原文
雷公云:凡使,即云治風。元何治風?緣蛇性竄,即令引藥至於有風疾處,因定號之為使。凡一切蛇,須認取雄雌及州土。有蘄州烏蛇,只重三分至一兩者,妙也。
雷公說:凡是使用,就說能治風。為什麼能治風呢?因為蛇的性情善於竄行,就能引導藥物到達有風疾的地方,因此稱之為「使」。凡是所有的蛇,必須辨認雌雄和產地。有蘄州的烏蛇,體重只有三分到一兩的,是最好的。
原文
頭尾全、眼不合、如活者,頭上有逆毛二寸一路,可長半分已來,頭尾相對,使之入藥。被處若得此樣蛇,多留供進。重二兩三分者,不居別處也。
頭尾完整、眼睛不合起來、像活的一樣的,頭上有逆毛二寸一列,可長半分左右,頭尾相對,這樣的才能用來入藥。那個地方如果得到這樣的蛇,大多留下來進貢。體重二兩三分的,不會出現在別的地方。
原文
《乾寧記》云:此蛇不食生命,只吸蘆花氣並南風,並居蘆枝上,最難採,又不傷害人也。
《乾寧記》說:這種蛇不吃生命,只吸蘆花氣息和南風,居住在蘆葦枝上,很難捕捉,也不會傷害人。
原文
又有重十兩至一鎰者,其蛇身烏光,頭圓尾尖,邏眼目赤光,用之中也。
又有體重十兩到一鎰的,牠的身體烏黑光亮,頭圓尾巴尖,眼睛赤紅有光,這種用來入藥最好。
原文
蛇腹下有白腸帶子一條,可長一寸已來,即是雄也。
原文
凡採得,去之頭兼皮麟、帶子了,二寸許銼之,以苦酒浸之,一宿至明,漉出,向柳木炭火焙之令乾,卻,以酥炙之,酥盡為度。
凡是採得之後,去掉頭連同皮和鱗、膽囊,切成二寸左右,用苦酒浸泡一夜到天亮,濾出,放在柳木炭火上烤乾,再用酥炙烤,直到酥盡為止。
原文
炙乾後,於屋下巳地上掘一坑,可深一尺已來,安蛇於中,一宿至明,再炙令乾,任用。
烤乾後,在屋下的巳地上挖一個坑,深約一尺,把蛇放在裡面過一夜到天亮,再烤乾,就可以使用了。
原文
凡修事一切蛇,並去膽並上皮了,干、濕須酒煮過用之。
凡是處理所有蛇,都要去除膽囊和表皮,無論乾濕都要用酒煮過才能使用。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。