願體醫話

霍亂

霍亂

霍亂20
原文
凡人傷暑,腿肚轉筋者名暑霍亂。傷寒腿肚轉筋者,名寒霍亂。傷食腿肚轉筋者,名食霍亂。皆上吐下瀉。雖稱危急,究是邪從吐瀉而出,尚屬可治。
白話
一般人因暑熱而病,小腿抽筋的稱為暑霍亂。因傷寒而小腿抽筋的,稱為寒霍亂。因傷食而小腿抽筋的,稱為食霍亂。都會上吐下瀉。雖然聲稱危急,但究竟是病邪從吐瀉排出體外,還算是可以治療的。
原文
獨有氣機閉塞,不吐不瀉,轉筋入腹,痛不可言,名乾霍亂。若衝至心,不可救矣。
白話
唯獨有一種情況是氣機閉塞,不吐不瀉,抽筋蔓延到腹部,疼痛難以言說,名為乾霍亂。如果病邪衝擊到心臟,就無法救治了。
原文
速用木瓜、吳茱萸各一錢,食鹽五分,水二盅,煎一盅,服之即愈。
白話
迅速用木瓜、吳茱萸各一錢,食鹽五分,水二杯,煎煮至一杯,服用後立即痊愈。
原文
俞按:霍亂轉筋一證,既有寒暑之分,亦有暑伏於內、而寒束於外者。故服藥最宜審慎。干雀亂,俗名絞腸痧。固由氣閉使然,亦有見轉筋者。史君所主之方,洵為妙劑。若轉筋入腹,多屬下元虛弱之人。
白話
俞按:霍亂轉筋這一證候,既有寒證與暑證的分別,也有暑邪蘊伏於內、寒邪束縛於外的情況。因此用藥必須格外審慎。乾霍亂,俗稱絞腸痧。本因氣機閉塞而發,也有見到轉筋的。史君所主張的方子,確實是精妙的方劑。如果轉筋蔓延到腹部,大多屬於下元虛弱的人。
原文
寒暑雜受,深入陰經,宜用倭硫黃、肉桂、母丁香、吳茱萸各一錢,麝香當門子三分,各研極細和勻,密貯小瓷瓶內。
白話
寒邪暑邪交雜侵入,深入陰經,適宜用倭硫黃、肉桂、母丁香、吳茱萸各一錢,麝香當門子三分,各自研成極細粉末混合均勻,密封保存在小瓷瓶內。
原文
每用二、三分,以蔥汁調置臍中,外以膏藥封之,一時即愈。即吐瀉太多而元氣欲脫者,亦可貼以回陽。因名曰回陽膏。
白話
每次用二、三分,用蔥汁調和放置在肚臍中,外面用膏藥封住,一個時辰即可痊愈。即使是吐瀉太多而元氣將要脫失的人,也可以貼上來回復陽氣。因此命名為回陽膏。
原文
若內治之法,既猝難分別證候之囚寒因暑,況多利亡陰,血液已奪,雖可投熱藥者,亦恐剛烈劫陰,終於不救。
白話
至於內治的方法,既然猝然之間難以分辨證候是由寒還是因暑,更何況很多人因腹瀉而損耗陰液,血液已經枯竭,雖然可以用熱藥,但也擔心藥性剛烈劫傷陰液,最終無法救治。
原文
此方藥雖猛峻,而僅取其氣由臍入腹,自能溫通臟腑以逐寒邪,不致傷陰,誠為善策。
白話
此方藥物雖然猛峻,但只是取其藥氣由肚臍進入腹部,自然能溫暖疏通臟腑來驅逐寒邪,不至於損傷陰液,實在是好策略。
原文
但近年此證甚多,倉淬之間,惟恐製藥不及,願將此方廣為傳播,冀有力之家,預行修合,以應危急之需,則造福無涯矣。
白話
但近年此證很多,在倉促之間,只怕來不及製藥,希望將此方廣泛傳播,希望有能力的人家預先配製,以備應對危急的需要,那麼造福就無邊了。
原文
然藥味猛烈,止宜外治,斷不可吃,懷孕者並不可貼也。
白話
然而藥味猛烈,只適宜外治,千萬不可內服,懷孕的人更是不可貼用。
原文
又三聖丹:木香一兩不見火,雄黃二兩,明礬三兩,共研細末,用鮮荷葉、橘葉、藿香葉各二兩搗汁,丸如梧子大,每服九分。治寒濕霍亂如神,重者再服。
白話
又有三聖丹:木香一兩不見火,雄黃二兩,明礬三兩,共同研成細末,用鮮荷葉、橘葉、藿香葉各二兩搗爛取汁,製成丸如梧桐子大小,每次服用九分。治療寒濕霍亂如神效,病情嚴重者再服一次。
原文
又生芋芳,治絞腸痧甚效,患此者食之味美,垂危可救。
白話
又有生芋頭,治療絞腸痧效果很好,患此病的人吃起來味道很好,危急時刻可以救人一命。
原文
乾霍亂者,俗名烏痧脹。人多不識,但北方患此者甚少,獨南方婦女及莊村農人。略染風寒暑濕之邪,則必刮痧,一刮即愈。
白話
乾霍亂,俗稱烏痧脹。很多人不認識,但北方患此病的人很少,只有南方婦女及鄉村農人。稍微感染風寒暑濕之邪,就一定要刮痧,一刮就好。
原文
其應如響,遂成慣病,此亦風土習俗,竟為醫藥捷徑。
白話
效果如聲響般迅速,於是成為慣發的病症,這也是風土習俗,竟然成了醫藥的捷徑。
原文
凡鄉嫗老溫,是其手段,用齏湯一碗,或白水入香油數匙亦可,以麻蘸之。
白話
凡是鄉間老年婦女,都擅長此法,用一碗鹹菜湯,或白開水加入數匙香油也可以,用麻布蘸取。
原文
所刮之處,乃胸脊、兩臂彎、兩膝彎、眉攢、頸下等部。
白話
所刮之處,是胸口、背脊、兩臂彎曲處、兩膝彎曲處、眉心、頸項下部等部位。
原文
所見之色,有紫紅黃黑之分,飢飽寒熱之別。重者必刺去惡血而後可。
白話
顯現的顏色,有紫、紅、黃、黑的分別,代表飢餓或飽食、寒或熱的區別。病情嚴重的必須刺出惡血才能康復。
原文
人若四肢無力,胸腹悶痛,凜寒困倦,眩暈嘔惡者,此即痧之將發也,宜速刮之,遲則氣機壅塞而竟有脹死者。余亦未解其故也。
白話
人如果四肢無力,胸腹悶痛,畏寒困倦,眩暈嘔吐噁心,這就是痧症將要發作的徵兆,適宜迅速刮痧,晚了就氣機壅塞而有脹死的。我也不明白其中的緣故。
原文
俞按:痧脹有兼腹痛者,乾霍亂則腹痛如絞,證有分別,病源則一也。然須分別論治矣。郭右陶著《痧脹玉衡》一書,論之甚詳。
白話
俞按:痧脹有兼帶腹痛的,乾霍亂則腹痛如絞,證候有分別,病源卻是一樣的。然而必須分別論治。郭右陶著作《痧脹玉衡》一書,論述非常詳細。
原文
若急痧欲死之證,須將病人之口撐開,看其舌底有黑筋三股,男左女右,以竹著嵌碎瓷鋒,刺出惡血一點即愈。
白話
如果是急性痧症將要死亡的證候,必須將病人的嘴撐開,看他舌頭底下有三股黑筋,男左女右,用竹籤夾住碎瓷片的鋒刃,刺出惡血一點即可痊愈。