青囊瑣探

鵝眼風妙方

鵝眼風妙方

鵝眼風妙方1
原文
予曩歲遊京師。寓柳馬埒木地屋某所。此家以制蠶絲為業。予僑居之間。與其僮僕。評論兩都文物之盛。予則誇東都雄壯。彼則稱京師秀麗。日夜相爭其優劣不休焉。有一甲幹適患鵝眼風。試敷膏諸藥並不效。一日問予曰。貴客可治此乎否。予笑曰。東都醫者。此等小恙猶振稿也。嘗聞輦轂下名醫眾。而此是小疴。數醫不能治。若遇大患措方如此。則恐至病邪沉淪而不救爾。如予者在東都。醫中之尤拙手。雖然當限七日愈此疾也。彼乞藥。予欲令信。先以旅中所攜平胃散一匙。隱其名與之。相囑曰。須少水和勻擦患處。即以青杉葉一握。置炭火上。乘黑煙升騰之時熏之。日三回。乃如法行之。五日而全瘳。予歸東都後。歷十載而彼致書以乞治鵝眼之散藥。嗟未知一品青杉葉熏鵝眼有奇效。乃以為奏效者。全在敷藥之力。是以不厭山海千有餘里之遠。致懇書以索蛇足物。予曩欲示奇而偶兼用平胃散者耳。今及得書簡。竊悔向日之權譎。因解其事傳其方。紀之為後來不可欺人之龜鑑云。
白話
我從前遊歷京師,住在柳馬埒木地屋某處。這戶人家以製作蠶絲為業。我寄居期間,與他們的僕人談論兩都文物的盛況。我誇耀東都的雄壯,他們則稱讚京師的秀麗,日夜互相爭論彼此的優劣不休。有一位甲幹正好患上鵝眼風,嘗試敷用各種膏藥都沒有效果。有一天他問我:「貴客能治療這個病嗎?」我笑著說:「東都的醫生,像這種小毛病就像抖動草稿一樣容易。曾聽說京城名醫眾多,但這是小病,多位醫生卻治不了。如果遇到大病還這樣用方,恐怕會導致病邪深入而無法救治了。像我這樣的人,在東都是醫術中最笨拙的,不過,我當在七天內治好這個病。」他向我討藥,我想讓他相信,就先拿旅途中所帶的平胃散一匙,隱瞞藥名給他,並囑咐說:「要用少量水調勻,塗抹患處,然後取一把青杉葉放在炭火上,趁黑煙升起時燻患處,每天三次。」他照著方法做,五天就完全痊癒了。我回到東都後,過了十年,他寫信來索取治療鵝眼的散藥。唉!他不知道單用青杉葉燻鵝眼就有奇效,卻認為奏效的全是敷藥的力量,因此不遠千里,寫懇切的信來索要多餘的藥物。我從前想展現神奇,偶然兼用了平胃散罷了。如今收到書信,私下後悔當日的權變欺詐,於是解說這件事、傳授這個藥方,記錄下來作為後人不可欺騙他人的借鑑。