醫粹精言

卷二

治不必顧忌

卷二/治不必顧忌5
原文
按治法用藥有奇險駭俗者,只要見得病真,便可施用,不必顧忌。
白話
依照治療方法用藥,有時會出現奇異、危險、令世俗震驚的狀況,只要確實判斷出病證的真實情況,就可以使用,不必有所顧忌。
原文
即如病有臨危,原屬有餘失於攻下所致,雖至幾微欲絕,猶當攻下取效。
白話
例如有些疾病已到危急關頭,原本是因為實邪過剩而未能及時攻下所導致,即使病情已經微弱到快要斷絕,仍然應當使用攻下法來取得療效。
原文
若久瀉久痢,至於滑脫不禁,則宜卻止而後調之,如國家以刑治好盜,以兵卻虜寇,不得已而用權,權不離經,非霸術也,王道也。
白話
至於長期腹瀉、長期痢疾,發展到滑脫無法控制的地步,就應該先止瀉,然後再進行調理。如同國家用刑罰來治理盜賊,用軍隊來驅退敵寇,都是不得已而採取權宜之計,但權宜之計並未脫離常道,這不是霸道,而是王道。
原文
乃有醫家謬稱王道,一味平補調停,此可施於不足,不可施於有餘,則邪氣得補而愈盛,是速其危也。
白話
然而有些醫家錯誤地標榜王道,一味地使用平和的補藥來調和,這種方法只適用於虛弱不足的體質,不能用在實邪有餘的狀況;否則邪氣得到補益而更加旺盛,這只會加速病情的危險。
原文
(比年 醇邪病,原因肝陽內熾而醫家驟用攻下,致陽氣內郁不通,繼用滋陰之品,反致陰血凝澀而致陽氣更不得通暢矣,是以神火不能遊行於關節,則手足動履維艱,內風鼓動而臍腹脅肋跳動、頭暈、嘔吐、大便秘塞,甚至聲瘖嘶啞,穀食少進,精神氣血俱形羸頓,病亟矣,群醫束手之際,而予診用通調陽氣之藥,不十數劑,王之病自是漸有轉機矣。後因用鹿茸以通督脈之法。而我 皇太后以鹿茸性熱恐與病有礙,傳 旨停止。蓋自是而 醇邪亦便,不服他醫之藥矣。)又有遇危難症,如大黃、附子迥若霄壤,恐致殺人,而惟用中和之方,無大熱大寒救療而死,其殺人一也,故張隱菴謂「服平和湯而愈者,原不死之病;服平和湯而後成不救者,醫之罪也」。
白話
(近年醇邪王的病,原本是因為肝陽內熾,而醫家突然使用攻下法,導致陽氣內鬱不通;接著又用滋陰的藥物,反而造成陰血凝滯,使得陽氣更加無法通暢。因此,神火不能運行於關節,導致手腳活動困難;內風鼓動,引起肚臍、腹部、脅肋跳動、頭暈、嘔吐、大便祕結,甚至聲音嘶啞,進食減少,精神氣血都顯得衰弱疲憊,病情危急。在眾多醫生束手無策之際,我診治後使用通調陽氣的藥物,不到十幾劑,王的病從此逐漸有了轉機。後來又採用鹿茸來通督脈的方法。而我皇太后認為鹿茸性熱,恐怕對病情有妨礙,傳旨停止使用。從此之後,醇邪王的病情也較平穩,不再服用其他醫生的藥了。)另外,遇到危重難治的病症,例如大黃和附子藥性相差極大(一個大寒一個大熱),恐怕會導致病人死亡,因而只敢用中和的方劑,沒有大熱大寒的藥力來救治,結果病人仍然死亡,這和用錯藥殺人是一樣的。所以張隱菴說:「服用平和湯藥而痊癒的,本來就是不會死的病;服用平和湯藥之後變成無可救藥的,這是醫生的罪過。」