醫粹精言

卷二

醫藥箴言(2)

卷二/醫藥箴言26
原文
一、信醫者當信於平日,勿信於暫時。平日之所信,我在清靜局邊,冷眼看得分明;暫時之所信,我落倥傯隊里,旁聽反滋疑惑。
白話
信任醫生應當在平日就信任,不要在暫時信任。平日之所以信任,是因為我在冷靜清醒的環境中,用冷靜的眼光看得分明;暫時之所以信任,我身處匆忙慌亂之中,道聽途說反而增添疑惑。
原文
一、憫疾苦而薦醫,若知醫不確,婆心不是仁心,信紕謬而服藥,徒以藥撞,緣執見並非燭見,病人禍福之機,未嘗不倚伏在此。
白話
憐憫疾苦而推薦醫生,如果對醫生的了解不準確,婆心就不是仁心;相信荒謬的說法而服藥,只是用藥物碰運氣,因為固執己見並非明智的見地,病人禍福的關鍵,未嘗不隱伏在這裡。
原文
一、人有富貴貧賤,病無彼此親疏,醫當一例診之,不失心存普濟。
白話
人有富貴貧賤的區別,病沒有彼此親疏的差異,醫生應當一律診治,不要失去心存普濟的念頭。
原文
嘗見重富貴而畏惠者,補恐不宜,攻防太峻,藥失用當之機,致成敗症。
白話
曾見看重富貴而畏懼恩惠的人,補法恐怕不適宜,攻法太過峻猛,用藥失去恰當的時機,導致變成難治之症。
原文
又輕貧賤而驕做者,朝來厭早,暮請嫌遲,懶應無錢之召,無意救人。
白話
又輕視貧賤而驕傲的人,早上請他嫌早,晚上請他嫌遲,懶得回應沒有金錢的邀請,沒有救人的心意。
原文
斯二者豈獨交相有失,其如方寸(方寸:心也一良心)云何?
白話
這兩種人哪裡只是互相都有過失,那麼他們的良心怎麼樣呢?
原文
佛經曰:「一切世界俱為平等」,可為醫家作如是觀。
白話
佛經說:「一切世界都是平等的」,可以作為醫家的這種看法。
原文
一、富者病一年,裕一年的調理,勤一年的服伺;貧人病一日,損一日的工傭,添一日的債負,醫者但加意於有餘,不垂憐於不足,難言濟世,直是忍人。
白話
富人病一年,有一年的錢財來調理,有一年的僕人來服侍;貧人病一天,損失一天的工錢,增加一天的債務,醫生只對有餘的人留意,不憐憫不足的人,難以說是救世,簡直是忍心的人。
原文
一、富家之病輕而致重者,重在著忙中無主而妄劑雜投,初則藥不合病,繼則藥難治病,可不慨哉!
白話
有錢人家本是小病卻變成重病,問題在於慌忙中沒有主見而胡乱用藥,起初藥不對症,接著藥也難以治病,能不感慨嗎!
原文
貧家之病凶而轉吉者,吉在措力不能而平心以俟,既然病不亂醫,自然病不添病,洵有道也。
白話
窮人家本是大病卻轉為好轉,好轉的原因在於財力不夠而平心等待,既然有病不胡乱醫治,自然病也不會加重,確實是有道理的。
原文
一、病深藥淺,力未能療,勿疑而中止;病淺藥深,反生他變,當法以治之,斟酌其間,豈草率從事者乎?
白話
病重藥輕,力量不能治療,不要因為懷疑而中途停止;病輕藥重,反而產生其他變化,應當根據法度來治療,在其中仔細斟酌,難道是草率行事的人嗎?
原文
一、表散之藥,煎宜小熟;調和之藥,煎宜中熟;補益之藥,煎宜透熟:乃取其汁味與病相當耳,病家每不知此,是在醫者囑令如法也。
白話
解表散邪的藥物,煎煮宜稍沸;調和氣血的藥物,煎煮宜中度沸騰;補益的藥物,煎煮宜充分沸透:是為了取其藥汁的味道與病情相當罷了,病家常常不知道這個道理,就在於醫生囑咐要按照方法去做。
原文
一、引經報使藥,引所由稱也。藥引用多,必紊亂乎君臣,藥引好奇、恐不恰乎宣導,既多又奇,使人隱僻難求,奔馳莫購,何曾有益病人,無非妄市能事,光明之士必不為之。
白話
引經報使的藥物,是引導藥物到達病所的意思。藥引用得太多,必然會紊亂主藥和輔藥的關係;藥引追求奇異,恐怕不能恰當地引導,既多又奇異,使人隱秘偏僻難以找到,四處奔跑也買不到,哪裡對病人有益,不過是炫耀本領的做法,光明正大的人一定不做這種事。
原文
一、私闢單方及草頭方子服之,亦嘗愈病,但有不愈者,不惟不愈且益變,是乃見似為真,妄擬妄逞、輕信輕試之誤也。
白話
私自使用單方和草頭方子服用,也曾經治好過病,但是也有治不好的,不只是治不好而且更加嚴重,這是見到表面相似就以為是真的,妄加猜測妄加逞能、輕易相信輕易嘗試的錯誤。
原文
願有識者達而嘗之,則效否有理可評,授受無詭幻之設矣。
白話
希望有見識的人通達而嘗試,那麼有效與否就有道理可以評價,傳授和接受也就沒有詭異虛幻的設置了。
原文
一、考正穴道以施針刺,軒岐奧妙,達者有幾?
白話
考究校正穴位來施針治療,黃帝岐伯針灸的奧妙,能通達的人有多少?
原文
可托手於村婆市媼者多為客忤、驚痧,偶然奏效,遂致痞疳、瘛瘲,恒受其殃,明眼者當不被若輩模糊也。
白話
可以把手交給村婦市場老嫗的多半是客忤、驚痧之類,偶然奏效,於是導致痞塊、疳積、抽搐等症狀,常常遭受其害,明智的人應當不被這些人模糊誤導。
原文
一、天時盦郁,攪亂脾胃陰陽,證名霍亂,不得吐利者,飲以鹽湯引之作吐,亦因而越之之義也。
白話
天氣潮濕陰抑,擾亂脾胃陰陽,病名叫霍亂,不能吐瀉的,給他喝鹽湯引發嘔吐,也是通過嘔吐驅邪的意思。
原文
每見證非霍亂輒飲鹽湯,吐則傷中,不吐則涎,胃且變膈中脹滿,投谷反悶等證,夫微水尚有此禁,況醫藥之大誤乎。
白話
常常看到不是霍亂的症狀就喝鹽湯,嘔吐就傷中焦,不嘔吐就生痰涎,胃部變成胸膈脹滿,吃了食物反而胸悶等症狀,小小的鹽湯尚且有這些禁忌,何況醫藥的大錯誤呢。
原文
一、風熱幹人,亦微惡風寒,所謂几几者是也。
白話
風熱侵犯人體,也略微怕風怕寒,就是所說的幾幾然症狀。
原文
病家誤以為寒重,從而加衣覆被,蓋大人變為燥渴,小兒變為驚忤,醫當指明習弊以開悟之,夫渴者熱也,驚者風也,熱極生風,理必然耳,何世習比比然乎!
白話
病家誤以為寒氣重,於是添加衣物覆蓋被子,大人變成燥渴,小兒變成驚風,醫生應當指出這個習俗的弊病來啟發他們,口渴是有熱,抽風是有風,熱到極點就會生風,道理必然如此,為什麼世間習俗處處都是這樣呢!
原文
一、病人久餓,身似潮熱,得食反吐而脈細微,執雲表未盡故發熱,表有滯故作吐,更從而表散消導之,使病枵腹告窮,不虛汗眩冒,則熱嘔益甚,非大誤乎,此際粥米救之,捷於藥劑。
白話
病人長期饑餓,身體像是潮熱,吃東西反而嘔吐而且脈象細微,固執地說是表症沒有盡所以發熱,表有積滯所以嘔吐,又接著用解表消導的方法,使得病人空腹無力,虛弱到出汗頭暈,那麼發熱嘔吐更加嚴重,不是大錯誤嗎?這個時候用粥米救護,比藥劑還快速。
原文
一、糖性每熱,冰糖並不生津,勿因其名之美,使病者不時噙之,既燥舌又滋熱也。
白話
糖的性質往往是溫熱的,冰糖並不能生津,不要因為它的名字好聽,讓病人不斷含著,既乾燥舌頭又助長熱氣。
原文
一、食不爽口,以茶泡而導之亦細故也,久久如此,每令人噎且致作吐,干食全不下矣,故君子不可不防其微也。
白話
吃飯不順口,用茶水泡著吃也是細小的事情,長久如此,常常讓人噎住而且導致嘔吐,干硬的食物完全吃不下了,所以君子不可不防微杜漸。
原文
一、治病委之醫家,養病卻在自己,養之不善,勿盡謂醫之不善也。
白話
治病交付給醫生,調養疾病卻在自己,調養得不好,不要全都說是醫生的不好。
原文
人在病中,惟宜靜息,每怪問候者相率嗅鬧,使病人免力應答,得不損氣耗神乎?問候者均宜諒之。
白話
人在病中,只適宜安靜休息,常常責怪問候的人接連不斷地喧鬧,讓病人勉強用力應答,這能不損耗氣力耗費精神嗎?問候的人都應當體諒這一點。