醫餘

治術篇上

治術篇上(8)

治術篇上5
原文
逸按疾醫瘍醫。各錄其治療無效之狀。而入於醫師。醫師觀施設之精粗。得失而進退之。教督之。以勉勵之也。所以。所為也。詳見經傳釋詞。上一節。復言醫之政令以結之。
白話
逸按:疾醫與瘍醫各自記錄治療無效的狀況,呈報給醫師。醫師觀察他們施行醫術的精細或粗糙、成功或失敗,來決定職位的升降、教導督責他們,以此來勉勵他們。「所以」就是「所為」的意思,詳見《經傳釋詞》。上一節又提到醫政命令來總結這段內容。
原文
又曰。瘍醫掌腫瘍潰瘍金瘍折瘍之祝藥劀殺之劑。(同上)
白話
又說:「瘍醫掌管腫瘍、潰瘍、金瘍、折瘍的祝藥、劀、殺等藥劑。」(同上)
原文
鄭玄曰。腫瘍癰而上生創者。潰瘍癰而含膿血者。金瘍刃創也。折瘍踠跌者。祝當為注讀如注。病之注聲之誤也。注謂附著。藥劀刮去膿血。殺謂以藥食其惡肉。
白話
鄭玄說:「腫瘍是癰瘡而表面長瘡口的;潰瘍是癰瘡而內部含有膿血的;金瘍是刀傷;折瘍是腳踝扭傷跌傷的。『祝』應當讀作『注』,音同『注』,是『病之注』的聲誤。『注』的意思是附著;『藥劀』是用刀刮去膿血;『殺』是指用藥物腐蝕壞死的肌肉。」
原文
逸按腫瘍謂腫痛含膿者。潰瘍謂潰爛腐蝕不止者。如附骨疽瘻瘡結毒是也。金創折傷。亦有成膿者。故又謂之瘍。瘍創瘡義同。鄭玄曰。注謂附著藥。按附著之藥。有消散漫腫者。有柔和焮痛者。有圍固瘡邊者。有食惡肉破頑毒者。敷藥膏藥皆然。意者古昔治法亦當然也。而不言者。含在中耳。凡療瘍以五毒攻之。(同上)
白話
逸按:腫瘍是指腫痛且含膿的;潰瘍是指潰爛腐蝕不止的,例如附骨疽、瘻瘡、結毒等。金瘡和折傷也有化膿的,所以也稱為瘍。「瘍」、「創」、「瘡」意義相同。鄭玄說:「注是指附著藥物。」按:附著的藥物,有消散漫腫的,有柔和緩解紅腫熱痛的,有收束固定瘡口邊緣的,有腐蝕壞死肌肉、攻破頑固瘡毒的,敷藥和膏藥都是如此。想來古代治法也是這樣,但沒說出來,是因為含括在其中罷了。治療瘍病要用五毒來攻治它。(同上)
原文
鄭玄曰。止病曰療。攻治也。五毒。五藥之有毒者。今醫方有五毒之藥作之。合黃堥置石膽丹砂雄黃礜石慈石其中燒之。三日三夜。其煙上著。以雞羽掃取以注創。惡肉破骨則盡出。逸按此條。專就膽潰者腐蝕者言之。
白話
鄭玄說:「止住疾病稱為『療』,攻治的意思。五毒,是指五種有毒的藥物。現在的醫方中有五毒藥的製法:混合黃堥,將石膽、丹砂、雄黃、礜石、慈石放入其中燒煉,三天三夜,其煙霧向上附著,用雞毛掃取下來,塗在瘡口上,壞死的肌肉和破碎的骨頭就會全部排出。」逸按:這一條是專門針對潰爛流膿、需要腐蝕治療的情況來說的。