原文
程泰之演繁露云。嘗見藥肆鬻腳藥者。榜曰騙馬丹。歸檢字書。其音為匹轉。且曰躍而上馬。通典曰。武舉制土木馬於裡閭間。教人習騙。始悟騙之為義。予按神仙遺論。便毒。一名騙馬墜。蓋亦取義於此。薛蔚西廂注。騙馬盜賊之屬。誤也。
白話
程泰之在《演繁露》中說:曾經看到藥店賣治腳病的藥,招牌上寫著「騙馬丹」。回去查閱字書,這個字音讀作「匹轉」,並且解釋說「躍而上馬」。《通典》記載:武舉考試在鄉里間製作土木馬,教人練習「騙」。這才領悟「騙」的意義。我考證《神仙遺論》,「便毒」又名「騙馬墜」,大概也是取義於此。薛蔚在《西廂記》注釋中說「騙馬」是盜賊之類,這是錯誤的。