存粹醫話

病家不可不知醫

病家不可不知醫

病家不可不知醫10
原文
病家多不知醫,往往受醫藥之誤。余素有痰飲困脾證,在江南時每歲必發一、二次,發則倦怠懶食,嗜臥,脈濡弱,面萎黃,甚則經月不瘥。
白話
病人大多不懂醫術,常常受到醫藥的耽誤。我向來有痰飲困阻脾胃的證候,在江南時每年必定發作一、兩次,發作時就疲倦無力、懶得吃飯、喜歡躺著,脈象濡弱,臉色萎黃,嚴重的甚至一個月都不會痊癒。
原文
服香蔻二陳湯,繼之以香砂六君十餘劑即霍然。旅京十餘年,未嘗小發。
白話
服用香蔻二陳湯,接著再用香砂六君子湯十幾劑就立刻痊癒。旅居北京十多年,從未輕微發作過。
原文
壬戍之秋,大發特發,月餘不解,每日進香砂六君湯,幸未困全,日必躞蹀長街一二次,親友皆為余危,內子亦悚懼,吳立齋君特薦米市衚衕薛姓老醫,薛本福建人,前清舉人,工部主事,民國仍以一等一級主事隸教育部,鬚髮皆白,道貌巖巖。
白話
壬戌年秋天,大發作特發作,一個多月都不緩解,每天服用香砂六君子湯,幸好沒有完全被困住,每天一定在長街上來回走動一兩次,親朋好友都為我感到危險,妻子也感到恐懼。吳立齋先生特別推薦米市衚衕一位姓薛的老醫生,薛某本來是福建人,前清舉人,擔任過工部主事,民國時期仍然以一等一級主事職位隸屬於教育部,鬚髮全白,道貌岸然。
原文
為余診脈約半鍾之久,詢問周詳,渠固不知余為箇中人也。
白話
他為我診脈大約半小時之久,詢問得很詳細,他原本不知道我是這一行的人。
原文
診畢,囑余入房安養,乃悄對內子曰:「此病勞心、勞力、氣血兩虧、脾腎交憊,年逾花甲,恐不易為力」。
白話
診斷完後,囑咐我進房好好休養,然後悄悄對我妻子說:「這個病是勞心、勞力、氣血兩虛、脾腎都疲憊,年紀超過六十,恐怕不容易治好。」
原文
內子求請立方,渠乃握管頗費躊躇,約一鍾之久,始開成一方,脈案甚長,所論皆中肯,其方乃黑歸脾湯,熟地用至一兩之多,木香只用五分,臨別贈言,得效尚有斟酌餘地,否則宜早回南為是。
白話
妻子請求他開藥方,他握著筆很猶豫,大約過了半小時,才開好一個方子,脈案寫得很長,所論述的都切中要害,他的方子是黑歸脾湯,熟地用到一兩之多,木香只用五分。臨別時叮囑說,如果有效還有斟酌的餘地,否則應該早點回到南方才好。
原文
內子見方,怪其補膩太過,余對內子曰:論證立方,頭頭是道,無如所診者非我也。
白話
妻子看到藥方,嫌它補益黏膩太過,我對妻子說:論證開方,頭頭是道,只是他所診斷的不是我的病。
原文
使不知醫者,必遵信不疑,雖服之至死,病家仍贊其高咱也。
白話
假使是不懂醫的人,必定會相信不懷疑,即使吃到死,病人仍然會稱讚他醫術高明呢。
原文
姑舍之,仍持舊方,親赴鶴年堂,檢香砂六君子湯而歸,未及旬日,病已痊愈,乃走謝立齋,相與共論醫藥之難。
白話
姑且拋開這個方子,仍然拿著原來的方子,親自到鶴年堂,抓了香砂六君子湯回來,不到十天,病已經痊癒,於是跑去感謝吳立齋,一起討論醫藥的困難。
原文
若薛醫者,誠良工也,蓋彼旅京多年,北方無濕困病,南方之居北者,濕痰多不舉發,故未遑議及耳。設使我不知醫,誤於此老之手矣,甚矣!病家不可不知醫也。
白話
像薛醫生這樣的人,確實是高明的醫生,只是他旅居北京多年,北方沒有濕邪困脾的病,南方人住在北方的,濕痰多不發作,所以沒有時間考慮到這點罷了。假使我不懂醫術,就會被他耽誤了,太厲害了!病人不可不懂醫術啊。