原文
岩鎮程氏子,六歲,冒風傷食,發熱,咳嗽、嘔惡、不思食,此尋常病也,初服疏散消食藥,嘔、咳不除,熱不退,汗出氣喘,以時感而見虛症,人漸困。請予治,已五日矣。
岩鎮程家的兒子,六歲,因為感受風邪又飲食不當,導致發熱、咳嗽、噁心嘔吐、不想吃東西,這是普通的疾病。起初服用疏散風邪、幫助消化的藥物,但嘔吐、咳嗽沒有消除,發熱也沒退,還出現出汗、氣喘的情況。因為是時令外感卻出現了虛弱的症狀,人漸漸感到睏倦無力。請我治療時,已經發病五天了。
原文
診其脈弦大,熱不退,咳出痰沫,食入則嘔,人極困,此秋熱傷肺,正氣虛,熱邪留於肺胃,宜瀉熱以保肺氣,所服荊、防、柴、葛、秦艽、赤芍、神麯、麥芽之類,皆非對症之藥,故病日加甚,方用沙參、麥冬、桔梗、甘草、茯苓、橘紅、炒山梔,加竹葉心、粳米,煎一劑安,二劑愈。
診斷他的脈象是弦而大,發熱不退,咳嗽吐出痰沫,吃東西就嘔吐,人非常疲倦困頓。這是因為秋季的暑熱損傷了肺,正氣虛弱,熱邪停留在肺和胃。應當清瀉熱邪來保護肺氣。之前服用的荊芥、防風、柴胡、葛根、秦艽、赤芍、神麯、麥芽這一類藥物,都不是對症的藥,所以病情日益加重。我開的藥方是:沙參、麥冬、桔梗、甘草、茯苓、橘紅、炒山梔,再加入竹葉心、粳米。煎了一劑藥就平穩了,兩劑藥就痊癒了。
原文
解曰:發熱、喘嗽,熱在肺也,嘔渴不食,熱在胃也。
解釋說:發熱、氣喘咳嗽,是熱邪在肺;嘔吐、口渴、不想吃東西,是熱邪在胃。
原文
故以甘、桔、梔子清肺,竹葉、麥冬清胃,藥雖淡而功自專,且與質弱之兒相稱,所謂補而不滯,清而得當者也。
所以用甘草、桔梗、梔子來清肺,用竹葉、麥冬來清胃。藥味雖然清淡,但功效專一,而且與體質虛弱的孩子相適應,這就是所謂的補益而不滯膩,清熱而恰到好處。
海陽金家的兒子,十三歲,腹痛了三年,用各種方法治療都沒有效果。
原文
發則喊叫不可耐,遇風則作寒熱,嘔吐,汗出,面青,脈弦。
發作時喊叫得無法忍受,遇到風就會發冷發熱,嘔吐,出汗,臉色發青,脈象弦。
原文
予曰:此風根也,用桂枝、防風、柴胡、黃耆、白朮、陳皮、半夏、白芍、甘草加生薑煎,二劑平,四劑愈。
我說:這是風邪作祟的病根。用桂枝、防風、柴胡、黃耆、白朮、陳皮、半夏、白芍、甘草,加入生薑一起煎煮。喝了兩劑就平穩了,四劑就痊癒了。
原文
湖邊程芑堂兄子,十歲,久患牙腫不消,屢用吹藥脫去一齒,因大駭。請予治。
湖邊程芑堂哥哥的兒子,十歲,長久以來牙齦腫脹不消,多次使用吹敷的藥粉,結果導致一顆牙齒脫落,因此非常驚恐。請我治療。
原文
予診視無外症,令服六味地黃湯,不用吹藥,為之立案云:小兒純陽之體,陰未足,每多熱症,故錢氏以六味為主,治久患牙腮腫。
我診斷觀察沒有外在的症狀,讓他服用六味地黃湯,不要再用吹敷的藥粉。為他記錄病案說:小孩子是純陽之體,陰氣還不足,常常容易有熱證,所以錢乙(宋代醫家)以六味地黃丸為主方,治療長久不癒的牙齦、腮幫腫脹。
原文
不紅不痛,非陽明風熱可知,吹藥過施,致損一齒,古方吹藥多用冰硼,冰片辛竄之性,直透齒根,硼砂能柔五金化腐肉,所損之齒,損於藥非損於病也,且內熱,脈數,時作耳閉,皆陰虛之明證,當此夏令火旺,金水俱虧,服藥宜以養陰為主,一切吹藥皆不可,必陰得所養,則虛火自不上浮,齒患自然不作,治病求本,此之謂也。
患處不紅不痛,可以知道這不是陽明經的風熱。過度使用吹敷的藥粉,導致損壞了一顆牙齒。古方中的吹藥多用冰片、硼砂,冰片藥性辛香走竄,能直達牙根;硼砂能軟化金屬、腐蝕肌肉。所以損壞的牙齒,是藥物造成的,而不是疾病本身造成的。況且病人體內有熱,脈象數,時常感到耳閉,這些都是陰虛的明確證據。正當夏季火氣旺盛,肺金和腎水都虧虛,服藥應當以滋養陰液為主,所有吹敷的藥粉都不能用。必須讓陰液得到滋養,那麼虛火自然不會上浮,牙齒的毛病自然就不會發作。治病要尋求根本,說的就是這個道理。
原文
六味加麥冬、霍斛,蜜杵為丸,服之兩月病不復作。
在六味地黃湯的基礎上加入麥冬、霍山石斛,用蜂蜜調和搗成藥丸。服用了兩個月,疾病就不再發作了。
原文
南源王氏子,患血舌,色若紫肝,自言作脹,無外症,或令以刀劙出血病當愈。
南源王家的兒子,患了「血舌」病,舌頭顏色像紫色的豬肝,自己說感覺發脹,沒有其他外在症狀。有人建議用刀割破舌頭讓血流出來,病就會好。
原文
其父不敢,褪負而求我,診其脈數大,方用生地五錢,丹皮、赤芍、梔子各一錢,紅花、犀角、菖蒲、枳殼、木通、甘草各五分,命以銀針刺舌旁,服藥二劑,刺處先退,又二劑舌尖退出,再四劑而痊。
他的父親不敢這麼做,背著孩子來找我。我診斷他的脈象是數而大。開的藥方是:生地黃五錢,丹皮、赤芍、梔子各一錢,紅花、犀角、菖蒲、枳殼、木通、甘草各五分。吩咐用銀針刺舌頭旁邊,然後服用藥物。服了兩劑藥,刺過的地方先消退;又服了兩劑,舌尖部分的顏色也消退了;再服四劑,就完全痊癒了。
原文
鄰人程氏子,十歲,夜飯後從戲臺跌倒而下,賴人提起回家,當時嘔吐,初吐出夜飯,續吐清水,扶坐床上,吐則以盆盛,天明請予看,吐出之水綠如菜汁。
鄰居程家的兒子,十歲,晚飯後從戲臺上摔了下來,靠人扶起來帶回家。當時就嘔吐,起初吐出晚飯,接著吐出清水。扶他坐在床上,吐的時候就用盆子接著。天亮時請我去看,吐出來的水顏色像菜汁一樣綠。
原文
予曰:此膽倒也,翻跌而下,膽汁傾出,汁盡則死矣。
我說:這是「膽倒」的症狀。因為翻滾摔落下來,膽汁被傾倒出來,膽汁流盡人就會死亡。
原文
為定一方:橘紅、半夏、茯苓、甘草、枳實、竹茹六味為溫膽湯,再加棗仁一錢,代赭石二錢,以收正其膽腑,可名正膽湯,一劑吐止,二劑頭目清而愈矣。
為他確定了一個藥方:橘紅、半夏、茯苓、甘草、枳實、竹茹這六味藥是溫膽湯,再加入酸棗仁一錢,代赭石二錢,用來收攝安定膽腑,可以命名為「正膽湯」。服了一劑,嘔吐就停止了;服了兩劑,頭腦清醒,眼睛明亮,就痊癒了。
於是回憶起往年曾經見過兩個這樣的病例,因為不知道治療方法,都沒能救活。
原文
溪南吳氏子,三歲,四月初,食烏飯油膩而起,發熱,腹痛,旋服疏散消食藥,熱不退。
溪南吳家的兒子,三歲,四月初,因為吃了烏米飯油膩的食物而發病,出現發熱、腹痛。隨即服用疏散風邪、幫助消化的藥物,但發熱沒有退。
原文
更醫,服藥皆主消食,熱退復發,病經兩月,請予治,診其脈小弱,面色青而㿠白,二便利,腹無所苦,午後發熱,天明漸退,食少人困。
換了醫生,服用的藥物都以消食為主,發熱退了又復發,病情持續了兩個月。請我治療,診斷他的脈象是小而弱,臉色發青且蒼白,大小便通暢,腹部沒有不適感,午後發熱,到天亮時漸漸退去,吃得少,人很疲倦。
原文
予曰:病雖起於傷食,屢服消伐之劑,食滯久已消矣,過消則胃傷,熱久則陰傷,故食少,神困,汗出而熱不退也,方用人參、麥冬、陳皮、穀芽、扁豆、茯苓、甘草加小棗二枚,二劑而熱退,麥冬易白朮,又二劑而食加。
我說:疾病雖然起因於飲食所傷,但多次服用消導攻伐的藥物,食物積滯早就消除了。過度消導會損傷胃氣,發熱時間長會損傷陰液,所以吃得少、精神疲倦、出汗而發熱不退。藥方用人參、麥冬、陳皮、穀芽、扁豆、茯苓、甘草,加入兩枚小紅棗。服了兩劑,熱就退了;把麥冬換成白朮,又服了兩劑,食慾就增加了。
原文
山根本家二歲子,斷乳後傷食,腹痛,醫與消導過度,人漸黃瘦,又謂其有疳積,令服雞肝藥,旬日之間肌肉盡脫,僅存皮骨,請予治。
山根本家的兩歲孩子,斷奶後因為飲食不當而腹痛,醫生給予過度的消食導滯藥物,人漸漸變得面黃肌瘦。醫生又說他有疳積病,讓他服用雞肝藥。十天之間,肌肉全部消脫,只剩下皮包骨頭。請我治療。
原文
予曰:大肉已脫,無藥可療,速尋乳母試其肯食乳否?
我說:大塊的肌肉已經消脫,沒有藥物可以治療了。趕快找個乳母,試試看他肯不肯吃母乳?
原文
每日早晨先與參米飲半杯,以壯其胃氣,然後食乳,一月之後,復請予視,面圓發澤,已無病矣。此消伐損脾之誤,非本氣自敗者,故得痊。
每天早晨先給他喝半杯人參米湯,來增強他的胃氣,然後再讓他吃母乳。一個月之後,又請我去看,他臉色圓潤,頭髮有光澤,已經沒有病了。這是因為誤用消導攻伐損傷了脾胃,而不是人體的根本元氣自己敗壞,所以能夠痊癒。
原文
昉村本家一女十歲,脾虛有濕,浮腫,肚脹,服補脾利濕之劑愈,而復者再,臍中流出淡黃水,水中流出蟲一條,長四寸,此亦未見之事。
昉村本家的一個十歲女孩,因為脾虛有濕氣,導致身體浮腫、腹部脹滿。服用補脾利濕的藥劑後好了,但又反覆發作了兩次。後來肚臍中流出淡黃色的水,水中還流出一條蟲,長約四寸,這也是未曾見過的事情。
原文
水與蟲皆濕熱所生也,仍用補脾利濕之劑,每劑加土炒黃連三分,漸次愈,愈後多服補脾末藥,病不復作,此水退築堤之義也。
水和蟲都是濕熱所產生的。仍然使用補脾利濕的藥方,每劑加入土炒黃連三分,漸漸地就好了。痊癒後多服用補脾的藥粉,疾病就不再發作。這就是水退了之後要修築堤防的道理。
原文
梅口江氏子,七歲,先因濕熱傷脾,浮腫,肚脹,目發黃疸,數日而瘧作,又數日而下痢紅白,一身而見四症。
梅口江家的兒子,七歲,起初因為濕熱損傷了脾胃,出現身體浮腫、腹部脹滿、眼睛發黃(黃疸)。過了幾天又發作瘧疾,再過幾天又開始拉痢疾,糞便帶有紅白黏液。一個身體上同時出現了四種病症。
原文
予曰:病雖疊見,皆濕熱所生,藥可兼治,方用:柴胡、黃芩、蒼朮、厚朴、陳皮、神麯、檳榔、大腹皮、赤芍、茵陳、山梔、木通、甘草出入加減,先止瘧,次止痢,目黃、腹脹旬日而退。
我說:疾病雖然接連出現,但都是濕熱所引起的,可以用藥物同時治療。藥方用:柴胡、黃芩、蒼朮、厚朴、陳皮、神麯、檳榔、大腹皮、赤芍、茵陳、山梔、木通、甘草,根據病情變化加減用藥。結果先止住了瘧疾,接著止住了痢疾,眼睛發黃和腹部脹滿也在十天左右消退。
原文
唐模書顏侄之孫,三歲,戊申秋抄,患痢純白,先期發熱驚搐,搐定而後痢作,日夜百度,米粒不進,此噤口痢也,況在驚後,視其勢不可為矣。
唐模書顏侄子的孫子,三歲,在戊申年秋末,患了痢疾,排泄物完全是白色的。發病前先有發熱、驚厥抽搐,抽搐停止後才開始拉痢疾,一天一夜拉上百次,一點米粒都吃不進去。這是「噤口痢」,何況是在驚厥之後,看他的病勢已經無可挽回了。
原文
力求予治,不得已,先用木鱉子三個煨熟去殼,加麝香一分,搗如泥,旋作麵餅,乘熱劈開,以一片攤藥合臍下,此先賢舊法也,用之屢效,姑與之,逾時稍能食粥,為定一方:人參、白朮、茯苓、甘草、當歸、白芍、黃連、木香,連進二服,痢少減,食少加。
他們極力請求我治療。我沒辦法,先用三個木鱉子煨熟去殼,加入一分麝香,搗成泥狀,立刻做成麵餅,趁熱掰開,用其中一片攤上藥泥,敷在肚臍下方。這是前代賢人留下的舊方法,使用多次都有效,姑且給他試試。過了一段時間,他稍微能吃點粥了。於是我確定了一個藥方:人參、白朮、茯苓、甘草、當歸、白芍、黃連、木香。接連服用了兩劑,痢疾稍微減輕,食量也稍微增加。
原文
再以石蓮、石脂、白頭翁、罌粟殼等味出入加減,去人參則食少,去黃連則痢多,人參、黃連競不能除,守定一方,旬日而愈。
之後再用石蓮子、赤石脂、白頭翁、罌粟殼等藥材加減使用。結果發現,去掉人參,食量就減少;去掉黃連,痢疾就加重。人參和黃連最終都不能去除。於是堅守最初的那個藥方,十天左右就痊癒了。
原文
予前所治驚後痢作皆不得起,不意此子競得成功,雖賴人參之力,亦由驚定而後痢作,小有不同。
我以前治療的那些驚厥之後發生痢疾的病例,都沒能救活。沒想到這個孩子竟然成功了。雖然依賴人參的功效,但也因為他是抽搐停止之後才開始拉痢疾,情況稍有不同。
原文
義成朱藻卿兄子,周歲,時感發風痰之病,五日不解,延予治,時壯熱,煩渴,手強,目竄,咬奶咬唇,舉家以為驚作。
義成朱藻卿哥哥的兒子,剛滿周歲,因為時令外感引發了風痰的病,五天了都沒有好轉,請我去治療。當時症狀是高燒、煩躁口渴、手腳僵硬、眼睛亂轉、咬奶頭、咬嘴唇,全家人都認為是驚風發作。
原文
予曰:非驚也,此陽明熱甚生風也,煩熱汗渴皆白虎症。
我說:這不是驚風,這是陽明經熱邪太盛而產生的風象。煩躁、發熱、出汗、口渴,這些都是白虎湯的適應症。
原文
小兒純陽之體,一冬蘊熱內伏陽明,因感驚風引動伏熱而病作,若隨俗用化痰、抱龍等丸便不可救。
小孩子是純陽之體,一個冬天積蓄的熱邪潛伏在陽明經,因為感受了風邪(此處「驚風」可能指引發抽搐的風邪)而引動了伏熱,所以疾病發作。如果順應世俗的方法,使用化痰、抱龍等藥丸,就無法救治了。
原文
方用熟石膏五錢,知母、麥冬、炒梔子各一錢,枳殼、竹葉各五分、粳米一錢,長流水煎,一服而煩熱減,二服而汗渴除,藥減半再一服而熱退,然後用甘桔二陳清痰和胃而痊。
藥方用:熟石膏五錢,知母、麥冬、炒梔子各一錢,枳殼、竹葉各五分,粳米一錢。用流動的河水煎煮。服了一劑,煩躁發熱就減輕了;服了兩劑,出汗和口渴的症狀就消除了;藥量減半後再服一劑,熱就退了。然後用甘草、桔梗、二陳湯來清化痰濕、調和脾胃,就痊癒了。
原文
張翼高兄孫女,九歲,素有蘊熱目赤,瘰癧之患,復感時疫,發熱,煩躁,遍身發出紫斑,間有青藍色者,口鼻出血有穢氣,大便不解。
張翼高兄長的孫女,九歲,平時體內就有鬱熱,眼睛發紅,患有瘰癧(淋巴結核)。後來又感染了時疫,出現發熱、煩躁,全身發出紫色的斑點,其中夾雜著青藍色的斑點,口鼻出血帶有穢臭之氣,大便不通。
原文
書所稱胃爛發斑,不治之症也,急與犀角地黃湯加元參、石膏、枳殼、木通,一服病無增減,次日分兩加重,更加大黃二錢,連泄兩次,熱退血止,稍能食,再與涼血解毒之劑,數日而痊。此以重劑救急症也,稍遲則無及矣。
這是醫書上所說的「胃爛發斑」,屬於不治之症。我趕快用犀角地黃湯,再加入元參、石膏、枳殼、木通。服了一劑,病情沒有好轉也沒有惡化。第二天加重了藥量,再加入大黃二錢。接連拉了兩次肚子之後,熱退了,血也止了,稍微能夠吃東西了。之後再用涼血解毒的藥劑,幾天就痊癒了。這是用重劑來搶救急症,稍微遲疑就來不及了。
原文
此病之因於濕者,用平胃散加羌活、秦艽、神麯、木通,一劑,次日手足皆腫如秤錘。
這個病是因為濕氣引起的。用平胃散加入羌活、秦艽、神麯、木通。服了一劑,第二天手腳都腫得像秤錘一樣。
原文
予曰:此五腫也,脾家風濕,循經而發,加入獨活、防風、桑枝、黃柏,腹痛甚,再加枳殼、檳榔,一劑大便連泄數行,遍身發出小水泡,頭腫消,腹痛止,再與平胃散加防風、神麯、赤苓、炒梔子數劑,水泡退皮,手足漸消而愈。
我說:這是「五腫」之一,是脾臟的風濕沿著經絡發作出來。於是在原方中加入獨活、防風、桑枝、黃柏。因為腹痛得很厲害,又加了枳殼、檳榔。服了一劑,大便接連泄了好幾次,全身發出細小的水泡,頭腫消了,腹痛也止了。之後再用平胃散加入防風、神麯、赤苓、炒梔子,服了幾劑,水泡消退脫皮,手腳也漸漸消腫而痊癒。
原文
紹村張氏子,六歲,腹脹如鼓,青筋現,能食而肌瘦,內熱,大便後有血,與香砂枳朮數劑,消未久而脹復作,彼求末藥,方用廣陳皮六錢,真神麯、赤茯苓各一兩,雞肫皮、五穀蟲洗淨炒各八錢,胡黃連五錢,大幹蟾二隻,共為細末,服完一料,腹脹消,肌肉生矣。
紹村張家的兒子,六歲,腹部脹得像鼓一樣,青筋顯露,能吃東西但肌肉消瘦,體內有熱,大便後帶血。給他服用香砂枳朮丸幾劑,脹滿稍微消除不久又復發。他家人來求藥粉。藥方用:廣陳皮六錢,真神麯、赤茯苓各一兩,雞內金、洗淨炒過的五穀蟲各八錢,胡黃連五錢,大幹蟾蜍兩隻。一起研磨成細末。服完這一料藥,腹部脹滿就消除了,肌肉也長出來了。
原文
丙辰長夏鄂霞侄之孫,周歲,患暑風壯熱,唇紅,一連七日目竄,反張,抽掣無定,視其胎氣旺,能食乳,風暑皆盛,實證也。
丙辰年長夏,鄂霞侄子的孫子,剛滿周歲,患了暑風病,高燒,嘴唇通紅,一連七天眼睛亂轉,身體向後反張,抽搐沒有定時。觀察他先天元氣旺盛,能夠吃奶,風邪和暑邪都很盛,這是實證。
原文
連用香茹、防風、柴、葛、黃連、石膏重劑,調下益元散,全然不效。
接連使用香薷、防風、柴胡、葛根、黃連、石膏等重劑藥物,並用益元散調服,完全沒有效果。
原文
因思六淫之感,當重歲氣,辰戊之歲,上見太陽,太陽膀胱之邪,當用羌活、黃柏,此黃連之所以不效也。
於是思考,感受六淫之邪,應當重視當年的歲氣(運氣學說)。辰年和戊年,司天之氣是太陽寒水。太陽膀胱經的邪氣,應當用羌活、黃柏。這就是為什麼用黃連沒有效果的原因。
原文
復定一方:羌活、防風、秦艽、天麻、鉤藤、黃柏、赤茯苓、桑寄生,滑石、甘草,一劑而抽掣減,二劑而熱退搐定,掣多筋弛,手足不利,續服和血養陰之劑,數月始能坐立一時。
重新確定了一個藥方:羌活、防風、秦艽、天麻、鉤藤、黃柏、赤茯苓、桑寄生、滑石、甘草。服了一劑,抽搐就減輕了;服了兩劑,熱退了,抽搐也停止了。但因為抽搐時間長,導致筋脈鬆弛,手腳活動不靈活。接著服用調和氣血、滋養陰液的藥劑,幾個月後才能坐立一段時間。
原文
經歷暑風症甚多,胃氣未敗者,皆用羌活、黃柏取效,歲氣之應如此。
我經歷過的暑風症很多,凡是胃氣沒有衰敗的,都用羌活、黃柏取得了效果。歲氣對疾病的影響就是這樣。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。