存粹醫話

論瘧疾不宜概用柴胡

論瘧疾不宜概用柴胡

論瘧疾不宜概用柴胡14
原文
京醫能脫去傷寒舊習矣,而猶有未盡除者,如瘧症之用柴胡是矣。
白話
京城的醫生已經能夠擺脫傷寒的舊有習慣了,但仍然有未能完全去除的地方,例如瘧疾使用柴胡就是一個例子。
原文
廈秋之病瘧痢為多,皆非死症,而或不免於死者,用藥誤也。
白話
夏秋之間患瘧疾和痢疾的人很多,這些都不是必死的病症,但有些人卻不免死亡,這是因為用藥錯誤的緣故。
原文
痢症貴疏通,而誤用補澀,瘧症貴疏散,而誤用升提,則病必延久而難愈,一誤再誤,至死非難,醫生泥古者,見仲景治傷寒,少陽瘧用柴胡,遂以柴胡為瘧症必用之藥,即通博如徐洄溪,亦以葉氏治瘧不用柴胡為詬病,遑論他人乎!
白話
痢疾的治療重在疏通,若誤用補益收澀的藥物;瘧疾的治療重在疏散,若誤用升提的藥物,那麼病情必然拖延許久難以痊癒。一再失誤,導致死亡並不困難。拘泥古法的醫生,看到張仲景治療傷寒的少陽瘧使用了柴胡,於是就認為柴胡是瘧疾必用的藥物,即使像徐洄溪這樣學識淵博的人,也以葉天士治療瘧疾不用柴胡作為批評的理由,更何況其他人呢!
原文
夫受邪即異,用藥宜殊,柴胡辛溫上竄,行半表半裡,治傷寒少陽經正瘧的足要藥,若受邪為溫,且又不在少陽經,誤用柴胡輕則汗出不止,重則眩暈發厥,病反加劇,此醫者之所宜知也。
白話
感受的病邪既然不同,用藥就應該有所區別。柴胡性味辛溫,藥性向上走竄,作用於半表半裡,是治療傷寒少陽經正瘧的要藥。但如果感受的是溫邪,而且病位又不在少陽經,誤用柴胡的話,輕則汗出不止,重則眩暈昏厥,病情反而加重,這是醫生所應該知道的。
原文
瘧用柴胡,南方庸手亦或不免,皆由未明仲景用此專用少陽經而設之故,光緒季年,丹陽韓止軒氏名善徵,著《瘧疾論》三卷,將瘧疾條分縷析,各系以治法,謂瘧疾由溫熱暑濕感受而成,如傷寒少陽正瘧則絕無僅有,引王孟英、汪射城說,證明柴胡之不可妄用,如妄用柴胡則提成長熱不退,或兩耳大痛,甚則神昏,更或引動肝臟痙厥立至,其貽害之烈如此,縱令熱邪果入少陽,則葉案有用青蒿之法,青蒿辛涼而能提少陽之邪外出,與柴胡之功用卻成兩對照,此葉氏所發明者,而洄溪未之知也。
白話
瘧疾使用柴胡,南方的平庸醫生有時也難免犯錯,都是因為不明白張仲景使用柴胡是專門為少陽經而設立的緣故。光緒末年,丹陽的韓止軒先生,名善徵,著作《瘧疾論》三卷,將瘧疾病證條分縷析,每種證型都附上治療方法,認為瘧疾是由溫熱暑濕感受而成,像傷寒少陽經正瘧的情況極其罕見。他引用王孟英、汪射城的說法,證明柴胡不可妄用。如果妄用柴胡,會導致持續高熱不退,或兩耳劇痛,嚴重時神志昏迷,甚至引發肝經痙攣抽搐即刻出現,其貽害如此嚴重。即使熱邪果真進入少陽經,葉天士的醫案中有使用青蒿的方法,青蒿性味辛涼,能夠引導少陽經的邪氣外出,與柴胡的功效恰好形成對比。這是葉天士所發明的,而徐洄溪並不知道這一點。
原文
韓氏書又駁倪涵初瘧疾三方,籠統治瘧之非,謂倪所立首方是平胃、二陳二方,知加減靈仙、檳榔、黃芩、青皮、柴胡,施於濕痰兼風寒之表邪者自效。若溫暑熱用之,其弊與小柴胡湯等。至第二三方,尤宜辨證而施,不可輕試。
白話
韓氏的書中又駁斥倪涵初的瘧疾三方,批評其籠統治療瘧疾的不當。認為倪氏所訂的第一方是平胃散、二陳湯兩個方劑,加入或減去威靈仙、檳榔、黃芩、青皮、柴胡,用於濕痰兼有風寒表邪的患者自然有效。如果用在溫暑熱證,其弊端與小柴胡湯相同。至於第二方、第三方,更應當辨證施用,不可輕易嘗試。
原文
夫病因本自不同,豈可以同為瘧疾而概以三方統治之乎?受因異則施治不得不異。
白話
病因本來就各不相同,怎麼可以因為同樣是瘧疾就用三方一概而論來治療呢?感受的病邪不同,那麼施治的方法就不得不有所區別。
原文
若如近時治療一致之謬說,則醫生之天職、一藥鋪掌櫃能勝之矣,何用讀書臨證紛紛多事乎!
白話
如果像近來那種「治療一致」的錯誤說法,那麼醫生的天職,一個藥鋪掌櫃就能勝任了,何必還需要讀書臨證、勞煩諸多事務呢!
原文
如患瘧者以求醫辨證為難,則先從半夏散試服,方為半夏一兩,貝母一兩,研末臨瘧未發二時之先,以薑汁一匙沖服,此用意以開痰通絡為主。
白話
如果患瘧疾的人認為求醫辨證困難,那麼可以先試服半夏散。藥方是:半夏一兩,貝母一兩,研成細末,在瘧疾即將發作前兩個時辰,用薑汁一匙沖服。這個方子的用意是以開化痰濕、通暢經絡為主。
原文
昔朱丹溪先生治瘧以二陳為主,為無痰不成瘧也。
白話
從前朱丹溪先生治療瘧疾以二陳湯為主,因為沒有痰就不會形成瘧疾。
原文
半夏以開濕痰,貝母以開熱痰,而以薑汁泄其邪瘧之初起,如法服之再能禁食雞、醋、面、蛋,亦可脫然而愈,法至簡捷。
白話
半夏用來開除濕痰,貝母用來開除熱痰,並用薑汁來泄除瘧邪。在瘧疾初起時,按照方法服用,再能禁食雞肉、醋、麵食、雞蛋,也可以迅速痊癒,這個方法非常簡便快捷。
原文
南中頗有以此方預儲末藥,以備施送者,亦利濟之術也。
白話
南方地區有不少人預先儲備這個方子的藥末,以備施捨贈送,也是一種濟世利人的方法。
原文
又韓氏書,但言柴胡之害,而現時則群以金雞納霜為截瘧之妙品,金雞納霜止瘧有神效,但當眼於病邪已盡,而瘧不止之候,若初起時即止截之,則暑溫熱之邪錮留在內,必變成勞熱鼓脹不治之症,結果無藥可治,如已誤截而發覺尚早,未至延勞成脹,苟遇名手猶得設法施治,清理內邪,令有出路,一面慎飲食,謹起居,亦或可以無患。
白話
另外,韓氏的書中只說了柴胡的危害,而現今大家則把金雞納霜當作截瘧的良藥。金雞納霜止瘧有神奇的效果,但應當用在病邪已盡、瘧疾仍然不止的情況。如果在初起時就用它來截斷瘧疾,那麼暑濕溫熱之邪就會被錮留在體內,必然變成勞熱、鼓脹等不治之症,結果無藥可救。如果已經誤用截斷而發現得早,尚未發展成勞損鼓脹,假如遇到高明醫生,還能設法施治,清理體內邪氣,讓它有出路,同時謹慎飲食,注意起居,也許可以免於禍患。
原文
韓氏書南方有單行本,京師未之見,而鉛印陳修園書中羼有此一種,倘能抽出單行,以供病家選擇用方,亦善事也。
白話
韓氏的書在南方有單行本,京城裡沒有見到,但在鉛印的陳修園醫書中混入了這一種。如果能抽出來單獨印行,供病人家庭選擇用方,也是一件好事。