原文
【奇疾】一老婆有奇疾。每見人面。皆有疣贅。更醫治之也。不可勝數。然無寸效。先生診之。脈弦急心下滿。服之三聖散八分。令吐後。與柴胡加龍骨牡蠣湯。自是不復發。時年七十許。
【奇疾】有一位老太太得了怪病。每次看到人的臉,上面都有贅疣。換了很多醫生治療,數量多得數不清,但沒有一點效果。先生診斷她,脈象弦急,心下脹滿。讓她服用三聖散八分,讓她吐之後,再給予柴胡加龍骨牡蠣湯。從此就不再復發。當時她年紀約七十歲。
原文
【喘急】棋山先生之室喘家也。一夜發甚急。遽招先生往診之。脈促心下石硬。喘急塞迫。咽中作引鋸聲。唯坐不能臥。他醫二三輩。先在坐焉。治方已窮。待先生。先生至曰。予有一奇方。往往用之頗奏奇功。請嘗試之。即作生蘿蔔汁注之咽中。未盡一盂。喘頓止大息曰。精神始爽。
【喘急】棋山先生的妻子是長年氣喘的患者。一天夜裡發作得很危急,急忙請先生前去診治。脈象促,心下像石頭一樣硬。氣喘急促,呼吸困難,咽喉中發出像拉鋸一樣的聲音,只能坐著不能躺下。已經有兩三位其他醫生先在座,治療方法已經用盡,等著先生。先生到了之後說:「我有一個奇特的藥方,常常使用它,頗能奏效,請讓我試試看。」立即榨取生蘿蔔汁,灌入她的咽喉中。還沒喝完一盂,氣喘就立刻停止了,她長嘆一口氣說:「精神才開始清爽起來。」
原文
【蹶僕損傷】寬政戊午秋。大佛寺災。其材鉅麗嶔詭。一朝忽為灰燼。於是都下觀者接踵。醒井街丹馬屋喜兵衛者。年已七十餘。亦往睹之。路有一大樹。蜂房系焉。兒輩戲以竿挑之。翁不知之。暫息其下。怒蜂群聚。欲爭螫。囂囂乎耳邊。翁駭欲走。傴僂盤旋轉蹶遂僕。腰腿撲膝䯊傷。足不能立。惋然唯吊天。路人扶之。徐得歸家。其夜渾身煩疼。腰痛殊劇烈。喊聲聞四鄰。遽請先生診之。脈遲身熱如燒。痰喘哮哮。舌黃苔。穀食不下。唯欲冷水。即與大承氣湯。欲兼飲麻甘湯。預諭其瞑眩。皆恐不敢。先生曰。然則此疾不可極。辭去。居三日。病勢彌篤。復來謝前過。乞再診。先生辭。於是親戚交懇請不止。因與前方。兼麻甘湯一貼。(重三錢) 不省人事者。亥至辰。翌日往診之。脈徐和。痛楚減半。其夜亦與前方暝眩如初。凡與大承氣湯者。三十貼。钁鑠不異舊。
【跌倒損傷】寬政戊午年秋天,大佛寺發生火災。那寺廟的木材巨大華麗、高險奇特,一朝之間忽然化為灰燼。於是京城裡圍觀的人接連不斷。醒井街丹馬屋的喜兵衛,年紀已經七十多歲,也前往觀看。路上有一棵大樹,上面有蜂巢。小孩子們調皮地用竹竿去挑它,老人不知道這件事,暫時在樹下休息。憤怒的蜂群聚集起來,想要爭相螫人,在耳邊嗡嗡作響。老人驚嚇想逃跑,彎腰駝背、踉蹌旋轉,跌倒撲地,腰部、大腿、膝蓋、髖骨都受傷了,腳無法站立,只能悲傷地對天嘆息。路人扶他,慢慢才得以回家。當天夜裡全身煩躁疼痛,腰痛尤其劇烈,喊叫聲傳到四鄰。急忙請先生診治。脈象遲,身體發熱像火燒,痰喘哮鳴,舌苔黃,無法進食,只想喝冷水。先生立即給予大承氣湯,並想讓他同時服用麻甘湯。事先告知服藥後會產生頭暈目眩的反應,家屬都害怕不敢接受。先生說:「既然如此,這個病就沒辦法醫治了。」於是告辭離開。過了三天,病情更加嚴重,家屬又來道歉,請求再次診治。先生推辭。於是親戚們交替懇求不止,先生於是給予之前的藥方,並加上一貼麻甘湯(重三錢)。病人不省人事,從晚上九點到早上七點。第二天去診治他,脈象徐緩平和,痛苦減輕一半。當天夜裡也給予之前的藥方,頭暈目眩的情況和之前一樣。總共給予大承氣湯三十貼,病後精神健旺,和生病前沒有兩樣。
原文
【哮喘】某兒初生五十許日。一夜卒哮喘攻咽。直視厥冷。舉家大駭。招醫見之。醫脈之曰。此為寒所傷也。於是裹定諸乎爐旁。而所施桂麻炙火。而病勢益加焉。因請先生往診之。脈應矣。腹亦不異常曰。無毒也。裹定之厚。與藥劑。惟毒而已矣。遽去爐脫衣被。臥之涼處。俄頃熱退喘治。啼呼如常。
【哮喘】有一個剛出生大約五十天的嬰兒。一天夜裡突然哮喘發作,衝擊喉嚨,眼睛直視,手腳冰冷。全家人非常驚駭,請醫生來看。醫生為他把脈後說:「這是受到寒氣所傷。」於是用衣物層層包裹,放在爐火旁邊,並且使用桂枝、麻黃、艾灸、火烤等方法,但病情反而更加嚴重。於是請先生前往診治。先生診脈後說脈象尚可,腹部也沒有異常,說:「沒有什麼嚴重的病。包裹得太厚實,再加上藥物,只會產生毒性罷了。」於是他立刻移開火爐,脫去包裹的衣被,讓嬰兒躺在涼爽的地方。不久,高熱退了,氣喘也平復了,嬰兒啼哭的聲音恢復正常。
原文
【鼾聲驚人】一婦人來見先生謂曰。妾二三年來。每寢鼾響孔噲大驚人。妾甚愧之。因切心中及臍上硬急。以三聖散上湧乃已。
【鼾聲驚人】有一位婦人來見先生,說:「我近兩三年來,每次睡覺鼾聲巨大,響亮得驚人,我感到非常羞愧。」於是先生按壓她的心窩和肚臍上方,發現硬滿緊急。用三聖散讓她從上部湧吐,病就好了。
原文
【熱結膀胱】一男子。年三十餘。遇冤下獄。首不受櫛者久矣。會遇赦而出。體羸骨立。不勝衣帶。忉然閉戶。不接人者有日焉。遂傷寒戰寒。一伏時。四肢微冷。而如獨與鬼言者狀。先生診之。小腹急結。小便頻數。曰熱結膀胱也。與桃核承氣湯六貼。其夜大劓。而後又下血數合。而諸證罷。向所慷慨亦脫然如忘。
【熱結膀胱】有一個男子,年約三十多歲。遭受冤屈而入獄,很久沒有梳洗頭髮。恰逢遇到大赦而被釋放出來。身體消瘦,骨瘦如柴,連衣服都撐不起來。他憂傷地關著門,有一段時間不與人接觸。後來患了傷寒,發冷戰慄。一個時辰內,四肢微微冰冷,並且出現好像獨自和鬼說話的樣子。先生診治他,發現小腹有硬塊拘急,小便次數頻繁。先生說:「這是熱結在膀胱。」給予桃核承氣湯六帖。當天夜裡他大量流鼻血,之後又瀉下幾合的血。於是各種症狀都消失了,先前那種慷慨激昂的情緒也完全消散,好像忘記了一樣。
原文
【下疳瘡毒】一男歲二十。患下疳瘡。其毒遂上攻左耳。聵聾。咽喉腐爛。喉外自發瘡。嗣後咽中腫痛。米粒不能下。久矣。唯待死耳。先生省之。且使門弟子診之謂曰。二三子以何等之方治之。皆曰七寶丸。若龍門丸。先生笑曰。不。爾等既泥於我規則焉。正以殺人而已。古諺曰。欲投鼠而忌器。斯人也。而有斯病。猶鼠之近器。豈可不追。然而糧道已絕。胃氣憊者久矣。二三子之言。雖當乎損其器。亦如之何。先與半夏苦酒湯。銜而飲之。明日使人來曰。咽痛如忘。腫亦隨消。居旬余其腹頗當毒矣。因與桃仁解毒湯。行熏法。後以龍門丸下之。一二月耳亦有聞。
【下疳瘡毒】有一個男子,年齡二十歲。患了下疳瘡,瘡毒向上侵襲左耳,導致耳聾。咽喉腐爛,喉嚨外部也自行生瘡。之後咽喉腫痛,連米粒都吞不下去,已經持續很久了,只能等死而已。先生去探望他,並且讓門下的學生診斷,問他們說:「你們幾位要用什麼藥方治療?」學生們都回答說:「七寶丸」或「龍門丸」。先生笑著說:「不對。你們已經拘泥於我的規則,這樣正好會害死人罷了。古諺說:『想要丟擲老鼠,卻又顧忌打壞旁邊的器物。』這個人,得了這種病,就像老鼠靠近了器物,怎能不追打呢?然而他進食的道路已經斷絕,胃氣衰弱已經很久了。你們幾位的說法,雖然說是損壞了那個器物,又能怎麼樣呢?」於是先給予半夏苦酒湯,讓他含在口中慢慢喝下。第二天,病人派人來說:「咽喉疼痛像是忘記了,腫脹也隨之消退。」過了十多天,他的腹部很明顯地中了毒。於是給予桃仁解毒湯,施行熏法。之後用龍門丸瀉下。一兩個月後,耳朵也恢復了聽力。
原文
【痘】石屋武兵衛之侄。年二十八。發熱。惡寒。頭強。項痛。脈浮緊。胸腹悸動。心下急結。面色焰焰。先生視之曰。痘也。即與浮萍湯。並服燕支丸。百餘粒。其夜峻瀉數行。至翌則痘亂點於總身。及至成漿。最稠密。凡卅許日落痂。其間無他變。
【痘瘡】石屋武兵衛的姪子,年齡二十八歲。發熱、怕冷、頭部僵硬、頸項疼痛。脈象浮緊,胸腹部悸動不安,心下部位拘急結硬,面色紅赤發熱。先生看了之後說:「這是痘瘡。」立即給予浮萍湯,並同時服用燕支丸一百多粒。當天夜裡劇烈腹瀉數次。到了第二天,痘瘡就散亂地遍布全身。等到化膿成熟時,痘瘡非常稠密。大約三十天左右,痘痂脫落。這期間沒有發生其他病變。
原文
【腹癰】上立賣室街西小泉源五者。男年二十又一。一日更衣。忽腹痛施四肢急縮。不能屈伸。家人聞其悶呼就視之。昏絕四肢厥。即扶之臥室內。延醫針炙。徐徐而厥反脈應。腹復迸痛。悶呼。不可聞。肛門脫出。直下如腐爛魚腸者。膿血交之。心中懊惱。食飲不下咽。醫為禁口利。療之數日。時聞先生多奇術。遽走人迓先生。往診之。脈遲而實。按之闔腹盡痛。至臍下。則撓屈拗悶。曰不堪其痛。先生曰腹癰也。先漬食冷水食之病者鼓舌喜盡一盂。因與大黃牡丹湯五六日全愈。又其妹十七歲。特食果實不近五穀者月餘。皆以為妊娠。計之先生。先生診之。切其腹脅滿。心下悸。其餘百舉無異。恆曰非妊也。食鹽三匕以溫湯吞之。忽湧黏痰升余。其夜既就晡飯云。
【腹癰】上立賣室街西邊的小泉源五,是一個二十一歲的男子。有一天上廁所時,突然腹痛,導致四肢急速攣縮,不能彎曲伸直。家人聽到他痛苦呼叫的聲音,過去一看,他已經昏厥,四肢冰冷。於是將他扶到臥室內,請來醫生針灸。慢慢地,他手足回暖,脈象恢復,但腹部再次劇烈疼痛,痛苦呼叫的聲音慘不忍聞。肛門脫出,直接瀉下像腐爛魚腸一樣的東西,夾雜著膿血。心中煩躁懊惱,飲食無法下嚥。醫生診斷為禁口痢,治療了數日。當時聽說先生有很多奇特的醫術,急忙派人去迎接先生。先生前往診治,脈象遲而實,按壓腹部,整個肚子都痛,按到肚臍下方時,病人蜷縮身體,非常難受,說:「痛得受不了。」先生說:「這是腹癰。」先將食物浸泡在冷水中給他吃,病人咂巴著舌頭高興地吃完一盂。於是給予大黃牡丹湯,五六天就完全痊癒了。另外,他的妹妹十七歲,只吃水果,不吃五穀一個多月,大家都認為是懷孕,前來諮詢先生。先生診斷她,按壓她的腹部脅下脹滿,心窩處悸動,其他各種表現沒有異常。先生說:「不是懷孕。」讓她用溫水吞服三匙鹽,她忽然湧吐出黏痰一升多。當天晚上就能吃晚飯了。
原文
【肢腫黃病】田近左衛門婢。年二十有五。面色青黃。四肢微腫。其乳下動悸。深掌為黃⿸疒半治之者有年矣。先生診之。臍下結硬。足之腇中痧筋如羅。刺放血。二日而一次。或五日一次。月餘全差。
【肢腫黃病】田近左衛門的女僕,年齡二十五歲。面色青黃,四肢微微腫脹。她的乳房下方有跳動感。手掌深處發黃,治療這種病已經有好幾年了。先生診治她,發現肚臍下方有硬塊結聚,小腿肚中的痧筋像網羅一樣。用針刺放血,每兩天一次,或者五天一次。一個多月後完全痊癒。
原文
【傷寒食復】花屋街松葉屋某。傷寒陽明病下之。諸證徐退。里和食進。一日倍一日。一日晡飯未終。忽然發噎逆飲食。百端而不能通。或作搏飯如彈丸。𨵦其間投之白湯以仰送之。輒嘓然而下者。十才一二。余皆失其機。則怒嘔居三日。穀氣殆乎絕矣。精憊氣耗。舌強面煤。鄭聲重語。技方千端。都下之醫。僉束手。會有人嘗睹記先生之術。來訪之。以為事已急倍行謀之先生行省之。一坐號泣既為修冥福之狀。診脈至巨里趺陽。暗如有應。且章門左邊有應其噎逆築動者。即行之燒針。未畢噎逆頓治。試按其心下氣息甚穩。欲眠。旁人見之。且駭且喜。蹠蹠不知所為焉。先生掣之曰。勿咻恐。復驚之。良久鼾聲如雷。發熱汗如流。脈亦尋復矣。因作糜粥放冷之。俟寤而啜之訖。復就睡。時已質明也。先生將辭。室人交乞藥不止曰。渠向起於病也。毒既殫矣。然隱曲不禁食飲亂節。是以有再患。今我何攻。日啜糜粥之最糜者。守數旬。則必表裡實。陰陽當自和。月餘果自來謝。
【傷寒食復】花屋街松葉屋的某個人,患了傷寒陽明病,用了瀉下法。各種症狀慢慢消退,體內和調,食慾恢復。一天比一天吃得多。有一天,晚飯還沒吃完,突然發生呃逆,無法進食喝水,用盡各種方法都不能通過。有時將飯捏成彈丸大小,窺伺時機投入嘴裡,用熱水仰頭送下,能「咕嚕」一聲吞下去的情況,十次裡只有一兩次成功。其餘的都錯過了吞嚥的時機,就會生氣地嘔吐出來。這樣過了三天,穀物的精氣幾乎要斷絕了。精神疲憊,元氣耗損,舌頭僵硬,面色灰黑,言語重複含糊。醫術用盡千種方法,京城裡的醫生全都束手無策。恰巧有人曾經見識過先生的醫術,前來拜訪他,認為事情已經緊急,加倍趕路去請先生來診治。先生到時,滿屋子的人都在哭泣,已經在準備辦理後事的樣子。先生診脈直到足背上的趺陽脈,隱約感覺還有反應。而且章門穴左邊有和呃逆搏動相對應的反應。先生立即施行燒針,還沒做完,呃逆就立刻止住了。試著按壓他的心窩,氣息非常平穩,想要睡覺。旁邊的人看到,又驚又喜,手足無措,不知道該怎麼辦。先生拉著他們說:「不要吵鬧,免得再驚嚇到他。」過了好久,病人發出像打雷一樣的鼾聲,發熱出汗像水流一樣,脈象也恢復正常了。於是煮了稀粥,放涼,等他醒來讓他喝下。喝完後,他又繼續睡覺,這時天已經亮了。先生將要告辭時,家人不停地請求留下藥物。先生說:「他剛從病中恢復,毒邪已經清除乾淨了。但是難以控制的飲食沒有節制,所以才會復發。現在我該攻治什麼呢?每天喝最稀爛的粥,堅持幾十天,那麼體表體內必然充實,陰陽自然會調和。」一個多月後,病人果然親自來道謝。
原文
【黴毒發瘡】一男子。年三十餘。黴毒骨節煩疼。尾閭傍生瘡。膿汁滴滴然。與龍門丸。每服三十丸。每日一度。臨臥溫酒下之。數月全。
【梅毒發瘡】有一個男子,年約三十多歲。因梅毒導致骨節煩躁疼痛,尾骨旁邊長了瘡,膿汁不停滴落。給予龍門丸,每次服用三十丸,每天一次,臨睡前用溫酒送服。幾個月後完全痊癒。
原文
【交感小腹急痛】一婦人。年三十餘。每交感。小腹急痛。甚則陰門出血。而月事常無違。其餘腹脈亦無異常。醫藥萬方一莫效。先生曰。所謂下有病。上吐之。乃與瓜蒂散六分以吐黏痰升許訖。與大柴胡湯緩緩下之。後全差。
【性交後小腹劇痛】有一個婦人,年約三十多歲。每次性交後,小腹就會劇烈疼痛,嚴重時陰道會出血。但她的月經週期正常,其他腹部和脈象也沒有異常。用了各種醫藥方法都沒有效果。先生說:「這就是所謂的『下部的疾病,用上部湧吐的方法來治療』。」於是給予瓜蒂散六分,讓她吐出了大約一升的黏痰。之後,再給予大柴胡湯緩慢地瀉下。後來就完全痊癒了。
原文
【失瘖】一男子。年三旬。不語歲余。凡百醫療及秘咒禱祀無不盡。先生診之。心下急。腹內如盤。試開口令發聲。輒其舌隨攣縮。與大陷胸加烏頭湯。兼以漆漆丸五六日。通身發紫癍。灼然如蝦魚之新發於鼎悶。癢不可耐。使人搔爬無釁隙焉。病者彌憤如突。然曰喝曰。
【失音】有一個男子,年齡三十歲,一年多不能說話。所有醫療方法以及祕方、咒語、祈禱祭祀等無不用盡。先生診治他,發現心下部位拘急,腹部感覺像盤子一樣硬滿。嘗試讓他張開嘴發聲,他的舌頭就跟著攣縮。給予大陷胸加烏頭湯,同時服用漆漆丸。五六天後,全身發出紫色的斑點,灼熱的樣子像蝦、魚剛在悶熱的鼎中煮熟一樣,癢得無法忍受。讓人搔抓,但皮膚上沒有絲毫縫隙可以抓。病人更加煩躁,像要發作一樣,大聲喊叫說:「癢啊!」
原文
伽由㠯(和言癢謂伽田㠯)與沉吟之聲交發。一坐大駭。令復言。輒如欲揬口出者狀。及至翌日。喉舌殊旋轉言足達意。癍亦經日愈。服前方百餘貼。為他醫所拒。竟辭藥。
「癢啊」的喊聲和呻吟的聲音交錯發出。在座的人都大為驚駭。讓他再說一次,他就好像要從嘴裡衝出來一樣。到了第二天,他的喉嚨和舌頭運轉得很靈活,說的話足以表達意思。斑點也經過一天後痊癒。服用了前方一百多帖,但被其他醫生所反對,最終停止了服藥。
原文
【黴毒陰瘡】一娼婦。患黴毒解後。獨陰門腐爛。入其內者深二寸許。諸帖膏插藥輒溺洗濯之。遂不能就其效。先生之治巴豆輕粉。亦延月無寸效。因作坐藥。兼用之復故。坐藥方 輕粉
【梅毒陰瘡】有一個娼妓,患了梅毒痊癒後,唯獨陰道口腐爛,向內深入大約兩寸深。各種貼敷的藥膏和塞入的藥物,往往因為小便沖洗而無法發揮效用。先生用巴豆、輕粉治療,也拖延了一個月沒有一點效果。於是她製作了坐藥,同時使用,才恢復原狀。坐藥的藥方是:輕粉。
原文
上一味。作紅叚囊如食指大。長可二寸者。充藥其內寸余。而以線扎住之。深蓄之陰內。三日處以湯熨小腹。及腰以下而後換。
以上這一味藥。做一個像食指大小、長約二寸的紅色絲綢小袋。將藥填充在裡面一寸多,然後用線紮住。將藥袋深放入陰道內。三天後,用熱湯熨燙小腹和腰部以下,然後更換藥袋。
原文
【恚怒卒倒】一婦歲五十餘。恚怒即少腹有物上衝心絕倒。牙關禁閉。半許時自省。月一發。或二發。先生診之。胸腹動悸。與柴胡加龍骨牡蠣湯數旬愈。
【憤怒昏倒】有一個婦人,年紀五十多歲。只要一生氣,就會感覺小腹有東西向上衝擊心臟,然後昏倒,牙關緊閉。大約半個時辰後會自己醒過來。每個月發作一次,有時兩次。先生診治她,發現胸腹部悸動不安。給予柴胡加龍骨牡蠣湯,幾十天後痊癒。
原文
【傷寒】一男子。太陽與陽明合病。下利強汗之流漓不禁。七八日。而四肢微冷。目中反如澍朱。或有知識者。來訪之。則必瑣瑣口演己之譴狀。忽焉言天言神恍惚如不從其臆出者。醫以為心虛。與真武湯。其夜耳聾舌強。病勢彌逼矣。先生診之。沉遲舌苔黑。腹燥屎。與之大承氣湯。(貼重六錢)未畢一貼。痢反止。撮空妄言。煩熱如燒。復與前方三貼。(重同前)從亥至卯。不知因作生藕自然汁兼飲之。與前方。凡十餘貼。下燥糞及黏黑物。且發汗浸衣被。而前證徐穩就睡。居十餘日。諸證大退。唯心下煩滿。食不進。更與小柴胡湯。三十又餘日復故。
【傷寒】有一個男子,太陽經與陽明經同時發病。腹瀉時勉強發汗,結果汗出不止。七八天後,四肢微微冰冷,眼睛反像被水沖洗過一樣發紅。如果有認識的人來探望他,他就一定會瑣碎地敘述自己譴責自己的情況,忽然又說天說神,神志恍惚,好像不是從自己腦子裡說出來的話。醫生認為是心氣虛,給予真武湯。當天夜裡,他耳聾、舌頭僵硬,病情更加危急了。先生診治他,脈象沉遲,舌苔發黑,腹部有乾燥的糞便。給予大承氣湯(每帖重六錢)。還沒喝完一帖,腹瀉反而停止了,接著出現抓空、胡言亂語,煩躁發熱像火燒一樣。又給予前方三帖(重量同前)。從晚上九點到早上五點,毫無知覺。於是製作生藕的自然汁讓他同時飲用。繼續給予前方,總共十幾帖。排泄出乾燥的糞便和黏稠黑色的東西,並且出汗濕透了衣被。之前的症狀漸漸平穩,他就睡著了。過了十多天,各種症狀大大減退,只有心下部位仍然煩悶脹滿,食慾不進。改用小柴胡湯,又過了三十多天才恢復正常。
原文
【消渴】草廬先生。年七旬。病消渴引飲無度。小便白濁。周殫百治。而瘁疲日加焉。舉家以為不愈。先生亦弟囑後事。會先生診之。脈浮滑舌燥裂。心下硬。曰可治矣。乃與白虎加人參湯。百餘貼全愈。歷歲而前病復發。家人強薦先生之治。曰予死期當在昔年汝輦之所識也。以琴溪子之靈。幸得至乎今。豈不賜之大者。今也疣積數竭不可求斯天也。非藥石之所知。何辱琴溪之為。居無幾。竟即世。時年七十有八。
【消渴】草廬先生,年紀七十歲。患了消渴病,口渴喝水沒有節制,小便白濁。用盡了各種治療方法,但疲憊消瘦的狀況卻日益加重。全家人都認為他不會好了,草廬先生也囑咐後事。恰好先生(琴溪子)來為他診治。脈象浮滑,舌頭乾燥裂開,心下部位硬滿。先生說:「可以治。」於是給予白虎加人參湯。一百多帖後完全痊癒。過了一年,之前的病復發了。家人極力推薦先生(琴溪子)來治療。草廬先生說:「我的死期應該在往年你那時候所預見的。憑藉琴溪子的神妙醫術,我有幸能活到現在,這難道不是給了我很大的恩賜嗎?現在我的病就像贅疣累積,氣數已盡,這是天命,不是藥物所能了解的。何必再讓琴溪子受辱呢?」過了不久,他就去世了。當時年紀七十八歲。
原文
【痧證厥逆】四條寺街東澤屋某妻。年二十又八。卒然大吐瀉。脈絕手足厥冷。主人遽激先生即往。先是一醫人即與四逆加人參湯。不應。見先生謂曰。予已投參附矣。然其厥不反。脈不出。危在瞬息。子尚有術乎。先生診之。胸腹煩熱。口吻紫黑。曰痧毒也。可治矣。即刺口吻及期門。徐徐厥反。脈出。投五苓散數貼。復舊。
【痧證昏厥】四條寺街東邊澤屋某人的妻子,年齡二十八歲。突然劇烈嘔吐腹瀉,脈搏消失,手腳冰冷。主人急忙請先生過去。在此之前,已經有一位醫生給予四逆加人參湯,沒有效果。那位醫生見到先生,對他說:「我已經用了人參、附子,但她四肢厥冷沒有好轉,脈搏也摸不到,危險就在一瞬間,你還有辦法嗎?」先生診斷她,發現胸腹煩躁發熱,嘴角呈紫黑色,說:「這是痧毒,可以治。」立即用針刺她的嘴角和期門穴。慢慢地,她的四肢回暖,脈搏也恢復了。給予五苓散數帖,恢復了健康。
原文
【驚風吐乳】其氏兒生二歲。患驚風。其瘥後。猶吐乳。聯綿不止。眾醫為之伎窮。而及於先生診之。無熱而腹亦和。即作連翹湯服之。一服有奇效。連翹湯方 連翹(三錢)上一味。以水一合。煮取半合。溫服。
【驚風吐乳】某人的小孩,出生兩歲。患了驚風。痊癒之後,仍然吐奶,接連不斷。眾多醫生都束手無策,於是請先生診治。先生發現他沒有發燒,腹部也正常。於是開連翹湯讓他服用。服用一次就有奇特的效果。連翹湯的藥方:連翹(三錢)。以上這一味藥,用水一合,煮取半合,溫服。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。