雷公炮炙論

雄黃

雄黃

雄黃4
原文
雷公云:凡使,勿用黑雞黃、自死黃、夾膩黃。
白話
雷公說:凡是要使用雄黃,不可用黑雞黃、自死黃、夾膩黃。
原文
其臭黃真似雄黃,只是臭,不堪用,時人以醋洗之三,兩度便無臭氣,勿誤用也;次有夾膩黃,亦似雄黃,其內一重黃,一重石,不堪用;次有黑雞黃,亦似雄黃,如烏雞頭上冠也。凡使,要似鷓鴣鳥肝色為上。
白話
其中臭黃真的很像雄黃,只是有臭味,不能使用;當時的人用醋洗它三次、兩次就沒有臭氣了,不要誤用。其次有夾膩黃,也像雄黃,它裡面一層黃、一層石頭,不能使用。其次有黑雞黃,也像雄黃,如同烏雞頭上的冠。凡是要使用,要像鷓鴣鳥肝臟的顏色才是上品。
原文
凡修事,先以甘草、紫背天葵、地膽、碧稜花四件,並細銼,每件各五兩,雄黃三兩,下東流水入垍堝中,煮三伏時;漉出,搗如粉,水飛,澄去黑者,曬乾再研,方入藥用。
白話
凡是炮製,先用甘草、紫背天葵、地膽、碧稜花這四種藥材,都細細銼碎,每種各五兩,雄黃三兩,放入東流水中,置於陶鍋裡,煮三個伏天時辰;然後濾出,搗成粉末,用水飛法處理,沉澱去除黑色的部分,曬乾後再研磨,才能入藥使用。
原文
其內有劫鐵石,是雄黃中有,又號赴矢黃,能劫於鐵,並不入藥用。
白話
其中含有劫鐵石,這是雄黃中有的,又稱為赴矢黃,能夠侵蝕鐵,都不入藥使用。