折肱漫錄

醫藥篇三

醫藥篇三(1-1)

醫藥篇三49
原文
`品藥`人參,固補氣,亦能補血,蓋補氣而血自生,陰生於陽,甘能生血也。
白話
品評藥材:人參,固然能補氣,也能補血,因為補氣之後血自然會生成,陰由陽所生,甘味能滋生血液。
原文
王節齋謂:勞疾陰虛服人參過多者,不治,恐是一偏之論。蓋節齋方論用參最少。與時師動必用參者,其弊相等。
白話
王節齋說:勞損疾病、陰虛體質的人,如果服用人參過多,就無法治癒,恐怕這是一種偏頗的論點。因為王節齋的藥方中,使用人參的劑量最少。這與當代醫生動輒必定使用人參的作法,兩者的弊病是相同的。
原文
惟肺受火邪實熱與夫陰虛勞極而喘急者,則忌用耳。
白話
只有肺部受到火邪、實熱侵襲,以及陰虛勞損到極點而導致氣喘急促的人,才忌諱使用人參罷了。
原文
予幼時參價甚賤,十五、六歲時,亦時服參,憶一兩止價三錢耳。
白話
我小時候人參價格非常便宜,十五、六歲的時候,也時常服用人參,記得一兩人參的價格只要三錢銀子而已。
原文
後曰漸騰貴,不數年,價即與銀等,迨後,價益高,甚至三鍰,東事敗後,參之騰湧無足怪,前此何以頓貴耶?
白話
後來價格逐漸飛漲,沒幾年,價格就與銀子相等,到了後來,價格更高,甚至達到三鍰。東邊戰事失敗之後,人參價格飆漲不足為奇,但在這之前,為何突然變得昂貴呢?
原文
蓋前此醫者多不敢輕用參,每等於附子,用者少故價賤。
白話
大概是因為在此之前,醫生大多不敢輕易使用人參,常常將它等同於附子(一樣慎重),使用的人少,所以價格便宜。
原文
後來服參如果,無人不用,且世俗日益奢,參之價勢不得不日高,乃世變使然,亦可慨也!
白話
後來服用參類藥物像吃水果一樣普遍,沒有人不使用,況且世俗風氣日益奢華,人參的價格勢必不得不日益高漲,這是世道變化所造成的,也真令人感慨啊!
原文
乾地黃性寒,而鮮地黃尤寒,不宜單服,恐傷脾胃。
白話
乾地黃藥性寒涼,而新鮮地黃更為寒涼,不適合單獨服用,恐怕會損傷脾胃。
原文
鮮地黃搗取自然汁不見水,煎膏貯磁瓶,經年不壞。
白話
將新鮮地黃搗爛,榨取天然的汁液,不要摻入水,然後熬煎成膏,儲存在磁瓶中,可以多年不壞。
原文
懷慶土疏而田多山泉,故質大而味厚,予曾陪巡懷慶,用意覓大地黃不可得,士人云:上等地黃一出,即為客人販往蘇州,本地止存次等者。諺云:出處不如聚處,信然。
白話
懷慶地區的土壤疏鬆,而且田地多有山泉灌溉,所以出產的地黃質地肥大、味道濃厚。我曾陪同巡察懷慶,刻意尋找大的地黃卻找不到,當地人說:上等地黃一收成,就被商人販運到蘇州去了,本地只留存次等的。俗語說:產地不如聚集地,確實如此。
原文
黃耆之功不下人參,但性太綿密,能閉腠理,有邪者禁服,不如人參之補而能宣耳。然補益之功,似出人參之上。我郡岐黃家,多不敢用耆,惟恐誤補邪氣。
白話
黃耆的功效不比人參差,但是藥性太過綿密,能夠閉塞肌膚腠理,體內有邪氣的人禁止服用,不如人參既能補益又能宣通。然而,它補益的功用,似乎又在人參之上。我們郡裡的醫生,大多不敢使用黃耆,只恐怕會錯誤地補益了邪氣。
原文
王字泰先生用耆最多,予少病時,因服耆不多,終不能勝勞,而汗症莫療。
白話
王宇泰先生使用黃耆最多,我年輕生病的時候,因為服用黃耆的量不多,最終還是不能勝任勞累,而且出汗的症狀無法醫治。
原文
四十歲後,大服補中益氣湯,計一歲服四、五斤,然後能勝勞,而汗症漸減。往時多服參而無濟,後來兼服耆而始效。予故駕其功於人參。
白話
四十歲以後,大量服用補中益氣湯,計算下來一年服用四、五斤,然後才能勝任勞累,而出汗的症狀也逐漸減輕。過去多次服用人參卻沒有幫助,後來同時服用黃耆才開始見效。我因此認為黃耆的功效勝過人參。
原文
外科毒潰後,用生耆補托,予臀後生一瘤,醫用藥點去幾成漏,每日加耆五錢於諸藥內,服之竟得收功。
白話
外科的瘡毒潰爛之後,用生黃耆來補益托毒。我臀部後面長了一個瘤,醫生用藥腐蝕去除它,幾乎形成了漏管,每天在其他藥物中加入五錢黃耆,服用之後竟然能夠痊癒收口。
原文
王節齋云:藥之氣味不同,如五味子之味厚,故東垣方,少者五、六粒,多者十數粒。
白話
王節齋說:藥物的氣味各不相同,就像五味子味道濃厚,所以李東垣的方劑中,用量少的用五、六粒,用量多的也不過十幾粒。
原文
今世醫或用二、三錢,深以為非,吾地時師悉遵此法,獨王宇泰先生及繆慕臺用藥五味子甚多。
白話
現今的醫生有的用到二、三錢,我深以為不對。我們地方上的當代醫生都遵從這個方法,只有王宇泰先生和繆慕臺使用五味子的劑量很大。
原文
王先生治夢遺,單煎五味子膏一味,考《元和紀用經》五味子散止一味,近來兒曹苦夢遺,以五味子一味為丸,服之良效。
白話
王宇泰先生治療夢遺,單獨煎煮五味子膏這一味藥;考究《元和紀用經》中的五味子散也只有這一味藥。近來我的兒女們為夢遺所苦,我用單一味五味子做成藥丸,服用後效果很好。
原文
又種子方以五味子、肉蓯蓉各等分,丸服,則東垣之言,似亦不必拘也。
白話
還有一個幫助生育的藥方,將五味子和肉蓯蓉各取等份,做成藥丸服用。這樣看來,李東垣的說法,似乎也不一定要拘泥遵守。
原文
白芍藥,為助脾瀉肝之要藥,治瀉、補脾方中多用之。
白話
白芍藥,是幫助脾臟、疏泄肝臟的重要藥物,在治療腹瀉、補益脾胃的方劑中經常使用。
原文
薛立齋獨言有損於脾,罕用此藥,想以其性寒耶。養生家審之。
白話
唯獨薛立齋說它對脾臟有損害,很少使用這味藥,想是因為它的藥性寒涼吧。養生的人要仔細審察這一點。
原文
凡汗症人,桔梗、薄荷亦不宜輕服。紫蘇,人忽視之,其發散更甚,鮮者其力尤猛,非真有感冒不可混食,《本草發明》云:若下元虛及怒氣上升,不可服桔梗、升麻。砂仁能下氣,凡中氣虛人不可服。
白話
凡是患有出汗症狀的人,桔梗、薄荷也不適合輕易服用。紫蘇,人們往往輕視它,它的發散作用更強烈,新鮮的效力尤其猛烈,如果不是真正有感冒就不可以隨便食用。《本草發明》說:如果下元虛弱以及怒氣上衝,不可以服用桔梗、升麻。砂仁能降氣,凡是中氣虛弱的人不可以服用。
原文
石菖浦能通心氣,養心丹中多用之。然心氣不足者少用,以能散氣也。腎藏志,故補腎藥中用遠志。
白話
石菖蒲能夠通暢心氣,養心丹中經常使用它。但是心氣不足的人要少用,因為它能耗散氣。腎臟主藏志,所以補腎的藥物中會使用遠志。
原文
菊花,清香妙品,又能益血祛風。點茶、釀酒俱快事,同地黃釀酒能黑髮,作枕治頭風明目,葉亦明目,香不減花,人不多用之何耶?
白話
菊花,是清香美妙的藥材,又能養血祛風。用來泡茶、釀酒都是愉快的事。和地黃一起釀酒可以使頭髮變黑,做成枕頭可以治療頭風、使眼睛明亮。菊花葉也能明目,香味不比花朵差,人們卻不怎麼用它,這是為什麼呢?
原文
肉蓯蓉、五味子各等分,加蜜丸,助陽、種子。友人言有奇效,予未之試。
白話
肉蓯蓉和五味子各取等份,加入蜂蜜做成藥丸,可以助長陽氣、幫助生育。朋友說有奇特的效果,我沒有親自試驗過。
原文
澤瀉一味,有醫多用之,十劑而五者。薛立齋每言淡滲之藥,不宜輕用。
白話
單是澤瀉這一味藥,有醫生大量使用它,十個藥方裡有五個用到。薛立齋常說,淡味滲利的藥物,不宜輕易使用。
原文
惟泄瀉水火不分時,暫用一、二劑以分利,既分即不可滲泄,恐導損陽氣,變成脹滿之症,治者審之。
白話
只有在腹瀉、水液代謝混亂的時候,暫時使用一、兩劑來分利水濕,既然水濕已經分開,就不可以再繼續滲泄,恐怕會引導損傷陽氣,變成脹滿的病症。治療的人要仔細審察。
原文
大黃極不宜輕用,因大黃妄下而致殞者,予目中蓋屢見矣,即痢之初起,大概宜早下,然亦須審形症是強、是弱,而後斟酌用藥。方書中原有老弱不可下之說,慎勿可輕。
白話
大黃非常不適合輕易使用,因為胡亂使用大黃瀉下而導致死亡的,我親眼見過很多次了。即使是痢疾初起,大概適宜及早瀉下,但也必須審察病人的形體症狀是強壯還是虛弱,然後再斟酌用藥。醫書中原本就有年老體弱的人不可以瀉下的說法,千萬不要輕視。
原文
仙茅助陽,原非常用之藥,有人極贊其功效,予宦南安,檇十餘斤歸以遺友,應大室方伯不受,復予柬云:此藥有毒,能殺人。予遂不敢以相遺。尚容再考。
白話
仙茅能夠助長陽氣,本來就不是常用的藥物。有人極力稱讚它的功效,我在南安做官時,攜帶了十多斤回來要送給朋友,應大室的方伯不肯接受,並且回信給我說:這種藥有毒,能殺人。我於是就不敢再贈送給人了。這件事還有待進一步考證。
原文
附子,信不宜輕用。予少患下元氣虛,誤服寒藥,以致夜半氣脫,虛汗大泄不止,飄飄似將絕者,心中惶懼,煎參附湯服之,用熟附至錢余,病雖少定而火症大發,旋患遺精,兩載方愈。
白話
附子,確實不宜輕易使用。我年輕時患有下元氣虛的病症,錯誤地服用了寒涼的藥物,導致半夜陽氣欲脫,虛汗大量流出不止,身體飄飄然好像快要斷氣一樣,內心恐懼,煎煮參附湯來服用,用了熟附子到一錢多,病情雖然稍微穩定,但火熱的症狀卻大大發作,隨即患上遺精,過了兩年才痊癒。
原文
近年,曾因中氣誤服克伐之藥,以致頓虛,參、朮、耆等藥服之,竟不應。
白話
近年來,曾經因為中氣虛弱而錯誤服用了攻伐的藥物,導致元氣頓時虛弱,服用人參、白朮、黃耆等藥物,竟然都沒有效果。
原文
遂於補中益氣湯內加熟肘子三分,服一劑便覺腰熱之病復發,後患鼻衄,左鼻管中時時有乾血,在內調養一年餘,方得愈,附子之氣烈乃爾。
白話
於是在補中益氣湯裡加入熟附子三分,服用一劑就感覺腰部發熱的舊病復發,後來患上鼻出血,左邊的鼻腔裡時常積有乾血,在裡面調養了一年多,才得以痊癒,附子的藥性竟如此猛烈。
原文
若加於地黃丸內,則有眾養陰之藥和之,便不覺其熱矣。
白話
如果將附子加入地黃丸中,因為有許多養陰的藥物來調和它,就不會感覺到它的熱性了。
原文
予常閱《本草》,成都節度張益州進豨薟丸,表頌其功用之妙不可殫述。
白話
我曾經閱讀《本草綱目》,看到成都節度使張益州進獻豨薟丸,奏表中讚頌它的功用之妙,多得無法一一詳述。
原文
及閱繆慕臺《本草經疏》言,凡病人患麻痹、骨節疼、腰膝無力,由於脾胃兩不足,非因風濕所中而得者,不宜服此。予深服其言。
白話
等到閱讀繆慕臺的《本草經疏》,他說:凡是病人患了麻木不仁、關節疼痛、腰膝無力,是因為脾胃兩臟虛弱所致,而不是由於風濕侵襲而得的,不適合服用此藥。我非常佩服他的這番話。
原文
蓋豨薟之性,輕揚而香,治風、治濕信有神功,斷非補益之藥,若誤信而久服,必損神氣。
白話
大抵豨薟的藥性,輕揚且有香氣,治療風邪、濕邪確實有神奇的功效,但絕不是補益的藥物,如果誤信而長期服用,必定損傷精神元氣。
原文
向讀《本草》,贊豨薟丸之妙,久服可以輕身延年。
白話
從前讀《本草綱目》,稱讚豨薟丸的妙處,說長期服用可以使身體輕健、延長壽命。
原文
予初患指麻,人咸謂宜服此丸,予以為雖祛風而無傷元氣,制之與補劑兼服。然心疑之,天下無祛風而不傷元氣之理。
白話
我起初患上手指麻木,人們都說適合服用這種藥丸,我認為它雖然能祛風但不會損傷元氣,就製作了一些和補養藥一起服用。然而心裡還是懷疑,天下沒有祛風卻不損傷元氣的道理。
原文
友人徐顯甫在燕,亦患指麻,單服前丸一月餘,精神大減,步履俱艱。
白話
朋友徐顯甫在燕地,也患上手指麻木,單獨服用前述的藥丸一個多月,精神大大減退,走路也變得困難。
原文
遂改服補藥一月餘,步履始得如故,乃知此藥亦是耗損元氣之物。《本草》之言,未足信也。
白話
於是改服補養藥物一個多月,走路才恢復原狀,才知道這種藥也是耗損元氣的東西。《本草綱目》的說法,不足以完全採信啊。
原文
《本草》云:人知蘭花之香,不知蘭葉之妙,散陳郁之氣,治消渴、利水道、益氣生津、潤膚逐痹。
白話
《本草綱目》說:人們只知道蘭花很香,卻不知道蘭葉的妙用,它能散發陳積鬱結的氣,治療消渴病、通利水道、補益元氣、滋生津液、滋潤皮膚、驅逐痹痛。
原文
如此妙藥,而人多棄之不用,可惜也,蘭乃幽蘭。
白話
如此神妙的藥物,人們卻大多捨棄它不用,真是可惜啊!這裡說的蘭是幽蘭。
原文
忍冬花,摘鮮者釀酒,清香可愛,此藥久服可免癰疽等症。香而有益,不服亦愚矣。
白話
忍冬花,摘取新鮮的來釀酒,清香可愛,這種藥物長期服用可以免除癰疽等病症。既芳香又有益處,不服用也太愚笨了。
原文
枳實性烈而速下,有推牆倒壁之力,若中氣不足者,雖兼補劑亦不可用。
白話
枳實藥性猛烈,能迅速導致瀉下,有推倒牆壁般的力量,如果是中氣不足的人,即使同時使用補益的藥物也不可以使用。
原文
方書極言枳朮丸之妙,予服之閱月,脾胃久傷,終身受害。慎之!慎之!
白話
醫書極力稱讚枳朮丸的妙處,我服用了一個多月,脾胃長久受損,終身受其害。要謹慎啊!要謹慎啊!
原文
厚朴性亦猛厲,虛弱之人宜審用。《本草》言:誤服脫人元氣。
白話
厚朴的藥性也猛烈強悍,虛弱的人應該審慎使用。《本草綱目》說:錯誤服用會使人元氣脫失。
原文
予中氣素弱,每因腹痛誤用少許,即覺中氣衰憊,無不立見。有時加於六君子湯中,亦覺大傷中氣。
白話
我的中氣一向虛弱,每次因為腹痛而錯誤地使用少許厚朴,就立刻感覺到中氣衰敗疲憊,沒有一次不立刻顯現的。有時候將它加入六君子湯中,也覺得大大損傷了中氣。
原文
要知此藥,非純善之物,即參、術同用,亦不能勝也。藿香,須自種乃真。
白話
要知道這種藥不是純良無害的東西,即使和人參、白朮一同使用,也不能制約它的副作用。藿香,必須是自己種植的才是真品。
原文
吳茱萸、辛熱氣猛,下氣甚速。要知吳茱萸醬雖快口,亦不宜常服者。
白話
吳茱萸,味道辛辣、藥性熱烈,氣味猛烈,降氣的作用非常快。要知道吳茱萸醬雖然吃起來爽口,但也是不適合長期服用的。
原文
蘇合香,甘溫而性走竄,能散氣,故蠟丸不宜輕服。
白話
蘇合香,味道甘甜、藥性溫和,但藥性走竄,能夠耗散氣,所以蠟丸(指蘇合香丸)不宜輕易服用。