折肱漫錄

醫藥篇一

醫藥篇一(3-2)

醫藥篇一9
原文
予弱冠患痰中縷血,憂惶特甚,治以清痰涼血之藥,殊不效。
白話
我二十歲左右時患了痰中帶血絲的病症,憂慮恐懼非常嚴重,用清痰涼血的藥物治療,卻完全沒有效果。
原文
以憂病,病日進,面熱而手冷,喉膩而口乾,兩背不舒,夜作微熱,幾成瘵症。
白話
因為憂慮病情,病情日益加重,臉部發熱而手腳冰冷,喉嚨黏膩且口乾,兩側背部不舒服,夜間出現輕微發熱,幾乎要變成肺癆病。
原文
就醫吳門,醫者投以芩連之劑,甫兩服,忽然手冷過肘,足冷過膝,陡覺鼻中出冷氣,神魂飄忽如從高橋下墜,陰陰然莫測所止之狀,急呼姜酒飲之,速煎人參湯加姜服之,神稍定,延名醫張蓮水診之,云:「無害,平調之可矣,勿以寒藥傷。」而遂服熱藥也,治以八物湯加天麻,予遵服二三十劑,神氣雖稍寧,然自此陽氣頓衰,三冬必以火自隨,而慘慘浙瀝之象幾無生人之樂矣。
白話
我到吳門(蘇州)就醫,醫生用了黃芩、黃連這類的方劑,才服用兩次,忽然手冷超過手肘,腳冷超過膝蓋,突然覺得鼻中呼出冷氣,精神魂魄飄忽不定,好像從高橋上墜落,陰森森地無法預測將要停止在哪裡的樣子。急忙叫人拿生薑酒來喝,又迅速煎人參湯加生薑服用,精神才稍微安定。請來名醫張蓮水診治,他說:「沒有大礙,平順調理就可以了,不要因為寒藥傷身。」於是就服用熱藥,用八物湯加上天麻來治療。我遵照服用了二、三十劑,精神雖然稍微安寧,但從此陽氣突然衰弱,每到冬天必須帶著火爐跟隨自己,而淒慘蕭條的景象,幾乎沒有活人的樂趣了。
原文
予後閱方書云:「鬱火之症最忌寒涼,犯之當死。」予本以憂鬱成此火症,竟犯此忌,不死幸耳!
白話
我後來閱讀醫方書籍,上面說:「鬱火這種病症最忌諱使用寒涼藥物,犯了這個禁忌應當會死。」我原本是因為憂鬱而形成這種火症,竟然犯了這個禁忌,沒有死掉真是幸運啊!
原文
初以陰虛致疾,到此則陰陽兩虛,乃大服溫補氣血之藥及紫河車、紅鉛、秋石之屬,病乃稍瘥。
白話
起初是因為陰虛而導致疾病,到這個地步則是陰陽兩虛,於是大量服用溫補氣血的藥物以及紫河車、紅鉛、秋石這一類的東西,病情才稍微好轉。
原文
縷血之症,十餘年間不時乍發,後來置之度外不復省視,竟爾相忘。
白話
痰中帶血絲的病症,十多年間不時突然發作,後來我把它置之度外不再理會,竟然就這樣忘記了。
原文
予睹友人患此症者頗多,俱未見夭折,要知此症亦非難治之症也。
白話
我看到朋友患這種病症的相當多,都沒有見到有人早逝,由此可知這種病症也不是難以治療的疾病啊。
原文
壯熱是火,不時發熱是無火,火衰而浮火不歸源,故反致發熱。
白話
高燒是屬於火,不定時發熱則是因為沒有火,火氣衰弱導致虛浮的火無法回歸根源,所以反而引起發熱。
原文
立齋云:「凡人飲食起居失宜,見一切火症,悉屬內真寒而外假熱,故肚腹喜暖,口畏冷物,此乃形氣病氣俱屬不足,法當純補元氣為善。」內傷症似外感,一時難辨,立齋以腹喜暖、口畏冷物二者別之,最為良法。
白話
薛立齋說:「凡是人的飲食起居失去調節,出現一切火症的表現,全都屬於體內真正寒冷而體外假裝發熱,所以肚腹喜歡溫暖,嘴巴畏懼寒冷的東西,這是形體氣機與病氣都屬於不足的狀況,治療方法應當以單純補養元氣為佳。」內傷的病症類似外感,一時之間難以分辨,薛立齋用腹部喜歡溫暖、嘴巴畏懼寒冷食物這兩個特點來區別它們,這是最好的方法。