不宜與同也。羨曰。然則何向而可。階曰。曹公雖弱。伏羲而起。救朝廷之危。奉天命而討有罪。孰敢不服。今若率四郡。保三江以待其來。而為之內應。不亦可乎。羨曰。善乃舉長沙及旁郡。以拒表。遣使請太祖。太祖大悅。。官渡役在獻帝建安五年。)羨卒。子懌嗣為長沙太守。劉表並之。
白話
(《後漢書·劉表傳》《三國志·桓階傳》說:桓階字伯緒,是長沙臨湘人。太守孫堅推舉他為孝廉,授任尚書郎。因父親去世回鄉。正逢孫堅攻打劉表時戰死,桓階冒著危險請求劉表准許讓他回去奔喪。劉表認為他講義氣就答應了。後來曹操與袁紹在官渡對峙,劉表全州響應袁紹。桓階遊說長沙太守張羨說:「起事而不根據義理,沒有不失敗的。所以齊桓公率領諸侯尊崇周王室,晉文公驅逐叔帶以接納周天子。如今袁氏的行為與此相反,而劉表響應他,這是取禍之道。您如果想建立功業,明曉大義以保全幸福、遠離災禍,就不應該與他們同流合污。」張羨說:「那麼該怎麼辦呢?」桓階說:「曹公雖然目前弱小,卻如伏羲般興起,拯救朝廷於危亡,奉天命而討伐有罪之人,誰敢不服?現在如果率領四郡,守住三江以待他的到來,作為他的內應,不也可以嗎?」張羨說:「好。」於是調動長沙及其附近各郡,抗拒劉表,派遣使者請求曹操。曹操非常高興。(官渡之戰在獻帝建安五年。)張羨去世,兒子張懌繼承長沙太守之位,被劉表吞併。
原文
(三國志。劉表傳曰。長沙太守張羨叛表。表圍之。連年不下。羨病死。長沙復立其子懌。表遂攻並懌。南攻零桂。北據漢川。地方數千里。帶甲十餘萬。)以韓玄為長沙太守。
白話
(《三國志·劉表傳》說:「長沙太守張羨背叛劉表,劉表包圍他,幾年都攻不下。張羨病死了,長沙又擁立他的兒子張懌。劉表這才攻下並吞併了張懌,向南攻打零陵、桂陽,向北占據漢水流域,領土方圓數千里,士兵十多萬。」)用韓玄擔任長沙太守。
原文
(三國志。黃忠傳曰。忠字漢升。南陽人也。荊州牧劉表。以為中郎將。與表從子磐。守長沙攸縣。及曹公克荊州。假行裨將軍。仍就故任。統屬長沙太守韓玄。)表卒子琮代立。遣使請降。曹公平荊州。(蜀志)避劉巴為掾。使招納長沙零陵桂陽。
白話
(《三國志·黃忠傳》說:「黃忠字漢升,是南陽人。荊州牧劉表用他為中郎將,與劉表的侄子劉磐一起守衛長沙攸縣。等到曹操攻克荊州,暫時代理裨將軍,仍留任原職,管轄於長沙太守韓玄。」)劉表去世,兒子劉琮繼位,派遣使者請降。曹操平定荊州。(《蜀志》)避開劉巴任用為屬官,派他招撫長沙、零陵、桂陽。
原文
(三國志。劉巴傳曰。曹公徵荊州。先生奔江南。荊楚群士從之如雲。巴北詣曹公。曹公闢為掾。使招納長沙桂陽零陵。)曹公敗於赤壁。引軍歸鄴。先主表劉表長子琦。為荊州刺史。又徵四郡。長沙太守韓玄降。(蜀志) 先主使諸葛亮督零桂長沙三郡。
白話
(《三國志·劉巴傳》說:「曹操征討荊州,劉備先生逃奔江南,荊楚一帶的士人跟隨他的像雲一樣多。劉巴北上拜見曹操,曹操徵用他為屬官,派他招撫長沙、桂陽、零陵。」)曹操在赤壁戰敗,率軍撤回鄴城。劉備上表奏請讓劉表的长子劉琦擔任荊州刺史,又征討四郡,長沙太守韓玄投降。(《蜀志》)劉備派諸葛亮督管零陵、桂陽、長沙三郡。
原文
(三國志。諸葛亮傳曰。先主遂收江南。以亮為軍師中郎將。使督零陵桂陽長沙三郡。。此時建安十三年。)又擢廖立為長沙太守。
白話
(《三國志·諸葛亮傳》說:「劉備於是占據江南,任命諸葛亮為軍師中郎將,派他督管零陵、桂陽、長沙三郡。」(此時是建安十三年。)又提拔廖立擔任長沙太守。
原文
(三國志。廖立傳曰。先主領荊州牧。闢為從事。年未三十。擢為長沙太守。先主入蜀。諸葛亮鎮荊土。孫權遣使通好於亮。因問士人皆誰相經緯者。亮答曰。龐統廖立。楚之良才。當贊興世業者也。建安二十年。權遣呂蒙。奄襲江南三郡。立脫身走歸先主。)長沙既非漢家有。後終屬於吳。
白話
(《三國志·廖立傳》說:「劉備兼任荊州牧,徵用他為從事,年紀不到三十歲就提拔為長沙太守。劉備入蜀後,諸葛亮鎮守荊州土地,孫權派遣使者與諸葛亮通好,順便問道:「荊楚一帶的士人中有誰能擔當大任的?」諸葛亮回答說:「龐統、廖立,都是楚地的優秀人才,是應當輔佐興盛大業的人。」建安二十年,孫權派遣呂蒙,突然襲擊江南三郡,廖立脫身逃回劉備那裡。」)長沙既然不是漢朝所有,最終就歸屬於東吳了。
原文
(蜀志曰。建安二十年。孫權以先主得益州。使使報欲得荊州。先主言須得涼州。當以荊州相與。權忿之。乃遣呂蒙襲奪長沙零陵桂陽三郡。先主引兵五萬下公安。令關羽入益陽。是歲曹公定漢中。張魯遁走巴西。先主聞之與權連和。分荊州江夏長沙桂陽東屬。南郡零陵武陵西屬。)由是觀之。靈獻之間。似無令仲景守長沙之日也。諸書所記仲景不一。皆出於附托。特以皇甫謐所說為古。其他不足言焉。乃今抄記其說。
白話
(《蜀志》說:「建安二十年,孫權因為劉備占據了益州,派遣使者報答,想得到荊州。劉備說必須得到涼州,才把荊州給他。孫權很氣憤,就派呂蒙襲擊奪取了長沙、零陵、桂陽三郡。劉備率領五萬軍隊進駐公安,命令關羽進入益陽。這一年曹操平定漢中,張魯逃走到巴西。劉備聽說後與孫權聯合,分割荊州:江夏、長沙、桂陽屬東邊,南郡、零陵、武陵屬西邊。」)由此看來,靈帝、獻帝之間,似乎沒有讓張仲景擔任長沙太守的日子。各書記載張仲景的內容不一致,都是出於後人附會,只有皇甫謐的說法最古老,其他都不值一提。現在抄錄記錄他的說法。
原文
(萬姓統譜。一統志。歷代名書傳略。所載無異說。故不收錄焉。)
白話
(《萬姓統譜》《一統志》《歷代名書傳略》所記載的都沒有不同的說法,因此不收錄在這裡。)
原文
皇甫謐甲乙經序曰。漢有華佗。仲景。其他奇方異治。施世者多。亦不能盡記其本末。若知直祭酒劉季琰病。發於畏惡。治之而差云。後九年季琰病應發。發當有感。仍本於畏惡病動必死。終如其言。仲景見侍中王仲宣。時年二十餘。謂曰。君有病。四十當眉落。眉落半年而死。令服五石湯可免。仲宣嫌其言忤。受湯勿服。居三日。見仲景。謂曰。服湯否。仲宣曰。已服。仲景曰。色候固非服湯之診。君何輕命也。仲宣猶不言。後二十年果眉落。後一百八十七日而死。終如其言。
白話
皇甫謐《甲乙經》序說:「漢代有華佗、仲景。其他奇方妙治,施益於世人的很多,也不能完全記住他們的事蹟。如果知道直祭酒劉季琰的病,發於畏惡之情,經過治療而康復等等。九年後季琰的病應該發作,發作應當有所感觸,仍然根於畏惡之情,發病必定死亡。最後果然如他所說。張仲景見到侍中王仲宣,當時王仲宣二十多歲,張仲景對他說:「您有病,四十歲時眉毛會脫落,眉毛脫落半年就會死。服用五石湯可以避免。」王仲宣嫌他的話不吉利,接受湯藥卻不服用。過了三天,又見到張仲景,張仲景問他:「服用湯藥了嗎?」王仲宣說:「已經服了。」張仲景說:「您的氣色症候根本不像服過湯藥的診斷,您為什麼這樣輕視自己的性命呢?」王仲宣仍然不說實話。二十年後果然眉毛脫落,又過了一百八十七天就死了。果然如張仲景所說。
原文
(按王粲傳。建安二十一年從徵吳。二十二年春。道病卒。時年四十一。)此二事雖扁鵲倉公無以加也。華佗性惡矜技。終以戮死。仲景論廣伊尹湯液為數十卷。用之多驗。近代太醫令王叔和。撰次仲景選論甚精。指事施用云云。
白話
(按《王粲傳》,建安二十一年跟隨曹操征吳,建安二十二年春天,在路上病死,享年四十一歲。)這兩件事即使扁鵲、倉公也無法超越。華佗性情怪異,炫耀技藝,最終被殺。張仲景論述推廣伊尹湯液之法,寫成數十卷,使用後大多有效。近世的太醫令王叔和編次張仲景的言論選錄十分精當,對症施用,云云。
原文
皇甫謐釋勸文曰。夫才不周用。眾所斥也。寢疾彌年。朝所棄也。是以胥克之廢。丘明列焉。伯牛有疾。孔子斯嘆。若黃帝創制於九經。岐伯剖腹以蠲腸。扁鵲造虢而屍起。文摯徇命於齊王。醫和顯術於秦晉。倉公發秘於漢皇。華佗存精於獨識。仲景垂妙於定方。徒恨生不逢乎若人。故乞命訴乎明王。求絕編於天錄。(晉書皇甫謐傳。)
白話
皇甫謐《釋勸文》說:「才能不合世用,就被眾人排斥;臥病多年,就被朝廷拋棄。因此胥克被廢,丘明將其列入史冊;伯牛有病,孔子為之感嘆。像黃帝創制九經,岐伯剖腹洗腸,扁鵲使虢國太子起死回生,文摯為齊王以身殉命,醫和在秦晉顯露醫術,倉公在漢朝揭示秘方,華佗在獨特認識中保存精華,張仲景以確定方劑垂示妙術。只是遺憾自己生不逢時遇到這樣的人,所以乞求壽命向聖明的君王訴訟,在天錄中求取絕學傳於後世。」(《晉書·皇甫謐傳》)
原文
王冰素問序曰。周有秦公。漢有淳于公。魏有張公華公。皆得斯妙道者也。(按張公斥仲景。)
白話
王冰《素問》序說:「周代有秦公,漢代有淳于公,魏代有張公、華公,都得到了這門奇妙醫道的人。」(按:張公指的是張仲景。)
原文
李濂醫史曰。張機字仲景。南陽人也。學醫於同郡張伯祖。盡得其傳。工於治瘡。尤精經方。遂大有峕譽。漢靈帝峕。舉孝廉。官至長沙太守。與同郡何顒客遊洛陽。顒探知其學。謂人曰。仲景之術精於伯祖。起病之驗。雖鬼神莫能知之。真一世之神醫也。嘗見侍中王仲宣曰。君年至四十當有疾。鬚眉脫落。脫落後半年必死。宜豫服五石湯庶幾可免。仲宣時二十餘。聞其言惡之。雖受方而不飲。數日後。見仲景。乃佯曰。五石湯已飲之矣。仲景曰。觀君氣色。非飲藥之診。何輕命欺人如此耶。仲宣益深惡之。後二十年果有疾。鬚眉皆脫落。越一百八十七日卒。時人以為扁鵲倉公無以加之也。
白話
李濂《醫史》說:「張機字仲景,是南陽人。學醫於同郡的張伯祖,全部得到了他的傳授。擅長治療瘡病,尤其精通經方,於是大大獲得當世的聲譽。漢靈帝時,被推舉為孝廉,官至長沙太守。與同郡的何顒一起遊學洛陽,何顒深入了解他的學問後,對人說:「張仲景的醫術比張伯祖還要精湛,他治病的效果,即使鬼神也不能預知,真是當世的神醫啊。」曾經見到侍中王仲宣,說:「您年到四十應當有病,鬍鬚眉毛會脫落,脫落後半年必定死亡。應當預先服用五石湯或許可以避免。」王仲宣當時二十多歲,聽了他的話很不高興,雖然接受了藥方卻不服藥。數日後,又見到張仲景,竟然假裝說:「五石湯已經喝過了。」張仲景說:「看您的氣色,根本不像服過藥的診斷,您為什麼這樣輕視自己的性命來欺騙人呢?」王仲宣更加厭惡他。二十年後果然有病,鬍鬚眉毛全部脫落,過了一百八十七天就死了。當時的人認為即使扁鵲、倉公也不能超過他。
原文
張果醫說曰。提點鑄錢朝奉郎黃沔。久病渴極疲瘁。予每見必勸服八味丸。初不甚。後累醫不痊。謾服數量。遂安。或問渴而以八味治之。何也。對曰。漢武帝湯。張仲景為此方。蓋渴病多是腎之真水不足。致然。若其勢未至於消。但進此劑殊佳。且藥性溫平無毒也。(泊宅編)
白話
張杲《醫說》說:「提點鑄錢的朝奉郎黃沔,久病口渴到了極點,身體極度疲憊憔悴。我每次見到他都勸他服用八味丸。起初不太在意,後來經多位醫生治療都不見好轉,隨便服用了一些數量,竟然康復了。有人問道:口渴卻用八味丸治療,是什麼道理?回答說:「這是漢武帝時的湯方,張仲景創制了這個方子。大概口渴病多是因為腎的真水不足造成的,才導致這個病。如果病情還沒到消渴的程度,服用這個方子特別好。而且藥性溫和持平沒有毒性。」(《泊宅編》)