建殊錄

正文

正文(2-2)

正文5
原文
奧州仙台長井屋甚七。積年患哮喘。大抵每月必發。其疾苦甚。則熱煩怔忡。絕食廢寢。喘咳殊甚。先生診之。為小青龍湯及滾痰丸飲之。時以紫丸。服百有餘劑全治。
白話
奧州仙台的長井屋甚七,多年患有哮喘,大約每個月必定發作。當病情非常痛苦時,就會發熱煩躁、心悸不安,不吃東西也睡不著,喘息咳嗽特別嚴重。先生診斷後,用小青龍湯和滾痰丸給他服用,有時也使用紫丸。服藥一百多劑後完全治癒。
原文
勢州白子久住莊右衛門。伏枕可三年。其為疾也。口眼喎斜。四肢不遂。居常唾涎。語言難通。先生診之。為桂枝湯加朮附各三兩飲之。時以平水丸雜進。出入半歲所。全復常。
白話
勢州白子的久住莊右衛門,臥病在床大約三年。他的病症是口眼歪斜、四肢不能活動,平時經常流口水,說話也難以溝通。先生診斷後,用桂枝湯加上白朮、附子各三兩給他服用,有時也用平水丸混合服用。經過大約半年左右的治療,完全恢復正常。
原文
京師郊外並罔法金剛院主僧大千長老。有時左臂上忽痛。俄頃紫筋凸起。益痛甚。射指頭。晝夜廢寢食。殆不自勝。或五日已。或三日已。已則筋隨散如平人。患之三十餘年。謁先生求診治。先生診之。為桂枝湯加朮附各三兩飲之。時以梅肉散雜進。久之雖頗奏效。而未全治。已而每尿必頭眩。幾欲倒。又為桂苓朮甘湯飲之。一月所。頭眩止。筋不復發。居無何。有井筒屋幸助者。室街賈人也。聞長老疾已治。謁求診治。其證候雖率類長老。而當其發時。生血色瘤。紫筋不起。乃為大黃牡丹湯及白州散飲之。凡服一百劑全治。
白話
京師郊外的並罔法金剛院住持大千長老,有時左臂會突然疼痛,不一會兒紫色的筋脈就凸起來,疼痛更加劇烈,竄到手指尖,日夜無法睡覺吃飯,幾乎無法忍受。有時五天停止,有時三天停止,停止後筋脈就跟著消散,像平常人一樣。他患了這個病三十多年,前來拜見先生請求診治。先生診斷後,用桂枝湯加上白朮、附子各三兩給他服用,有時也用梅肉散混合服用。時間久了雖然頗有療效,但沒有完全治癒。後來每次小便必定頭暈,幾乎要跌倒,又用桂苓朮甘湯給他服用。大約一個月,頭暈停止,筋脈不再復發。過了不久,有位叫井筒屋幸助的人,是街上的商人,聽説長老的病已經治好,就前來請求診治。他的症狀雖然大致與長老類似,但在發作時,會長出血色的瘤,紫筋不會凸起。於是用大黃牡丹湯和白州散給他服用,總共服了一百劑完全治癒。
原文
浪華梶木街賈人尾路屋傳兵衛女。患腹滿。浪華醫盡其術救之。一無其效。於是。就於先生於京師。先生診之。為大承氣湯飲之。二月所。腹全減如平人。而按之。臍旁有塊。尚未解。以故與前方不已。賈人乃以為無所病。託事故謝罷。居六月所。大便漸燥結。飲食頗減。一日忽腹痛。連嘔吐。於是始服先生之明。更求診治。為大半夏湯飲之。數日痛止不復吐。乃復為大承氣湯下之。十日五日僅一行。塊尚如故。久之陰中下臭穢。下利日十餘行。如此者三日所。利止塊解。頓如平日。
白話
浪華梶木街的商人尾路屋傳兵衛的女兒,患有腹部脹滿的病症。浪華的醫生用盡了他們的醫術來救治,都沒有效果。於是,她到京師來求見先生。先生診斷後,用大承氣湯給她服用。大約兩個月,腹部完全消減像平常人一樣。但是按壓時,肚臍旁邊有硬塊,還沒有消除。因此繼續服用前方的藥物不停止。商人以為她沒什麼病了,藉口有事就辭謝離開了。經過大約六個月,大便逐漸乾燥難解,飲食也減少了很多。有一天突然腹痛,接連嘔吐。這時她才佩服先生的高明,再次前來請求診治。先生用大半夏湯給她服用,幾天後疼痛停止,不再嘔吐。於是又用大承氣湯來瀉下,十天才排便一次,有時五天一次,硬塊仍然像以前一樣。過了很久,從陰道中排出臭穢之物,腹瀉每天十多次,像這樣持續了三天左右。腹瀉停止後,硬塊也消除了,頓時恢復得像平日一樣。
原文
先生令子干之助。四歲而患痘。證候甚急也。為紫丸飲之。雖頗奏其效。病勢轉迫。卒至不可救矣。後數年。其妹四歲亦患痘。瘡窠概密。色亦紫黑。呀咬喘鳴。不勝悶苦。先生亦為紫丸飲之。於是。族人某者諭曰。曏者或訾先生曰。東洞之處方也。不論內外。諸疾必下之。是以竟殺其子矣。而今亦下之。如有不諱。則得無不慈之譏乎。先生曰。方證相對。其毒盛死者。是其命也。豈拘譭譽而變吾操乎。益飲之不休。諸證皆退。全愈。
白話
先生的兒子干之助,四歲時得了天花,病情非常危急。先生用紫丸給他服用,雖然頗有療效,但病勢反而更加危急,最終到了無法救治的地步。幾年後,他的妹妹四歲時也得了天花,瘡疹非常密集,顏色也是紫黑的,呼吸急促喘鳴,難以忍受悶苦。先生也用紫丸給她服用。這時,有位族人勸告說:「從前有人批評先生說:東洞的處方,不論內外,各種疾病一定用瀉下法。因此竟然害死了自己的兒子。現在又用瀉下法,如果有個萬一,難道不會招來不慈的譏諷嗎?」先生說:「方劑與證候相對,毒邪旺盛而致死的,這是他的命。難道能因為拘泥於毀譽而改變我的操守嗎?」於是更加不停地給她服藥,各種病症都退去,完全康復了。