建殊錄

正文

正文(2-1)

正文22
原文
大炊相公臣田太夫憂慮過多。久而生熱鬱。四肢重惰。志氣錯越。居常不安。灸刺諸藥並無效。先生診之。作芍藥甘草附子湯飲之。數十日。更又為七寶丸服之。如此者凡六次。而全復常。其父甲州君年已九十餘。生來不信醫藥。以為無益。至是大崇先生之術。謂家人曰。予如有病。其所賴唯有東洞而已。(東洞者先生別號也) 後數年。患傷寒。心胸煩熱。譫言妄語。小便不利。不進食者凡六日。家人乃召先生視之。心胸煩滿。四肢微腫。乃作茯苓飲飲之。吐出水數升而愈。初甲州君自年及六十。雖盛夏重衣猶寒。以為老而衰也。自是之後。更服綺絺。與少壯之時不異矣。以此視之。蓋病也。非老衰也。
白話
大炊相公的家臣田太夫憂慮過多,日久生熱導致鬱悶。四肢沉重倦怠,精神錯亂,日常不安。針灸和各種藥物都沒有效果。先生診斷後,開了芍藥甘草附子湯給他服用。幾十天後,又改為七寶丸服用。如此總共六次,就完全恢復正常。他的父親甲州君已經九十多歲,向來不信醫藥,認為無用。到這時非常推崇先生的醫術,對家人說:「我如果有病,能依賴的只有東洞而已。」(東洞是先生的別號)數年後,甲州君患傷寒,心胸煩熱,胡言亂語,小便不利,不吃東西總共六天。家人於是請先生診視。病人心胸煩滿,四肢微腫。先生就開了茯苓飲給他服用,吐出幾升水就好了。起初甲州君自六十歲以來,即使盛夏也穿厚衣仍覺得冷,以為是年老體衰。從此以後,卻能穿細葛布衣,跟年輕時沒有兩樣。由此看來,這是病,不是衰老。
原文
一婦人患黴瘡。差後。結喉上生血腫。大如梅子。自以為若急腐潰。則呼吸漏泄。恐至性命。來求診治。先生乃作七寶丸飲之。一劑其腫移者寸許。再服至天突。三劑則至華蓋之上。乃腐潰而愈。
白話
一位婦人患梅毒,痊癒後,喉結上長了血腫,像梅子那麼大。她認為如果很快腐爛潰瘍,就會呼吸漏氣,恐怕危及性命,前來求診。先生就製作七寶丸給她服用。第一劑藥,腫塊移動一寸左右;第二次服藥,移動到天突穴;第三劑時就到華蓋穴上方,然後腐爛潰瘍而痊癒。
原文
京師智恩街紙鋪政右衛門者。病後怯悸。畏障戶之響。其所牴觸皆黏紙條防之。居常飲食無味。百事皆廢。然行步不妨。但遇橋梁則乘輿猶不能過。百治無效。如此者凡三年。先生診之。上氣殊甚。脅下拘滿。胸腹有動。心中不安。作桂苓朮甘湯及芎黃散飲之。數日。上逆稍減。又為柴胡薑桂湯飲之。數月諸證皆除。居二三日。家召蓋匠。政右衛門正出廡下。自指揮修葺。遇有不如意。走而上屋。就之而不知其蹈梯之易焉。久之自覺。語之家人。余聞之其家人云。
白話
京師智恩街紙鋪的政右衛門,病後膽怯心悸,害怕門窗的聲響,所有會碰觸到的地方都貼上紙條以防備。平時飲食無味,百事皆廢,但走路還沒有問題。只是遇到橋梁,即使坐轎也無法過橋。百般治療無效,這樣過了三年。先生診斷,上氣特別嚴重,脅下拘滿,胸腹有動悸,心中不安。開桂苓朮甘湯和芎黃散給他服用。幾天後,上逆稍微減輕。又改用柴胡薑桂湯服用。幾個月後,所有症狀都消除。過了兩三天,家中請來修屋頂的工匠,政右衛門正走出廊下,親自指揮修葺。遇到不滿意的地方,跑上屋頂,上前處理而不知爬梯子的容易。過了一陣子自己才察覺,告訴了家人。我從他的家人那裡聽說的。
原文
一京人。素剛強。臍下發癰。使瘍醫治之。無其效矣。乃自用刀剜之。且灸其上。汁出而愈。而按之硬如石。無何之東都。道經諏訪浴溫泉。即大疼痛不可忍。於是自以為初剜猶淺。而其根未盡也。更又剜之。灸其上數十壯。少焉腸燒爛。水血迸出。然其人能食。食則清穀出。故常以綿縈其腹。先生診之。乃為大黃牡丹湯及白州散飲之。數日全愈。
白話
一位京城人,素來剛強,肚臍下長了癰,讓外科醫生治療無效。就自己用刀割開,並且在上面灸,流出汁液而癒合。但按壓時硬如石頭。不久前往東都,路經諏訪泡溫泉,感到劇痛不可忍。於是自己認為當初割得太淺,病根未除,又再次割開,並在上面灸了幾十壯。不久腸子燒爛,水血迸出。但這個人還能吃東西,吃下去就排泄出未消化的食物。所以常常用綿布纏繞腹部。先生診斷後,開了大黃牡丹湯和白州散給他服用。幾天後完全痊癒。
原文
京師油街界屋新七。通身浮腫。腳氣上衝。心胸熱煩。甚則正氣乏絕。晝夜倚壁不能臥。進湯即吐。眾醫皆以為必死。先生作越婢加朮附湯飲之。吐尚如故。而益飲之不止。居五六日。心胸稍安。藥不復吐。於是又作十棗湯飲之。吐下如傾。諸證傾退。
白話
京師油街界屋新七,全身浮腫,腳氣上衝,心胸熱煩,嚴重時正氣衰竭,晝夜靠牆不能躺臥,喝湯就吐。眾醫都認為必死。先生開越婢加朮附湯給他服用,仍然嘔吐如故,但繼續喝藥不止。過了五六日,心胸稍安,不再吐藥。於是又開十棗湯服用,上吐下瀉猛烈,各種症狀迅速消退。
原文
京師四條街賈人三井某家僕三四郎者。四肢憊惰。有時心腹切痛。居常鬱郁。氣志不樂。諸治無效。有一醫某者。以先生有異能。勸迓之。賈人曰。固聞先生之名。然古方家多用峻藥。是以懼未請爾。醫乃更諭。且保其無害。遂迓先生診之。腹中攣急。按之不弛。乃作建中湯飲之。其夜胸腹煩悶。吐下如傾。賈人大驚懼。召某醫責之。醫曰。東洞所用非峻劑。疾適發動耳。賈人尚疑。又召先生。意欲無復服。先生曰。余所處非吐下之劑。而如此其甚者。蓋彼病毒勢已敗。無所伏。因自潰遁耳。不如益攻之也。賈人乃服其言。先生乃還。翌早病者自來謁曰。吐下之後。諸證脫然。頓如平日也。
白話
京師四條街商人三井某家的僕人三四郎,四肢疲憊無力,有時心腹劇痛,平日鬱悶,心情不樂,各種治療無效。有一位醫師,認為先生有特殊才能,勸他去請先生。商人說:「早就聽過先生的名聲,但古方家多用峻烈藥物,所以我害怕沒有請。」醫師於是再三解釋,並保證沒有危害。於是請來先生診斷。腹中攣急,按壓不放鬆。先生就開建中湯服用。當晚胸腹煩悶,上吐下瀉厲害。商人大驚,叫來那位醫師責備他。醫師說:「東洞所用的並非峻劑,只是疾病恰好發作而已。」商人仍然懷疑,又請先生來,意思是想不要再服藥。先生說:「我開的不是吐下之劑,但反應如此劇烈,是因為病毒的氣勢已衰敗,無處隱藏,自己潰逃而已。不如繼續攻治。」商人聽從了他的話。先生於是回去。第二天一早,病人自己來拜見說:「吐下之後,諸症脫然消失,頓時像平日一樣。」
原文
有恕首坐者。伯州人也。遊京師。與我輩善。首坐一日謁先生曰。頃者得鄉信。貧道戒師某禪師者病腫脹。二便不通。眾醫皆以為必死。將還侍湯藥。願得先生備急丸者而往矣。乃作數劑與之。比及首坐還。禪師僅存呼吸。即出備急丸服之。下利數十行。腫稍減。未及十日全愈。於是其里中有患癩疾者。見其有奇效。謁首坐求之診治。首坐乃謝曰。京師有東洞先生者良醫也。千里能瘳疾。無所不治。向所進禪師固其藥也。今又為汝請之。其人亦懇託而退。首坐復來京師。則輒謁先生。詳告其證候。且懇其治。先生乃作七寶丸二劑贈之其人。其人服之。而全治矣。其明年來京師謁先生。則已如未病者焉矣。
白話
有位叫恕的首座,是伯州人,遊歷京師,與我們交好。首座有一天拜見先生說:「最近收到家鄉信,我的戒師某禪師患了腫脹,大小便不通,眾醫都認為必死。我將回去侍奉湯藥,希望得到先生的備急丸帶去。」就做了幾劑給他。等首座回去時,禪師僅存一息。立即將備急丸給他服用,下痢數十次,腫脹稍減,不到十天就完全痊癒。於是他的鄉里有患癩病的人,見有此奇效,拜見首座請求診治。首座推辭說:「京師有位東洞先生是良醫,千里能治病,無所不治。之前給禪師服用的正是他的藥。現在我為你請求他。」那人也懇切拜託而回。首座再來京師,就拜見先生,詳細告知病症,並懇求治療。先生就做了兩劑七寶丸贈送給那人。那人服用後就完全治癒了。第二年他來京師拜見先生,已經像沒病的人一樣了。
原文
京師岩上賈人某者。患黴瘡。差後。鼻梁壞陷。殆與兩頰等。先生為七寶丸飲之。其鼻反腫脹。三倍於平人。及盡三劑。則稍縮收。再見全鼻。
白話
京師岩上的一位商人,患梅毒,痊癒後鼻梁壞死凹陷,幾乎與兩頰齊平。先生用七寶丸給他服用。他的鼻子反而腫脹,比平常人大三倍。等到三劑藥服完,就稍微收縮,重新長出完整的鼻子。
原文
越中僧僧撲者。病後失明。先生為芎黃散飲之。僧喜其快利。乃不論量度。日夜飲之。久之大吐血。而性素豪邁。益飲之不已。卒以復明。僧語於人曰。當服藥之時。每剃髮必聞芎藭之臭。蓋其氣能上達也。
白話
越中僧人僧撲,病後失明。先生用芎黃散給他服用。僧人喜歡藥性快利,就不論劑量,日夜服用。日久大量吐血。但他生性豪邁,繼續服用不停,終於恢復視力。僧對人說:「服藥的時候,每次剃頭必定聞到川芎的氣味,大概是藥氣能上行到達的緣故。」
原文
笹山侯臣河合九郎兵衛者。一日卒倒。呼吸促迫。角弓反張。不能自轉側。急為備急丸飲之。(每服重五錢) 下利如傾。即復故。
白話
笹山侯的家臣河合九郎兵衛,有一天突然昏倒,呼吸急促,角弓反張,不能自己翻身。急忙用備急丸給他服用(每次服用重五錢),下痢如傾,立刻恢復原狀。
原文
先生門人備中足守中尾元彌。覺腳弱之狀。自服平水桃花之輩。而其腳益弱。然尚服前方不止。遂以委弱不能起居。於是先生診之。為十棗湯及芍藥甘草附子湯雜進。
白話
先生的學生備中足守的中尾元彌,自覺腳軟無力,自己服用平水桃花之類的藥,但腳更加無力。然而仍繼續服用前方不止,於是虛弱到不能起床。
原文
(芍藥甘草附子湯每貼重十五錢) 時作礬石湯。浸腳數月。未見其效。生猶服前方。不止。出入一歲所。全愈。
白話
(芍藥甘草附子湯每帖重十五錢)同時用礬石湯,泡腳幾個月,未見效果。病人仍然服用前方,不停。大約經過一年,完全痊癒。
原文
越中小田中村勝樂寺後住。年十三。生而病瘂。其現住來謁曰。余後住者不敢願言語能通。幸賴先生之術倘得稱佛名足矣。其劑峻烈。非所畏懼。縱及死。亦無悔矣。先生診之。胸肋妨張。如有物支之。乃為小陷胸湯及滾痰丸與之。月餘。又為七寶丸飲之。數日。如此者凡六次。出入二歲所。乃無不言。
白話
越中小田中村勝樂寺的後住,年十三歲,生來就是啞巴。現住來拜見說:「我這個後住不敢奢望能言語通暢,如果幸虧先生的醫術能讓他念佛號就滿足了。藥劑無論多峻烈,都不畏懼,縱使死了也無悔。」先生診斷,胸脅妨礙脹滿,像有東西支撐。就開小陷胸湯和滾痰丸給他。一個多月後,又用七寶丸服用。幾天後,如此總共六次。出入大約兩年,就什麼話都能說了。
原文
一男子患黴瘡。瘥後。骨節疼痛。不可忍。先生診之。為七寶丸飲之。喘沫如流。齒縫黑血出。已而牙齒動搖。遂以脫落。其人患之。無何血止疾瘥。其齒復生。哺啖健於前云。
白話
一位男子患梅毒,痊癒後骨節疼痛,無法忍受。先生診斷,用七寶丸給他服用。喘沫如流,牙縫流出黑血。接著牙齒動搖,於是脫落。那人很憂慮。不久血止病癒,牙齒重新長出來,吃喝比以前更強健。
原文
京師烏街賈人菊屋清兵衛者年可三十。雅崇先生之術。而其家人無一肯之者。賈人嘗病。心中煩悸。飲食不進。先生治之。數日未見其效。於是家人固諭清兵衛召他醫。則病勢愈加。心悶肩息。旦夕將死。清兵衛乃嘆曰。死則命也。棄先生之術。死於世醫之手乎。嗚呼已矣夫。如斯豈天哉。於是復召先生。時者余亦從往。先生診之。出而謂余曰。死生有命。吾非所知也。非駃藥救之。則彼不足安也。而家人知之。必復難之。夫清兵衛者信乎我者也。余豈可以家人而已乎。乃為走馬湯飲之。下利數十行。氣息稍安。飲食隨進。然而翌早復迫。其後三日。竟至不可救矣。然家人因知先生能守義不拘名利。大信先生之術矣。嗟呼。如清兵衛者。可謂能盡人事者矣。
白話
京師烏街的商人菊屋清兵衛,年紀約三十歲,平素崇尚先生的醫術,但他的家人沒有一個贊同的。商人曾經生病,心中煩悸,飲食不進。先生治療數日未見效果。於是家人極力勸說清兵衛請其他醫生,但病勢反而加重,心悶、抬肩呼吸,早晚將死。清兵衛於是嘆說:「死是命,難道要放棄先生的醫術,死於世俗醫生的手裡嗎?唉,完了!如此豈是天意啊!」於是又請先生。當時我也跟隨前往。先生診斷後,出來對我說:「死生有命,不是我所能知。不用快藥救治,他就不足以安穩。但家人知道後,必定又會為難。清兵衛是信任我的人,我豈能因為家人而放棄?」於是用走馬湯給他服用,下痢數十行,氣息稍微安定,飲食隨之進用。然而第二天早上又轉危急,過了三天,終於無法救治。但家人由此知道先生能堅守道義,不拘泥於名利,非常信任先生的醫術了。唉!像清兵衛這樣的人,可說是能竭盡人事的人了。
原文
京師河原街賈人升屋傳兵衛女。病。眾醫皆以為勞瘵。而處方亦皆無效。羸瘦日甚。旦夕且死。賈人素懼古方。然以不得已來求診治。先生既往診之。知其意之不信。即謝歸矣。逾月其女死。其後二年。其妹亦病。賈人謁曰。僕初有五子。其四人者皆已亡。其病皆勞瘵也。蓋齡及十五。則其春正月。瘵必發。至秋八月必皆死矣。向先生所診此其一也。亦已死矣。而今者季子年十七。亦病之。夫僕固非不知古方有奇效。懼其多用峻藥也。然願緩補之劑救之。不見一有其效矣。願先生瘳之。縱死無復所悔矣。先生為診之。氣力沉溺。四肢憊惰。寒熱往來。咳嗽殊甚。作小青龍湯及滾痰丸雜進。其歲未至八月。全復常。
白話
京師河原街的商人升屋傳兵衛的女兒生病,眾醫都認為是勞瘵,但處方無效,瘦弱日益嚴重,早晚會死。商人平素懼怕古方,但迫不得已前來求診。先生前往診治,知道他不信任,就推辭回去了。過了一個月,那女兒死了。兩年後,她的妹妹也生病。商人拜見說:「我原本有五個孩子,其中四個都已經死了,他們的病都是勞瘵。大概年齡到十五歲,那年春正月勞瘵必發,到秋八月必定都死了。先前先生診治的那個是其中之一,也已經死了。如今最小的女兒年十七,也得了這病。我本來並非不知道古方有奇效,只是害怕多用峻藥。但願靠緩補的方劑救治,卻不見一次有效。希望先生醫治,縱使死也沒有後悔了。」先生為她診斷,氣力沉衰,四肢疲憊,寒熱往來,咳嗽特別厲害。開小青龍湯和滾痰丸交替使用。那年未到八月,就完全恢復正常。
原文
京師木屋街魚店吉兵衛男。年十四歲。通身洪腫。心胸煩悶。小便不利。腳殊濡弱。眾醫無效。先生診之。胸脅苦滿。心下痞鞕。四肢微熱。作小柴胡湯飲之。盡三服。小便快利。腫脹隨減。未滿十服而全愈。
白話
京師木屋街魚店吉兵衛的兒子,十四歲,全身嚴重浮腫,心胸煩悶,小便不利,腳特別軟弱。眾醫無效。先生診斷,胸脅苦滿,心下痞硬,四肢微熱。開小柴胡湯給他服用。喝完三劑,小便暢快,腫脹隨之消退,不滿十劑就完全痊癒。
原文
京師富街賈人堺屋治兵衛妻。積病五年。首疾腹痛。諸證雜出。無復定證。其族有醫某者。久療之。未見其效。最後腹肚妨脹。倍於平日。醫以為必死。因謝退。於是召先生。先生為大承氣湯與之。其人未服。某醫復至。聞先生之主方。因謂賈人曰。嗟呼。如此殆速其死也。夫承氣之峻烈。譬猶發火銃於腹內。懼之不已。而賈人以其初久無效。竟不聽。醫退連服數劑。坐厠之後。心腹頓安。而胸中尚覺喘滿之狀。先生又為控涎丹與之。其人未服。醫復至。謂賈人曰。承氣尚恐其不勝也。況此甚於彼者乎。必勿服。再三叮囑而去。賈人復不聽。其夜輒服之。翌早吐下如傾。胸腹愈安。醫復至。見其如此。歎服去。後數日。全愈。初治兵衛者。患腹瀉。恆非稀粥不能食。然未嘗服藥。以為無益。見先生殊效。始知醫藥可信。乃嘆曰。先生良醫也。豈可病而不治乎。遂求之診治。為半夏瀉心湯飲之。數月腹瀉止。而能吃飯。
白話
京師富街的商人堺屋治兵衛的妻子,積病五年,頭痛腹痛,諸症夾雜,沒有固定證候。她的同族有位醫生,治療很久未見效果。最後腹部脹滿,比平時加倍,醫生認為必死,因而謝罪退出。於是請來先生。先生開了大承氣湯給她。她還沒有服藥,那位醫生又來了,聽說了先生的主方,就對商人說:「唉,這樣簡直是加速她的死亡啊!承氣湯的峻烈,好比在腹內放火銃,實在可怕。」但商人因為最初久治無效,最終不聽。醫生退去後,連續服了幾劑,上廁所之後,心腹頓感安適,但胸中還覺得喘滿的樣子。先生又開了控涎丹給她。還沒服用,醫生又來了,對商人說:「承氣湯尚且怕受不了,何況這比承氣湯更峻烈的藥,一定不要服。」再三叮囑而去。商人又不聽,當晚就服用了。第二天早上吐下如傾,胸腹更加安適。醫生又來,見到這種情況,嘆服離去。數日後全愈。起初,治兵衛自己患腹瀉,經常非稀粥不能吃,但未曾服藥,認為沒有用。見到先生的神效,才知道醫藥可信,於是感嘆說:「先生真是良醫,怎能生病而不治療呢!」於是求先生診治。先生開半夏瀉心湯給他服用。幾個月後腹瀉停止,並且能吃飯了。
原文
越中僧玉潭者。病後左足屈縮。不能行步。乃為越婢加朮附湯飲之。時以紫丸攻之。每攻其足伸寸許。出入三月所。行步復常。而指頭尚無力。不能跂立。僧益下之不止。一日遽起取架上之物。已而自念。其架稍高。非跂立不能及。因復試為之。則已如意矣。
白話
越中僧人玉潭,病後左腳彎曲萎縮,不能行走。於是開越婢加朮附湯給他服用,並時常使用紫丸攻下。每次攻下,他的腳就伸展一寸左右。大約過了三個月,行走恢復正常。但腳指頭還無力,不能踮腳站立。僧人繼續攻下不止。有一天突然站起來拿架上的東西,過後自己心想,那架子稍高,不踮腳夠不到。於是重新試著做,竟然已經隨心如意了。
原文
京師木屋街伊賀屋久右衛門家婢。患痘。布根稠密。起發不快。煩熱癢渴。無少安。已而瘡窠黑陷。無復潤色。眾醫皆以為必死。先生診之。為紫丸飲之。下利數十行。翌早盡紅活。諸證皆退。
白話
京師木屋街伊賀屋久右衛門家的婢女,患痘疹,痘根稠密,起發不暢,煩熱、癢、渴,沒有一刻安寧。不久瘡痘黑陷,失去潤澤。眾醫都認為必死。先生診治,用紫丸給她服用。下痢數十行,第二天早上全部轉為紅活,諸症都消退。
原文
京師界街儒生曾內記男。生而三歲。痘前大熱。喉干口燥。有物自臍下上。已衝心胸。則咬呀喘渴。不勝悶苦。痘亦灰色無光。眾醫皆謝去。先生為紫丸飲之。坐厠之後。忽發紅澤。諸證頓退。
白話
京師界街的儒生曾內記的兒子,才三歲,痘前高熱,喉乾口燥。有東西從肚臍下上衝,衝到心胸,就咬牙喘息口渴,無法忍受悶苦。痘也灰色無光。眾醫都推辭而去。先生用紫丸給他服用。上廁所之後,忽然發出紅潤光澤,諸症頓時消退。
原文
泉州佐野豪族食野喜兵衛家僕元吉者。年二十餘。請治曰嗝噎二年所。十日五日必發。頃者胸腹脹滿。舉體愈不安。眾醫皆以為不治。無一處方者。蓋聞先生之論。死生者天之所命。疾病者醫之所治也。等死。願死於先生之治。幸為瘳之。先生為大半夏湯飲之。飲輒隨吐。每吐必雜黏痰。居八九日。藥始得下。飲食不復吐。出入二月所。全愈。
白話
泉州佐野的豪族食野喜兵衛的家僕元吉,二十多歲,前來求治說:「患噎膈約兩年,每隔十天半月必發作。近來胸腹脹滿,全身更加不安。眾醫都認為不治,沒有開藥方的。曾聽先生的見解:死生是天命,疾病是醫生所能治的。同樣是死,希望死於先生的治療下,幸請治癒我。」先生開大半夏湯給他服用,喝下去隨即吐出來,每次吐必定夾雜黏痰。經過八九日,藥才得以嚥下,飲食不再吐出。大約兩個月,完全痊癒。