叢桂偶記

卷二

生生乳

卷二/生生乳1
原文
生生乳。出黴瘡秘錄。神效靈驗。非他藥之所及。而此藥不知其所從來。焦氏筆乘曰。宋朝類苑載。楊嵎瘍生於頰。連齒輔車外腫。若覆甌。膿血內潰。痛楚甚。療之百方不差。或語之曰。天官瘍毉中有名方。何不試用。嵎按瘍毉註疏中。法制之。用藥注瘡中。少損朽骨。連牙潰去。遂愈。按周禮瘍毉。掌腫瘍潰瘍金瘍折瘍之祝藥劀殺之齊。凡療瘍。以五毒攻之。所謂腫者。壅腫也。潰者。膿血溢也。金者。刃傷也。折者。傷損也。祝讀如注。以藥傅著之也。劀。刮去膿血也。殺。去其惡肉也。齊與劑同。五毒五藥之有毒者。石膽一。丹砂二。雄黃三。礜石四。磁石五。用黃堥。置五石其中。燒之三日夜。其煙上著。以雞羽掃取之以注瘡。惡肉破。骨盡出。黃堥。黃瓦器也。此當後世毉方之祖。又曰。瘍醫公孫知叔。記問該博。深明百藥之性。創造五毒之劑。取丹砂養血而益心。雄黃長肉而補脾。礜石理脂膏而助肺。磁石通骨液而壯腎。石膽治筋而滋肝。療瘡瘍之五證。內應五臟。拘之以黃堥。熟之以火候。藥成傅瘍。無不神效。一人須有疽。一夕決潰。勢欲殆。以前藥傅之。應手而差。是乃生生乳之祖。
白話
生生乳,出自《黴瘡秘錄》,效果神奇靈驗,不是其他藥物所能比擬的。但這藥的來源不為人知。《焦氏筆乘》說:《宋朝類苑》記載,楊嵎的臉頰長了瘡,連帶牙齒、輔骨、車骨外部都腫起來,像倒扣的碗一樣,內部膿血潰爛,痛苦非常,用盡各種方法治療都沒好。有人告訴他:「天官瘍醫中有名方,為何不試試?」楊嵎依照瘍醫註疏中的方法製作,將藥注入瘡中,稍微損壞朽骨,連同牙齒一起潰爛脫落,於是痊癒。按《周禮》記載,瘍醫掌管腫瘍、潰瘍、金瘍、折瘍的注藥、刮去膿血、去除惡肉的藥劑。凡是治療瘍病,都用五毒來攻治。所謂「腫」,就是壅塞腫脹;「潰」,就是膿血溢出;「金」,就是刀傷;「折」,就是傷損。「祝」讀音同「注」,意思是將藥敷貼上去;「劀」,是刮去膿血;「殺」,是去除惡肉;「齊」與「劑」相同。五毒是指五種有毒的藥物:石膽第一,丹砂第二,雄黃第三,礜石第四,磁石第五。用黃堥(黃色的瓦器)裝入這五種石藥,燒煉三天三夜,煙氣上升附著,用雞毛掃取下來,注入瘡中,惡肉就會破開,骨頭全部排出。這應當是後世醫方的始祖。又說:瘍醫公孫知叔,學問淵博,深知百藥的藥性,創造了五毒藥劑。他取丹砂養血而益心,雄黃長肉而補脾,礜石調理脂膏而助肺,磁石通骨液而壯腎,石膽治療筋而滋肝,用來治療瘡瘍的五種證候,內在對應五臟。用黃堥盛裝,以火候煉製,藥成後敷在瘡上,沒有不神效的。有一個人脖子上長了疽,一夜之間潰破,情況危急,用此藥敷上,手到病除。這就是生生乳的始祖。