原文
龔氏回春。載南方人有患病者。每延醫至診視。後止索一方。令人構藥於市正。聞彼土風俗。今猶為然。天明壬寅歲。浪華舶商十數人。飄泛到福州地。留月餘。其內一人染時疾。縣司差醫。日就客館診。醫不自調藥。唯疏其方而去。衙卒乃攜方案。買之藥鋪。而其煎藥。將鐵蕉十餘本。搕根收土。投諸水中。攪澄用之。曰。鐵蕉從日本所載來。株猶帶其地土。今用此水。猶用其土水。必無不服水土之患也。蓋其用心切矣。予向得其藥案二紙。厠箋縱九寸。橫五寸。字厠行草。其一曰。治郎初一日。洋參五分。麥門一錢。去心。川石斛二錢。新會皮三錢。穀芽一錢。炒。生苡仁二錢。雲苓一錢。甘草一錢。加東洋土。覺水澄清代水煎。
白話
龔氏回春記載:南方有人患病,每次請醫生來診治後,只索取一個藥方,派人到市集上購買藥材。聽說那裡的風俗,至今仍是如此。天明壬寅年,浪華的商船十幾人漂流到福州地方,停留了一個多月。其中一人感染了時疫,縣衙派醫生每天到客館診治。醫生不自己調配藥物,只寫下藥方就離開了。衙役便拿著藥方到藥鋪買藥。而煎藥時,他們將十幾株鐵蕉,敲打根部收集泥土,投入水中,攪拌澄清後使用。說:鐵蕉是從日本運來的,植株還帶著當地的土,現在用這個水,就像用那裡的土水一樣,一定沒有水土不服的毛病。大概是用心良苦啊。我之前得到兩張藥案,紙張長九寸、寬五寸,字跡是行草。其中一張寫道:治郎初一日,洋參五分,麥門冬一錢(去心),川石斛二錢,新會皮三錢,穀芽一錢(炒),生薏苡仁二錢,雲苓一錢,甘草一錢,加東洋土,覺水澄清後代水煎藥。