懶園醫語

五天五運圖圖說

五天五運圖圖說(2-2)

五天五運圖圖說14
原文
答曰:太陰者,脾也。仲景《傷寒論》云:「太陰之為病,腹滿而吐,食不下,自利益甚,時腹自痛,若下之,必胸下結硬。」陳氏注曰:「太陰主地而主腹,故腹滿,然腹之所以滿者,地氣不升也,地氣不升,則天氣不降,不降,故上者不能下而吐食;不升,則下者不能上而自利。太陰濕土主氣,為陰中之至陰,陰寒在下而濕氣不化,故時腹自痛,若誤以痛為實而下之,則脾土愈虛,不能轉運,必於脾部之胸下結硬,此太陰所以無下症也。」唐氏注曰:「腹字是言腸胃之外,皮膚之內凡是膏油重疊復後,故名曰腹,脾所司也。飲食入胃,此膏油熏吸之,而水乃化氣走入下焦,食乃化液以奉心血,若太陰病脾之膏油不能熏吸,則食不下行,久而吐出,水穀停於腸中,而寒熱又下注入腸,則自利益甚,寒氣攻阻,則時腹自痛,若用涼藥下之,則腹中膏油得寒而結,有若冰凝,故結硬,此太陰之所以無下症也。」然此皆以氣而言,若以經而言,足太陰脈入腹屬脾,絡胃,手太陰脈起於中焦,下絡大腸,還循胃口,上膈屬肺,其義亦同。至以藏而言,雖脾也,而肺亦屬焉。
白話
回答說:太陰指的是脾。張仲景的《傷寒論》說:「太陰病的主要症狀是腹部脹滿、嘔吐、吃不下東西、腹瀉越來越嚴重、時常腹部自發疼痛,如果用瀉下的方法治療,一定會導致胸下部位結聚硬塊。」陳氏注解說:「太陰對應地氣、主管腹部,所以會腹部脹滿。然而腹部之所以脹滿,是因為地氣不能上升;地氣不能上升,天氣就不能下降。天氣不下降,上部的東西就不能往下走,因此會嘔吐、吃不下東西;地氣不上升,下部的東西就不能往上輸布,因此會自發腹瀉。太陰濕土主管氣機,是陰中的至陰部位,陰寒之氣在下部而濕氣不能運化,所以時常腹部自發疼痛。如果錯誤地認為疼痛是實證而用瀉下法,就會使脾土更加虛弱,不能正常運化輸送,必定會在脾所主管的胸下部位結聚成硬塊。這就是太陰病沒有瀉下證的原因。」唐氏注解說:「『腹』這個字是指腸胃之外、皮膚之內所有膏油層層疊疊覆蓋的部位,所以稱為『腹』,由脾所主管。飲食進入胃中,這些膏油會熏蒸吸收它們,水液就化為氣體運行到下焦,食物就化為液體來滋養心血。如果太陰病導致脾的膏油不能熏蒸吸收,食物就不能向下運行,時間久了就會嘔吐出來;水穀停積在腸道中,而寒邪熱邪又向下注入腸道,就會導致腹瀉越來越嚴重;寒氣攻擊阻滯,就會時常腹部自發疼痛。如果用涼性藥物瀉下,腹中的膏油就會因為寒冷而凝結,像冰凍一樣,所以會結成硬塊。這就是太陰病沒有瀉下證的原因。」然而這些都是從氣機方面來說;如果從經絡方面來說,足太陰經脈進入腹部、歸屬脾臟、聯絡胃腑,手太陰經脈起始於中焦、向下聯絡大腸、返回沿著胃的上口、向上穿過膈肌、歸屬肺臟,其意義也是相同的。至於從臟腑方面來說,雖然主要是脾,但肺也歸屬於此。
原文
曰:《內經》云「攻裡不遠寒。」王太僕注云:「下利故用寒,不遠寒。」又曰「以其不住於中也。」此是何解?
白話
問:《內經》說「攻裡不遠寒。」王太僕注解說:「因為有腹瀉,所以用寒藥,不遠離寒藥。」又說「因為它不停留在中部。」這是什麼解釋?
原文
曰:《素問·六元正紀大論》所謂「發表不遠熱,攻裡不遠寒」者,蓋言中於表者多寒邪,鬱於里者多熱邪,中於表者宜發表,鬱於里者宜攻裡,發者逐之於外也,攻者逐之於內也。
白話
回答:《素問·六元正紀大論》所說的「發表不遠熱,攻裡不遠寒」,是說侵犯體表的多是寒邪,鬱結在體內的多是熱邪。侵犯體表的應該用發散的方法治療,鬱結在體內的應該用攻下的方法治療。發散是把病邪驅逐到體外,攻下是把病邪驅逐出體內。
原文
寒邪在表,非溫熱之氣不能散熱,郁在裡,非沉寒之物不能除。
白話
寒邪在體表,不用溫熱的藥物就不能散去;熱邪鬱結在體內,不用性質沉降寒冷的藥物就不能去除。
原文
凡發表邪應用熱藥,雖在盛暑之時,亦應用熱,不能因夏月天氣之熱,而避用熱藥;凡攻裡熱,應用寒藥,雖在嚴冬之時,亦應用寒,不能因冬月天氣之寒,而避用寒藥,此即舍時從症之意也。
白話
凡是發散體表邪氣應該用熱性藥物,即使在酷暑時節,也應該用熱藥,不能因為夏天天氣炎熱而避免使用熱藥;凡是攻除體內熱邪,應該用寒性藥物,即使在嚴冬時節,也應該用寒藥,不能因為冬天天氣寒冷而避免使用寒藥。這就是捨棄時令因素、順從病症需要的原則。
原文
如非發表攻裡,則不在此例,蓋因發表,則藥氣隨表邪而出,攻裡則藥氣隨裡熱而下,不至留住於中而生他病,故曰以其不住於中也。
白話
如果不是發散表邪或攻除裡熱,就不在此例。因為發散表邪時,藥力會隨著表邪發出體外;攻除裡熱時,藥力會隨著裡熱向下排出,不至於停留在體內中部而引發其他疾病,所以說「因為它不停留在中部」。
原文
假如表裡俱熱者,宜用涼解,如用小柴、白虎、益元之類,以取汗愈病是也。
白話
假如表裡都有熱邪的,應該用涼性藥物清解,比如使用小柴胡湯、白虎湯、益元散之類的方劑,以達到發汗治癒疾病的效果。
原文
其因陰寒留滯者,宜用溫中,如用理中、四逆、回陽之類,而除痛去積是也。
白話
那些因為陰寒之邪停滯留存的,應該用溫中散寒的方法,比如使用理中湯、四逆湯、回陽救急湯之類的方劑,來消除疼痛、去除積滯。
原文
但此皆非發之、攻之謂耳,所謂發者,開其外之固也,所謂攻者,伐其內之實也。
白話
但這些都不是前面所說的「發」和「攻」的含義。所謂的「發」,是指打開體表固閉的邪氣;所謂的「攻」,是指攻伐體內結聚的實邪。
原文
倘但見外感發熱等證,不察傷於寒而傳為熱者,有本寒標寒之別,輒用苓連等藥以清其標,則邪寒在表,藥寒在裡,以寒得寒,致使內外合邪,遂不可解,此即用寒住中之害也。
白話
倘若只看見外感發熱等症狀,不仔細辨別是感受寒邪後轉化為熱證,其中有本來是寒、標證也是寒的區別,就貿然使用黃芩、黃連等藥物清解標證,就會導致寒邪在體表,寒性藥物在體內,以寒助寒,使得內外寒邪結合,最終無法解除,這就是用寒藥導致寒邪停留中部的危害。
原文
又如內傷喘痛脹滿等證,多有三陰虧損者,如不辨虛實,便用硝黃之屬,則假實真虛之病從而伐之,將病未除而元氣散矣,此即攻熱住中之害也。
白話
又比如內傷引起的氣喘、疼痛、脹滿等症狀,多數是屬於三陰虧損的虛證。如果不辨別虛實,就使用芒硝、大黃之類的藥物,就會把看似實證而實際是虛證的疾病當作實證來攻伐,結果病還沒除掉,元氣就已經耗散了,這就是用寒藥攻除熱邪(實則為虛)導致藥力停留中部的危害。
原文
曰:然則張子和《標本運氣歌》曰:「風從火斷汗之宜,燥與濕兼下之可。」此說非歟?
白話
問:既然如此,那麼張子和在《標本運氣歌》中說:「風邪從火來判斷,適宜用發汗法;燥邪與濕邪兼夾,可以用瀉下法。」這種說法不對嗎?
原文
曰:此說早有人非之矣,張介賓曰:「子和發明火濕二字之義,甚得其要,獨惜治法有未盡然此二語者也。」夫諸病之化,豈盡屬有餘,而必無不及,若不辨有餘不及,而則概以二法盡之,殊失《內經》本旨。
白話
回答:這種說法早就有人批評過了。張介賓說:「張子和闡發了『火』和『濕』這兩個字的含義,非常切中要點,只可惜他的治法沒有完全體現在這兩句話中。」各種疾病的變化,難道全都是屬於邪氣有餘,而必然沒有正氣不足的情況嗎?如果不分辨邪氣有餘和正氣不足,就一概用發汗和瀉下兩種方法來處理所有情況,這就大大違背了《內經》的本義。
原文
夫化而太過者,宜抑;化而不及者,宜培,豈可概指為有餘,而不知有不及乎?
白話
邪氣變化太過亢盛的,應當抑制它;正氣變化不足虛弱的,應當培補它。怎麼能一概指為邪氣有餘,而不知道還有正氣不足的情況呢?