原文
若夫世人使藥,豈知自有君臣。既辨君臣,寧分相制。
至於世人用藥,哪裡知道藥物本身自有君臣之別。既然能分辨君臣,又怎能不分清相互制約的關係。
原文
只如栨毛(今鹽草也)沾溺,立銷班腫之毒;象膽揮黏,乃知藥有情異。
就像鹽草沾上污穢,立即消除癰腫之毒;象膽有粘性,才知道藥物有情性差異。
原文
鮭魚插樹,立便乾枯;用狗塗之(以犬膽灌之,插魚處立如故也),卻當榮盛。
鮭魚插在樹上,樹立刻就會枯萎;用狗來塗抹它(用犬膽灌注後,插魚的地方立刻恢復原狀),反而會茂盛。
原文
無名(無名異形似玉柳石,又如石灰,味別)止楚,截指而似去甲毛;聖石開盲,明目而如雲離日。
無名(無名異形似玉垂石,又像石灰,味道不同)能止住疼痛,截斷手指卻像去掉指甲毛一樣;聖石能開盲,使眼睛明亮如同雲散日出。
原文
當歸止血、破血,頭尾效各不同(頭止血,尾破血);蕤子熟生,足睡不眠立據。
當歸止血、破血,頭部和尾部功效各自不同(頭部止血,尾部破血);蕤子熟用和生用,能使人安睡或失眠各有依據。
原文
弊端淡滷(常使者甑中箄,能淡鹽味),如酒沾交(今蜜枳繳枝,又云交加枝)。
甑中的箄能淡化鹽味,就像酒沾上了交加枝(今稱蜜枳繳枝,又叫交加枝)。
原文
鐵遇神砂,如泥似粉;石經鶴糞,化作塵飛;栨見橘,花似髓。
鐵遇到神砂,變得像泥又像粉;石頭經過鶴糞,會化作灰塵飛散;鹽草遇到橘,花會像髓一样。
原文
斷絃折劍,遇鸞血而如初(以鸞血煉作膠,黏折處,鐵物永不斷);海竭江枯,投遊波燕子是也。而立泛。
斷裂的琴弦和折斷的劍,遇到鸞血就會恢復如初(用鸞血煉成膠,粘在斷裂處,鐵器永遠不會再斷);海乾枯、江流竭時,投入游波的燕子就能讓它重新泛流。
原文
令鉛拒火,須仗修天(今呼為補天石);如要形堅,豈忘紫背(有紫背天葵,如常食葵菜,只是背紫面青,能堅鉛形);留砒住鼎,全賴宗心(別有宗心草,今呼石竹,不是食者棕恐誤。其草出欻州,生處多蟲獸)。
要讓鉛抵禦火焰,必須依靠修天(今稱為補天石);如果要讓形狀堅固,怎能忘記紫背(有紫背天葵,如同常吃的葵菜,只是葉背紫色葉面青色,能使鉛的形狀堅固);要讓砒留在鼎中,全靠宗心(另有宗心草,今稱石竹,不是食用的棕櫚恐怕有誤。這種草出產於欻州,生長處多有蟲獸)。
原文
雌得芹花(其草名為立起,其形如芍藥,花色青,可長三尺以來,葉上黃班色,味苦澀,堪用,煮雌黃立住火),立便成庚;硇遇赤須(其草名赤須,今呼為虎鬚草是,用煮硇砂即生火驗),水留金鼎。
雌黃遇到芹花(這草名叫立起,形狀像芍藥,花色青,可長到三尺左右,葉上有黃斑,味苦澀,可用,煮雌黃時火立刻停住),立刻就會變成庚;硇砂遇到赤須(這草名叫赤須,今稱虎鬚草,用來煮硇砂就會生火驗證),水就會留在金鼎中。
原文
水中生火,非猾髓而莫能(海中有獸,名曰猾,以髓入在油中,其油黏水,水中火生,不可救之。用酒噴之即烻。勿於屋下收);長齒生牙,賴雄鼠之骨末(其齒若折,年多不生者,取雄鼠脊骨作末,揩折處,齒立生如故)。
在水中生火,非有猾髓就不能(海中有野獸名叫猾,把髓放入油中,那油會黏水,水中就會生火,無法撲救。用酒噴它就會熄滅。不要在屋子下收);要讓牙齒生長,必須靠雄鼠的骨末(如果牙齒折斷,年久不生,取雄鼠脊骨研成粉末,塗在折斷處,牙齒立刻會像以前一樣長出來)。
原文
發眉墮落,塗半夏而立生(眉發墮落者,以生半夏莖煉之取涎,塗發落處立生);目闢眼𥍃,(有五花而自正。五加皮是也。其葉有雄雌,三葉為雄,五葉為雌,須使五葉者,作末酒浸飲之,其目𥍃者正)。
頭髮眉毛脫落,塗上半夏就會立刻生長(眉毛頭髮脫落的人,用生半夏莖煉取汁液,塗在脫落處立刻生長);眼睛歪斜斜視,(有五花就會自動端正。那就是五加皮。其葉有雄雌之分,三葉為雄,五葉為雌,必須用五葉的,研成粉末用酒浸泡服用,斜視的眼睛就能端正)。
原文
腳生肉栨,裩系菪根(腳有肉栨者,取莨菪根於裩帶上系之,感應永不痛);囊皺旋多,夜煎竹木(多小便者,夜煎萆薢一件服之,永不夜起也)。
腳上生出肉刺,用裩帶系上菪根(腳上有肉刺的人,取莨菪根在褲帶上系住,永感應不會疼痛);囊皺增多且經常復發,夜裡煎服竹木(小便多的人,夜裡煎服萆薢一劑服用,就永遠不會夜起)。
原文
體寒腹大,全賴鸕鷀(若患腹大如鼓,米飲調鸕鷀末服,立枯如故也);血泛經過,飲調瓜子(甜瓜子內仁搗作末,去油,飲調服之,立絕)。
身體虛寒腹部腫大,全靠鸕鷀(如果患有腹部鼓脹如鼓的病,用米湯調鸕鷀末服用,立刻就會康復如故);血溢經過,用調瓜子飲服(甜瓜子內仁搗成粉末,去油,用水調服,立刻就會止住)。
原文
咳逆數數,酒服熟雄(天雄炮過,以酒調一錢匕服,立定也);遍體疹風,冷調生側(附子旁生者曰側子,作末冷酒服,立瘥也)。
咳嗽氣逆頻頻發作,用酒服熟雄(天雄炮製過後,用酒調一錢匕服用,立刻就會安定);遍身出疹生風,用冷水調生側服用(附子旁邊生長的叫側子,研成粉末用冷酒服用,立刻就會痊癒)。
原文
腸虛瀉痢,須假草零(搗五倍子作末,以熟水下之,立止也);久渴心煩,宜投竹瀝。
腸虛腹瀉痢疾,必須借助草零(搗五倍子研成粉末,用溫水送服,立刻就會止住);長期口渴心煩,適宜服用竹瀝。
原文
除症去塊,全仗硝硇(硝硇即硇砂、硝石二味,於乳缽中研作粉,同煅了,酒服,神效也);益食加觴,須煎蘆樸(不食者,並飲酒少者,煎逆水蘆根並厚朴二味湯服)。
消除症瘕去除腫塊,全靠硝硇(硝硇就是硇砂、硝石兩味,在乳缽中研成粉末,一起煅燒後,用酒服用,神效);增進食慾多喝酒,必須煎蘆樸(不吃東西的,以及喝酒少的,煎逆水蘆根和厚朴兩味湯服用)。
原文
強筋健骨,須是蓯鱔(蓯蓉並鱔魚二味,作末,以黃精汁丸服之,可力倍常十也,出《乾寧記》宰);駐色延年,精蒸神錦(出顏色,服黃精自然汁,拌細研神錦,於柳木甑中蒸七日了,以木蜜丸服,顏貌可如幼女之容色也)。
強壯筋骨,必須靠蓯鱔(蓯蓉和鱔魚兩味,研成粉末,用黃精汁做成丸服用,功效可增強十倍,出自《乾寧記》);保持容顏延年益壽,用精蒸神錦(恢復面色,服用黃精自然汁,拌入細研的神錦,在柳木甑中蒸七天,用木蜜做成丸服用,容貌可以像少女的臉色一樣)。
原文
知瘡所在,口點陰膠(陰膠即是甑中氣垢,少許於口中,即知臟腑所起,直徹至住處知痛,足可醫也);產後肌浮,甘皮酒服(產後肌浮,酒服甘皮立愈)。
要知道瘡瘡所在的位置,用口點陰膠(陰膠就是甑中的氣垢,少量放入口中,就能知道臟腑疾病從何處發生,一直通到疼痛之處,足以治療);產後肌肉浮腫,用甘皮酒服(產後肌肉浮腫,酒服甘皮立刻就會痊愈)。
原文
口瘡舌坼,立愈黃蘇(口瘡舌坼,以根黃塗蘇炙作末,含之立瘥)。
口瘡舌裂,立刻就能治愈黃蘇(口瘡舌裂,用根黃塗在蘇炙上研成粉末,含在口中立刻就會痊愈)。
原文
腦痛欲亡,鼻投硝末(頭痛者,以硝石作末納鼻中,立止);心痛欲死,速覓延胡(以延胡索作散,酒服之,立愈也)。如斯百種,是藥之功。
腦部疼痛欲死,用鼻子吸入硝末(頭痛的人,把硝石研成粉末放入鼻中,立刻就會止住);心臟疼痛欲死,速尋延胡索(用延胡索研成散,用酒服用,立刻就會痊愈)。像這樣上百種,都是藥物的功效。
原文
某忝遇明時,謬看醫理;雖尋聖法,難可窮微。略陳藥餌之功能,豈溺仙人之要術?其製藥炮、熬、煮、炙,不能記年月哉!欲審元由,須看海集。
我僭越地生在太平盛世,錯誤地研修醫理;雖然尋求聖人的方法,也很難探究到精微之處。簡略地陳述藥物的功能,怎能沉迷於仙人的重要技術?那些製藥的炮製、熬煮、炙烤,不能記載年月嗎!要探究根本緣由,必須看海集。
原文
某不量短見,直錄炮、熬、煮、炙,列藥制方,分為上、中、下三卷,有三百件名,具陳於後。
我不自量力見識淺薄,直接記錄炮製、熬煮、炙烤,列舉藥物製定方劑,分為上、中、下三卷,有三百件名目,詳細陳述在後面。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。