原文
銖兩升斗。古昔所用。甚密矣。雖然。年世悠久不可得而審也。如其概則可推知已。先生乃有所考略此。後世彼方。一貼之重。大率不下數兩。今見華客來長崎者所用。亦然。此方有以一錢為一貼之說。輕重僅出入此耳。夫以殺性之藥。作如此小劑。且其煎煮之法。不一而止。再煮其滓服之。何其治疾勝毒乎。是故先生之教。專守方書。輕重必較。多少必量。如其再煮。則古所無也。故不為矣。
白話
銖、兩、升、斗,是古代所使用的單位,非常精確。雖然如此,但年代久遠,無法詳細考證了。只能根據大略情況推測而已。先生對此有所考訂,簡略如下。後世那個藥方,一帖的重量大概不少於數兩。現在看到華人客人來到長崎所使用的藥方,也是如此。這個藥方有一種以「一錢」為一帖的說法,輕重僅僅出入於此而已。使用具有殺傷藥性的藥物,卻製成這麼小的劑量,而且煎煮的方法也不只一種,還會再煮藥渣服用,這樣治療疾病怎能勝過毒藥呢?因此先生的教導是:專守方書,輕重必須比較,多少必須衡量。至於再煮藥渣,這是古代所沒有的,所以不做。