原文
雷公云:凡使,宜須細認取,諸般尚有百等,不可一一論之。
雷公說:凡是使用硃砂,應當仔細辨認,各種品類非常多,無法一一詳述。
原文
有妙硫砂,如拳許大,或重一鎰,有十四面,面如鏡,若遇陰沉天雨,即鏡面上有紅漿汁出;有梅柏砂,如梅子許大,夜有光生,照見一室;有白庭砂,如帝珠子許大,面上有小星現;有神座砂,又有金座砂、玉座砂,不經丹灶,服之而自延壽命;次有白金砂、澄水砂、陰成砂、辰錦砂、芙蓉砂、鏡面砂、箭鏇砂、曹末砂、土砂、金星砂、平面砂、神末砂,以上不可一一細述也。
有妙硫砂,像拳頭大小,或重一鎰,有十四個面,面如鏡子,如果遇到陰沉下雨的天氣,鏡面上就會有紅色漿汁流出;有梅柏砂,像梅子大小,夜晚有光澤產生,能照亮一室;有白庭砂,像帝王珠子大小,表面有小的星點顯現;有神座砂,又有金座砂、玉座砂,不需經過丹灶煉製,服用後就能延年益壽;其次還有白金砂、澄水砂、陰成砂、辰錦砂、芙蓉砂、鏡面砂、箭鏇砂、曹末砂、土砂、金星砂、平面砂、神末砂,以上這些種類無法一一詳述。
原文
夫修事硃砂,先於一靜室內焚香齋沐,然後取砂,以香水浴過了,拭乾,即碎搗之,後向缽中更研三伏時;竟,取一瓷鍋子,著研了砂於內,用甘草、紫背天葵、五方草各銼之,著砂上下,以東流水煮,亦三伏時,勿令水火缺失;時候滿,去三件草,又以東流水淘令淨,干曬,又研如粉;用小瓷瓶子盛,又入青芝草、山須草半兩蓋之,下十斤火煅,從巳至子時方歇,候冷,再研似粉。
關於硃砂的炮製方法,先在安靜的室內焚香齋戒沐浴,然後取硃砂,用香水沐浴後擦拭乾淨,立即搗碎,再放入缽中研磨三伏時;完畢後,取一個瓷鍋,將研磨好的硃砂放入其中,用甘草、紫背天葵、五方草分別銼碎,放在硃砂的上下,用東流的水煎煮,也是三伏時,不可讓水火有所缺失;時間滿後,去除這三種草,再用東流的水淘洗乾淨,晾乾晒乾,又研磨成粉末;用小瓷瓶盛裝,再放入青芝草、山須草各半兩覆蓋,用十斤火煅燒,從巳時到子時才停止,等待冷卻後,再研磨成粉末。
原文
如要服,則入熬蜜,丸如細麻子許大,空腹服一丸。如要入藥中用,則依此法。凡煅,自然住火。
如果要服用,就加入熬煉過的蜂蜜,製成如細麻子大小的丸藥,空腹服用一丸。如果要加入藥中使用,就依照這個方法。凡是煅燒,自然會停止用火。
原文
每五兩硃砂,用甘草二兩、紫背天葵一鎰、五方草自然汁一鎰,若東流水,取足。
每五兩硃砂,用甘草二兩、紫背天葵一鎰、五方草自然汁一鎰,如果用東流的水,要取足量。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。