怡堂散記

甲辰秋時痢甚計其所見覆論症記之

甲辰秋時痢甚計其所見覆論症記之

甲辰秋時痢甚計其所見覆論症記之37
原文
河間云:「下痢紅白,俗謂赤熱白寒者非,通作濕熱處治」。
白話
河間(劉完素)說:「腹瀉有紅有白,一般稱為赤痢是熱、白痢是寒的說法是錯誤的,都應當作濕熱來處理」。
原文
又云:「寒則不能消穀,何由反化為膿也。」又云:「俗言寒熱相兼,其說尤誤,寒熱異氣,豈能俱甚於腸胃而同為病乎?通作濕熱處治,此定論也。」
白話
又說:「如果是寒證就不能消化穀物,怎麼反而會化為膿呢。」又說:「一般人說寒熱兼有的說法更是錯誤的,寒和熱是不同的邪氣,怎麼可能同時在腸胃都很嚴重而成為同一種病呢?都應當作濕熱來處理,這是確定的理論。」
原文
問下痢之本,必由夏傷於暑,常見時氣傳染,感而病作,何也?
白話
問:腹瀉的根本原因,必定是由於夏天被暑氣所傷,常見的是感受時令之氣而傳染,感觸後發病,這是什麼道理?
原文
予曰:是人腸胃中本有伏暑,兼有停滯,時氣相引,則病作,我無伏暑,何患時氣。
白話
我回答說:這是因為病人的腸胃中本來就藏有暑邪之氣,加上又有積滯停滯,遇到時令之氣引發,就會發病;如果我本身沒有暑邪之氣潛伏,哪會怕時令之氣呢。
原文
問下痢膿垢,白如豕膏,此何物也?予曰:是腸胃中之脂膏也,俗名刮腸痢,熱逼腸胃,如刀刮而下也。
白話
問:腹瀉排出膿垢,白色如豬油,這是什麼東西?我回答說:這是腸胃中的脂肪膏液,俗稱「刮腸痢」,是熱邪逼迫腸胃,像用刀刮一樣地拉下來。
原文
腸胃脂膏,以厚為貴,刮則腹痛,腹痛則作勢而所下無多,非糟粕,是脂膏也。刮多則腸薄。
白話
腸胃的脂肪膏液,以厚實為珍貴,被刮就會腹痛,腹痛就會用力,但所排出的東西卻不多,不是糟粕,是脂肪膏液。刮得多了腸子就會變薄。
原文
潔古云:宜黃連厚腸胃而止痢,玩厚字之義,自知刮腸之病也。
白話
張元素(潔古)說:適宜用黃連來厚實腸胃、止住腹瀉。玩味「厚」字的含義,自然就明白這是刮腸的病症。
原文
問河間言通作濕熱處治,古名家治案,亦有用姜附而愈者,何也?
白話
問:劉完素說「都應當作濕熱來處理」,古代有名的醫家的治療醫案,也有使用乾薑、附子而治癒的,這是什麼原因?
原文
予曰:此傷於瓜果生冷,或食燒炙之後飲冷貪涼而成,故其初起以溫藥佐之效,若屢進,必加甚矣。
白話
我回答說:這是因為傷了瓜果生冷,或者吃了燒烤炙的食物之後又喝冷飲、貪涼而造成的,所以最初發病時用溫熱的藥物輔助就有效,如果多次服用,必然會使病情加重。
原文
凡痢疾身熱脈大者不治。予重用芩、連一二服,熱漸減,脈漸平者,續用調中之劑亦愈。
白話
凡是痢疾病人身體發熱、脈象洪大的就無法救治。我重用黃芩、黃連服用一兩次,發熱逐漸消退、脈象逐漸平穩的,繼續使用調理中焦的方劑也能治癒。
原文
唇紅口渴者不治。有用黃連烏梅者,有用人參白虎者,但得應藥,即有轉機。
白話
嘴唇發紅、口渴的就無法救治。有使用黃連烏梅方的,有使用人參白虎湯方的,但只要對症用藥,就有轉危為安的機會。
原文
見食即嘔不治。《名醫類案》云:方蔭山治一小兒,八歲患時痢,日夜百度,食入即嘔,以面作餅炙熟,分二片,以一片中空之,用木鱉子三個去殼、搗爛,加麝少許,填入餅中,貼臍下,軟帛系定,外用熱鞋底熨之,待腹中作響,喉中有香氣,即思食、食少進,是夜痢減半,三日後漸愈。予用此法治噤口痢多驗,勝於用田螺多矣。
白話
見到食物就嘔吐的就無法救治。《名醫類案》記載:方蔭山治療一個小孩,八歲患了時令痢疾,日夜腹瀉上百次,吃東西就嘔吐,用麵做成餅烤熟,分成兩片,把其中一片挖空,用木鱉子三個去殼、搗爛,加入少量麝香,填入餅中,貼在肚臍下方,用軟布綁定,外面用熱的鞋底熨燙,等候腹中發出響聲,喉中有香氣出現,就想吃東西、吃得下一些東西。當晚腹瀉就減半,三天後逐漸康復。我用這個方法治療噤口痢疾很多人都有效果,比用田螺強多了。
原文
渴而思酒者不治。渴之甚,茶水不能解,故思酒。
白話
口渴想喝酒的就無法救治。口渴得很厲害,茶水都解不了,所以想喝酒。
原文
嘔甚作噦聲音不治,嘔之聲短,噦則其聲重大而長,胃中空,則邪熱干之,故作嘔、作噦,嘔出長蟲者亦不治。皆驗。
白話
嘔吐得很厲害發出呃逆聲的就無法救治,嘔吐的聲音短,呃逆則聲音大而長,這是因為胃中空虛,邪熱侵犯,所以嘔吐、呃逆,嘔吐出長蟲的也無法救治。這些都是經過驗證的。
原文
目陷神脫者不治,額汗指冷者不治,若欲救之,急用四君加木香、乾薑。此芩、連之過劑也。長蟲下多者不治,胃氣敗,蟲不得安也。糞門如竹筒者不治。莖頭起白點者不治。
白話
眼眶凹陷、神氣脫失的就無法救治,額頭出汗、手指冰冷的就無法救治,如果想要搶救,趕緊用四君子湯加木香、乾薑。這是過量使用黃芩、黃連的後果。長蟲腹瀉很多的就無法救治,這是胃氣衰敗,蟲子不能安定。肛門像竹筒一樣的就無法救治。陰莖頭上起白點的就無法救治。
原文
痢多日,腸胃熱甚,有口角鼻門瘡爛者,有腮腫牙疳臭爛者,有身發紫癍者,有肛門濕爛作癢者,此等見症皆由初起不善治而得,或誤服辛熱藥亦有之。
白話
痢疾很多天後,腸胃熱邪很盛,有的人口角、鼻孔潰爛,有的人腮幫腫大、牙齦潰爛發臭,有的人身上發出紫斑,有的人肛門潮濕腐爛發癢,這些症狀都是因為最初發病時沒有好好治療而得的,或者錯誤服用了辛溫燥熱的藥物也會導致。
原文
與傷寒、狐惑、胃爛、發癍同類,不治之症也。若欲救療,急須白虎湯加黃連。
白話
與傷寒、狐惑、胃爛、發斑屬於同一類型,都是無法救治的病症。如果想要搶救治療,必須趕緊用白虎湯加黃連。
原文
下痢脫肛,有虛有實。虛者略努便脫,色淡而不甚腫,宜補中益氣湯,陷者舉之。
白話
腹瀉脫肛,有虛證也有實證。虛證稍微用力就會脫出,顏色淡而不太腫,適宜用補中益氣湯,是要上升的就要把它提升上來。
原文
肛門壅腫,努甚脫出,色如紫李、身熱脈大,此為濕熱下逼,芩、連、山梔佐以理氣升提之味。
白話
肛門紅腫厲害,用力就會脫出,顏色像紫李子一樣、身體發熱、脈象洪大,這是濕熱向下逼迫,應該用黃芩、黃連、山梔子,再配合理氣升提的藥物。
原文
肛門脫出不宜見風,洗冷水,犯之則難收。有痢止而肛不收者,溫水頻洗,軟帛托入,再用石榴皮煎水洗之,或用熱醋沃新布折坐亦好。
白話
肛門脫出不適合吹風,沖洗冷水,犯了這些就難以收回。有的痢疾好了但肛門收不回去的,用溫水頻繁沖洗,用軟布托著塞回去,再用石榴皮煎水沖洗,或者用熱醋浸泡新布折好坐在上面也很好。
原文
用藥有三法,黴令長夏濕勝於熱,治宜從濕。入秋則熱勝於濕,重宜清熱。
白話
用藥有三個方法,梅雨季節長夏濕邪強於熱邪,治療應該從濕邪入手。進入秋天就變成熱邪強於濕邪,應該側重清熱。
原文
秋深久亢則濕氣盡消,燥氣方勝,用藥不宜燥劑。蓋痢甚津液既傷,燥與利皆損液之藥也。
白話
秋末深秋乾燥太久則濕氣完全消退,燥氣才變得強盛,用藥不適宜用燥性的藥物。因為痢疾嚴重時津液已經受傷,燥性和通利的藥物都會損傷津液。
原文
黴令濕勝,用平胃散加防風、葛根以升清氣,少佐芩連以清熱,山楂、神麯行滯,一二劑後再加赤苓、澤瀉、車前以滲之。
白話
梅雨季節濕邪強盛,用平胃散加防風、葛根來升提清氣,少量配合黃芩、黃連來清熱,山楂、神麯來化解積滯,一兩劑之後再加赤茯苓、澤瀉、車前子來滲利濕邪。
原文
入秋熱勝,初宜柴、葛以升清,芩、連以泄熱,厚朴、檳榔、木香以通腸胃之壅閉,車前、木通以導其濕熱。食滯不行,神麯、山楂、麥芽以化之。腹痛甚,芍藥、甘草以和之。
白話
進入秋天熱邪強盛,初期適宜用柴胡、葛根來升提清氣,黃芩、黃連來泄熱,厚朴、檳榔、木香來通暢腸胃的堵塞不通,車前、木通來引導濕熱。食物積滯不能運行,用神麯、山楂、麥芽來消化。腹痛厲害,用芍藥、甘草來調和。
原文
病熱稍平,然後芩,連可退,再加和胃之品。
白話
病情熱象稍微平穩之後,黃芩、黃連就可以減退,再加入調和胃氣的藥物。
原文
發於秋深久亢,口渴唇燥舌起黑煤者有之,津液大傷,貧士無力服參,予嘗用沙參、麥冬、生地、甘草以生津液,少加芩連以泄熱,白芍、木香以和血行滯,變燥為潤,因乎時也。痢有譁口。刮腸之辨,噤口者治在胃,刮腸者治在腸。
白話
發生在秋末深秋乾燥太久,口渴唇燥舌頭有黑煤的也有,津液大大受傷,貧窮的讀書人沒有能力購買人參,我曾經用沙參、麥冬、生地、甘草來生津液,少量配合黃芩、黃連來泄熱,白芍、木香來調和氣血運行消除停滯,改變乾燥為滋潤,是順應時令。痢疾有噤口和刮腸的區別,噤口的治療在胃,刮腸的治療在腸。
原文
噤口者得食便定,刮腸者熱不除雖能食亦死。
白話
噤口的能吃東西就會安定,刮腸的熱邪不消除雖然能吃東西也會死。
原文
膿垢從腸中刮下,始而腸薄,漸致腸化,濕熱蘊於腸中,如癰膿之腐爛而化出也。
白話
膿垢是從腸中被刮下的,起初腸子還薄,逐漸導致腸子腐化,濕熱蘊藏在腸中,像癰瘡膿液腐爛而化出來一樣。
原文
腸刮而腐化者,多屬小腸,故紅痢腹痛甚,痛甚則腸斷而死,以大腸肥厚而小腸薄嫩也。
白話
腸子被刮而且腐爛化膿的,大多屬於小腸,所以紅痢腹痛得很厲害,腹痛很厲害就會腸斷而死,因為大腸肥厚而小腸薄嫩。
原文
小兒夏月暑濕之熱,客於營衛,結成癢癤。入於腸胃則為瀉痢,痢之紅白如癤之膿血,膿出不盡,則癤必不收,紅白不盡,痢必不止。
白話
小孩子在夏天暑濕的熱邪,停留在營衛之間,凝聚成瘡癤。進入腸胃就會變成腹瀉痢疾,痢疾的紅白就像瘡癤的膿血,膿出不乾淨,瘡癤必然不能收口,紅白排不乾淨,痢疾必然不能停止。
原文
其時瘧痢並作者數人,皆用和解行滯之劑,瘧先止,痢亦漸減。惟驚與痢並作者,競不能救。
白話
那個時候瘧疾和痢疾一起發作的有好幾個人,都用和解疏通積滯的方劑,瘧疾先停止,痢疾也逐漸減少。只有驚風和痢疾一起發作的,竟然不能救活。
原文
溪南吳氏子六歲,園中隨賞桂花,其夜發熱腹痛,天明下痢,上午驚作,連下數行,延予至已二更矣,急入診視,額汗指冷,脈息已絕。
白話
溪南吳家的孩子六歲,在花園裡賞桂花,當晚發燒腹痛,第二天天亮腹瀉,上午驚風發作,連續腹瀉好幾次,請我去看已經是二更天了,趕緊進去診視,額頭出汗、手指冰冷,脈息已經沒有了。
原文
後數日,又一三歲子,亦於夜間發熱、腹痛,天明驚作,旋下白凍,延予至,見其病難救,不忍坐視,勉與平肝風扶脾土之劑,六君加柴胡、鉤藤、山梔、白芍、木香、車前,一服而驚梢定,二服而食稍進,但腹痛下痢不減,第三日清晨連下數行而脫。予所見驚與痢齊作者,竟不能救。有驚定熱退而後痢作者,又在可治之例。
白話
過了幾天,又有一個三歲的孩子,也是在夜間發燒、腹痛,第二天天亮驚風發作,接著腹瀉白凍,請我去看,看到他的病難以救治,但不忍心坐著旁觀,勉強給了平抑肝風、扶助脾土的方劑,六君子湯加柴胡、鉤藤、山梔、白芍、木香、車前,服用一劑驚風就稍微安定,兩劑就能稍微進食,但腹痛腹瀉不減,第三天清晨連續腹瀉好幾次就脫肛了。我所見到的驚風和痢疾一起發作的,竟然不能救活。有驚風安定、發熱退去而後來才腹瀉的,又屬於可以治療的。
原文
有痢後作驚者,脾土虧敗,肝木生風,亦不治之症。
白話
有痢疾好了之後才發作驚風的,脾土嚴重虧損,肝木生風,也是無法救治的病症。
原文
痢後多有浮腫、肚脹之患,大概服芩、連之後,熱症既除,寒症續起,四肢冷,皮色白而光亮者是也,總以補脾去濕為主,不得用辛熱藥。
白話
痢疾之後大多會有水腫、肚子脹滿的後患,大概是服用黃芩、黃連之後,熱證已經消除,寒證接著出現,四肢冰冷,皮膚顏色白而且光亮,就是這個情況,總以補脾祛濕為主,不能用辛溫燥熱的藥物。
原文
有痢止未久而復作者,腹痛後重糞後有膿血,名曰休息痢。
白話
有的痢疾停止不久又發作的,腹痛後重,大便後有膿血,叫做「休息痢」。
原文
此濕熱伏於曲腸之中,最難速止,予用補中益氣湯加白芍、木香、茯苓、車前子之類多愈。
白話
這是濕熱埋伏在彎曲的腸道之中,最難以很快止住,我用補中益氣湯加白芍、木香、茯苓、車前子之類的大多能治好。