原文
薓。說文。人薓。藥草。出上黨。本草遂謂後世因字文繁。遂以參星之字代之。從簡便爾。然而前漢史游急就篇。遠志續斷參土瓜。顏師古注。參謂人參丹參紫參玄參沙參苦參也。又王符潛夫論云。治病當得人參。反得羅服。則本草之言。不必矣。茈。爾雅。玉篇。及上林賦。皆為紫草之紫也。惟急就篇云。黃芩茯苓岩茈胡。顏注。茈。古柴字。而戰國策。淳于髡曰。今求柴胡桔梗於沮澤。則累世不得一焉。世稱好古者。特用人薓茈胡字。而以人參柴胡。卻為後世之字。且以茈為紫音。可笑之甚也。時珍云。傷寒論。尚作薓字。作茈字。考宋板傷寒論。猶作柴參。今宋板。趙清常所校。必非治平之舊。但成無己本。釋音。茈音柴。人薓下音參。則知古本如此。
白話
參。《說文》:「人參,藥草,出上黨。」《本草》於是說後世因為文字繁複,於是用參星的字來代替,是為了簡便罷了。然而前漢史游《急就篇》:「遠志續斷參土瓜。」顏師古注:「參,謂人參、丹參、紫參、玄參、沙參、苦參也。」又王符《潛夫論》說:「治病當得人參,反得羅服。」則《本草》的話,未必如此。茈。《爾雅》、《玉篇》及《上林賦》都作紫草的「紫」。只有《急就篇》說:「黃芩茯苓岩茈胡。」顏注:「茈,古柴字。」而《戰國策》淳于髡說:「今求柴胡、桔梗於沮澤,則累世不得一焉。」世上號稱好古的人,特意使用「人薓」「茈胡」字樣,而把「人參」「柴胡」當作後世的字,並且把「茈」讀作紫色,可笑得很。李時珍說:《傷寒論》尚且作「薓」字,作「茈」字。考宋代板的《傷寒論》,仍然作「柴」「參」。現在的宋板是趙清常所校,一定不是治平年間的舊本。但是成無己的本子,釋音:「茈音柴,人薓下音參。」就知道古本是如此。