生生堂治驗

卷下

卷下(3-2)

卷下4
原文
【胃中停水】山田村農吉右衛門。年三十一。每飲食輒格渟於胃管。而膈內冷如新畜水。偏身酸重。運轉為懶。常下利不已。由是不能從事耒耜者七年許。其所致醫治。或以為風痰。或以為脾虛。皆不驗。請先生其脈伏不應。便戒病者曰。汝灌水。每日一度。灌訖則必可溫覆而發汗。病者曰諾。後七日來曰。如命者五日。偏身大輕。仍與桃花加生薑湯百餘貼。自是食和。大便以節通。脈亦現然。
白話
【胃中停水】山田村的農夫吉右衛門,年紀三十一歲。每次飲食後,食物就會停滯在胃管,並且感覺膈內寒冷,像是剛剛注入冷水一樣。全身感覺酸重,活動變得懶散,經常腹瀉不止。因此他無法從事農耕工作已經大約七年了。他所尋求的醫療,有的認為是風痰,有的認為是脾虛,但都沒有效驗。請先生診治,他的脈象伏藏而不應手。先生便告誡病人說:「你用水灌腸,每天一次。灌完之後,一定要溫暖覆蓋身體來發汗。」病人說好。七天之後來訪說:「遵照您的指示做了五天,全身感到非常輕快。」於是又給予桃花加生薑湯一百多貼。從此飲食調和,大便也規律通暢,脈象也顯現出來了。
原文
【血症】攝津大板植木屋治兵衛者。年三十。造先生請治曰。予始患瘧疾。爾來二年間。通身蒸蒸煩熱無已。又時覺兩脅下有一塊。衝於心切痛。不能禁。輒暈轉自投地。更醫數四。或以為風濕。或以為癇。嘗聞先生芳譽。故來累先生。願請一診。先生乃脈之。數而有力。按其小腹則痛。面色黯黑。而口吻為最甚。謂之曰。大便甚黑乎。曰然。小便其頻數乎。曰然。乃顧二三子曰。試處方焉。門人或以為癇。或以為奔豚。若瘧母。先生曰皆不然。夫以面色如煤。口吻如蛭。大便黑色。小便頻數。是其血症之諦也。若與桃仁承氣湯。必治矣。病客曰。前年嘗大下血三日。而宿疾全退。春來復如此。然則先生之言當矣。為黠醫所誤。羈遲久矣。今救予於嶮絕之間者。豈他哉。乃行前方。不日有奇效。
白話
【血症】攝津大坂的植木屋治兵衛,年紀三十歲。前往先生住所請求治療說:「我最初患了瘧疾。這之後的兩年間,全身發熱煩躁不止。又時常感覺兩脅下各有一塊東西,向上衝擊心臟引起劇痛,無法忍受,經常暈眩跌倒在地上。更換了多位醫生,有的認為是風濕,有的認為是癲癇。曾經聽聞先生的美名,所以前來打擾先生,希望能請您診斷一次。」先生於是為他把脈,脈象數而有力。按壓他的小腹則感到疼痛。面色黯黑,尤其以嘴唇周圍最為明顯。告訴他說:「大便非常黑嗎?」病人說:「是的。」「小便次數頻繁嗎?」病人說:「是的。」先生於是回頭對兩三位弟子說:「試著開個處方看看。」門人中有人認為是癲癇,有人認為是奔豚,或者瘧母。先生說:「都不對。根據面色像煤炭一樣黑,嘴唇顏色像水蛭一樣暗,大便黑色,小便次數頻繁,這些是血症的確切證據。如果給予桃仁承氣湯,必定能治好。」病人說:「前年曾經大量下血三天,而宿疾全部退去。今年春天又復發成這樣。如此看來,先生的話是對的。我被狡猾的醫生耽誤,拖延很久了。如今能將我從危險的境地中拯救出來的,還能是別人嗎?」於是使用之前的方劑,沒過幾天就產生了奇效。
原文
【黴毒耳聾喉爛】越前松山人某。年三十。患黴。兩耳聾塞。咽喉赤爛。而得一竅。其會淵左邊臭濃。不絕口。眾醫施療。既百有餘方。皆不驗。斷然自待死耳。會聞師鳴醫於京師。不遠千里自來請治曰。積年已誤治。致患至如此。則死固不愛。寧死一得蒙先生之治。泉下無悔。況開生路於萬一。何靈如之。先生診之。脈沉實。曰非巴豆輕粉無治。其人有憚色。故先生舍之塾中以視輕粉之嘗無害。以七寶丸。如法服之。及諸症稍消。復續七寶丸下之。或以四賢丹。洗其口內。凡月餘全差。
白話
【黴毒耳聾喉爛】越前松山有一個人,年紀三十歲。患了梅毒,兩耳聾塞,咽喉紅腫潰爛,並且形成了一個孔洞,在會厭左邊流出臭穢的膿液,不絕於口。眾多醫生治療,已經用了一百多種藥方,都沒有效驗,他斷然自己等死罷了。恰巧聽聞先生在京師行醫聞名,便不遠千里親自前來求治說:「多年來已經被誤治,導致疾病到了這種地步,那麼死亡本來就不足畏懼。寧可死了,只要能蒙受先生治療一次,在九泉之下也無悔恨。何況還能開啟萬分之一的生路,還有什麼比這更靈驗的呢?」先生為他診治,脈象沉實。說:「非用巴豆、輕粉無法治療。」這個人有畏懼的神色,所以先生讓他住在學塾中,以觀察輕粉服用後並無危害。用七寶丸,按照方法服用。等到各種症狀稍微消退,又繼續用七寶丸來攻下。有時用四賢丹清洗他的口內。總共一個多月就完全痊癒了。
原文
【奔豚】一男子。年三十。奔豚日發一次。或二次。甚則牙關禁急。不省人事。百治無功。先生診之。臍下悸。按之痛。服茯苓桂枝甘草大棗加大黃湯。兼反胃丸。二十丸。每日一次。旬余差。
白話
【奔豚】有一個男子,年紀三十歲。奔豚病每天發作一次,有時兩次。嚴重時會牙關緊閉,不省人事。各種治療都沒有效果。先生為他診斷,發現肚臍下方有悸動感,按壓會疼痛。服用茯苓桂枝甘草大棗加大黃湯,並配合反胃丸二十丸,每天一次。十多天後痊癒。