折肱漫錄

續醫藥篇

續醫藥篇(2)

續醫藥篇49
原文
乙酉歲六月間,予避亂,小船奔走冒暑而不覺。處暑前即患血痢。
白話
乙酉年六月期間,我為了躲避戰亂,乘著小船奔波,冒著暑熱卻沒有察覺。處暑節氣之前就患上了血痢。
原文
予年老不敢服下藥,但調之而已,凡七日而愈。
白話
我因為年老,不敢服用攻下的藥物,只是調理它罷了,總共七天就痊癒了。
原文
然痢雖愈而血未止,兼以大便燥結,艱難為苦,治之半月無效,讀《玉機微義》,有柿乾燒灰末之,米飲調服一方,考之《本草綱目》,亦載此方之效驗甚詳。
白話
然而痢疾雖然好了,但血沒有止住,加上大便乾燥堅結,排便困難痛苦,治療了半個月沒有效果。閱讀《玉機微義》,裡面有一個將柿子乾燒成灰、研成粉末,用米湯調服的方法。考證《本草綱目》,也記載了這個方子的療效,非常詳細。
原文
因覓此藥服之,不及一兩即愈,可謂神方矣。(便血)
白話
於是找到這個藥服用,不到一兩就痊癒了,可以說是神奇的藥方啊。(便血)
原文
是歲小雪前在山中,又患瘧,間日而發。予不患此病者,五十餘年矣。未有大感冒而得此,想山中之氣時行使然。初次發於黃昏。方書云,發於子後午前者,屬陽易愈。發於午後子前者,屬陰難愈。
白話
這一年小雪節氣之前,我在山中,又患了瘧疾,隔天發作一次。我沒有得這個病已經五十多年了。沒有因為嚴重感冒而得到這個病,想是山中的氣候按時令運行導致的。第一次發作在黃昏時分。醫方書籍說,發作在子時之後、午時之前的,屬於陽證,容易痊癒;發作在午時之後、子時之前的,屬於陰證,難以痊癒。
原文
予憂之,又讀丹溪論云,凡邪深入於臟者,必提出於腑,達於表,一汗可解。
白話
我為此憂慮,又讀到朱丹溪的論述說,凡是邪氣深入臟腑的,一定要將它提升到腑,再通達到體表,出一場汗就可以解除。
原文
予因多服升提之藥,而不甚攻其邪,二次即升至申時,三次升至己時,四次升至辰時,五次升至寅時,即愈。(瘧疾)
白話
我因此多服用提升的藥物,而不過度攻擊邪氣。第二次發作就提升到申時,第三次提升到巳時,第四次提升到辰時,第五次提升到寅時,就痊癒了。(瘧疾)
原文
薛立齋治瘧,極言補中益氣湯之妙,醫案內雖開列仲景諸方,云:「若不應,分六經表裡而治」之說,見各方。
白話
薛立齋治療瘧疾,極力稱讚補中益氣湯的奧妙。他的醫案中雖然列舉了張仲景的多個方子,說「如果沒有效果,就分辨六經的表裡來治療」的論述,可參見各方。
原文
然觀薛先生所治諸人之案,並未見用各方,而所用之藥,大都是補中益氣湯,而極論不宜過於發表攻克,致傷脾胃,反致綿延不已。
白話
但是看薛先生治療眾多病人的案例,並沒有看到他用那些各方,所用的藥物,大部分是補中益氣湯,並且極力論述不宜過度發散解表、攻伐邪氣,以免損傷脾胃,反而導致病情纏綿不癒。
原文
近世名醫,惟陳月坡宗先生之法,以之治瘧頗效。
白話
近代的名醫中,只有陳月坡遵從薛立齋先生的方法,用它來治療瘧疾,效果很好。
原文
蓋仲景去今千餘年,氣運大變,治病亦須因時制宜。
白話
大體上,張仲景距離現在一千多年,氣候運轉已經大大改變,治療疾病也需要根據時代來制定適宜的方法。
原文
若執古方以治今病,是猶以結繩而治今之世也,其可乎?(瘧疾)
白話
如果拘泥於古代的方劑來治療現代的疾病,這就像用結繩記事的辦法來治理當今的社會,難道可以嗎?(瘧疾)
原文
友人丁靜公,又字不二,長興人,寓嘉興,予家延為西席者甚久。
白話
朋友丁靜公,又字不二,是長興人,居住在嘉興,我家聘請他擔任家庭教師很久了。
原文
乙酉仲夏,移歸湖州郊外,逢大亂,遘水蠱疾,腹大如鼓,頭面手足俱腫,小便不通,大便日瀉數次,危殆已甚。
白話
乙酉年仲夏,他搬回湖州郊外,遭遇大變亂,患上了水蠱病,腹部脹大像鼓一樣,頭、臉、手、腳都腫了,小便不通暢,大便每天腹瀉好幾次,情況已經非常危險。
原文
聞鄰家蔥煎豆腐甚香思食,食之覺快口,食後小便即通。
白話
他聞到鄰家用蔥煎豆腐,味道很香,很想吃,吃後覺得口感舒暢,吃完小便就通了。
原文
於是,連日食之,小便愈通,大便漸減,再以半主熟之蔥食之,腹漸小,腫漸消,遂可步履、謁客。
白話
於是,他連續幾天都吃這個,小便更加通暢,大便逐漸減少,再用半生熟的蔥來吃,腹部漸漸變小,腫脹漸漸消退,於是能夠走路、拜訪客人。
原文
予初在妙喜山中見其狀,深以為憂,殆將不起。
白話
我最初在妙喜山中看到他的情況,深深為他擔憂,認為他恐怕將要不行了。
原文
月餘,丁再至山中,則面腫已平,精神已旺,告予得生之故如此。
白話
一個多月後,丁靜公再次來到山中,臉上的浮腫已經平復,精神已經旺盛,告訴我他得以活下來的原因就是這樣。
原文
夫水蠱劇疾也,而以蔥腐獲療,聞所未聞,特為記之。(腫脹)
白話
這水蠱是嚴重的疾病,卻用蔥和豆腐獲得治療,真是聞所未聞,特地記錄下來。(腫脹)
原文
治一切腫毒,傳來一方甚效驗。凡臃腫作痛,毒將發時,即服此方,無不內消。餘次子臂漫腫作痛,一服即消。以後服者俱效。
白話
治療一切腫毒,流傳來一個方子,非常有效。凡是紅腫疼痛,毒邪將要發作的時候,立即服用這個方子,沒有不從內部消散的。我的第二個兒子手臂彌漫性腫脹疼痛,服用一劑就消除了。以後服用的人也都有效。
原文
丁亥,在山中,有管莊人腿患毒,腫硬無頭,痛甚,數日漫腫如故,醫藥不效。
白話
丁亥年,在山中,有一個管理莊園的人腿上生了毒瘡,腫脹堅硬,沒有膿頭,疼痛非常劇烈,好幾天了還是彌漫性腫脹,和原來一樣,醫藥沒有效果。
原文
予與此方,連進三服,小便出濁物升許,竟爾消散,數日即平復。真可謂神方矣。
白話
我給了他這個方子,連續服用了三劑,小便排出了大約一升的混濁物質,竟然就此消散了,幾天就恢復了。真可以說是神奇的藥方啊。
原文
方用生黃耆五錢,當歸梢八錢,金銀花五錢,黃柏三錢,水酒各一鍾,煎一鍾服之。又一方加皂角刺。(腫毒)
白話
藥方使用生黃耆五錢、當歸梢八錢、金銀花五錢、黃柏三錢,用水和酒各一杯,煎煮成一杯服用。另一個方子加皂角刺。(腫毒)
原文
外科方書,每言生肌收口之藥不宜早用。薛立齋指摘生肌散之害人,而言毒盡時,但用當歸膏為妙,生肌最速,並無他害。予家人歷試之,頗驗。
白話
外科的醫方書籍,常說生肌收口的藥物不宜過早使用。薛立齋指責生肌散對人體的害處,並說毒邪排盡的時候,只用當歸膏最好,生長肌肉最快,而且沒有其他害處。我的家人屢次試驗它,頗為有效。
原文
原方:生地、當歸各一兩,麻油四兩,白蠟五錢,或黃蠟則用一兩,以歸地入油煎黑去滓,用蠟投之溶化成膏。予試之,膏太軟爛不便貼,或當增藥減油。(腫毒)
白話
原來的藥方:生地黃、當歸各一兩,麻油四兩,白蠟五錢,或者用黃蠟則用一兩。將當歸、生地黃放入油中煎到變黑,去掉藥渣,把蠟投入油中融化,製成藥膏。我試用過,藥膏太軟爛,不方便貼敷,或許應當增加藥物、減少油量。(腫毒)
原文
《本草》言防風能瀉肺實,誤服瀉上焦元氣。
白話
《本草》說防風能夠瀉肺中的實邪,錯誤服用會耗損上焦的元氣。
原文
及後列方則又云、自汗不止,以防風二錢,用浮麥湯調服;又云,治盜汗以防風二兩,芎藭二兩,人參半兩末服。
白話
等到後面列舉藥方時,卻又說,自汗不止,用防風二錢,用浮小麥湯調服;又說,治療盜汗,用防風二兩、川芎二兩、人參半兩,研成粉末服用。
原文
夫既稱瀉肺實,則其性發散矣,而又欲以止汗,豈不自相矛盾耶。
白話
既然說它能瀉肺實,那麼它的藥性就是發散的,卻又用它來止汗,難道不是自相矛盾嗎?
原文
予曾冒風而病,以體素弱用六君子湯加防風、桔梗服之,頓覺疏散欲汗。
白話
我曾因為感受風邪而生病,因為身體一向虛弱,就用了六君子湯加防風、桔梗來服用,立刻感覺到疏散想要出汗。
原文
一時勞倦,以參、術與防風同用,尚不禁其疏散。
白話
那時因為勞累疲倦,用人參、白朮和防風一同使用,尚且不能抑制它的疏散作用。
原文
若服前二方以止汗,是愈泄具汁矣,誰敢嘗試乎!(傷風)
白話
如果服用前面那兩個方子來止汗,這只會更加耗洩體液啊,誰敢嘗試呢!(傷風)
原文
予甥孫蘭溪周祥侯年四旬,患痰火上衝,吐痰甚多,喘嗽不能眠,醫者以清火降痰治之,愈甚,幾危,祥侯自謂宜服人參,告諸醫者請以數分試之。
白話
我的外甥孫子蘭溪的周祥侯,年紀四十歲,患了痰火上衝的病症,吐痰很多,氣喘咳嗽不能睡覺。醫生用清火化痰的方法治療,病情反而更加嚴重,幾乎危及生命。周祥侯自己認為應該服用人參,告訴各位醫生請求先用幾分試試看。
原文
醫者曰:若用則須多不可少,更宜加桂,遂治藥服之,安平無事,乃放膽連服數劑,竟愈。引火歸源,先哲己言之,而醫者不識耳。猶幸此醫能虛心商量,得兔於危。(痰火)
白話
醫生說:如果要用的話,就必須多用,不能少,更適合加入肉桂。於是配藥讓他服用,病情平穩沒有異常,於是放膽連續服用了好幾劑,竟然痊癒了。引火歸源的方法,先前的賢哲已經論述過了,只是醫生不認識罷了。還算慶幸這個醫生能夠虛心商量,得以脫離危險。(痰火)
原文
旱蓮草一名鱧腸,俗名涼筒,以醫促織者。斷其梗,少頃其口即黑者是,最能烏須。
白話
旱蓮草,又名鱧腸,俗名叫涼筒,是用來醫治蟋蟀的。折斷它的莖梗,過一會兒它的斷口就會變黑的那種,最能讓鬍鬚變黑。
原文
予表兄卜戩父太守,有人傳與一方,單用此草搗汁熬膏,蜜收貯之磁瓶,日日以酒服之,久服鬚髮不白。
白話
我的表兄卜戩父太守,有人傳給他一個方子,單獨用這種草搗爛取汁,熬成膏狀,用蜂蜜收膏,儲存在磁瓶中,每天用酒送服,長期服用,鬍鬚頭髮不會變白。
原文
卜戩父守而服之,六十外須果不白,但皮肉亦漸黑,且不利於脾,予知而不服。(烏須)
白話
卜戩父遵守這個方法並服用它,六十歲以後鬍鬚果然沒有變白,但是皮膚也漸漸變黑,而且對脾胃不好。我知道這些情況,所以沒有服用。(烏須)
原文
予生平雖多病,而腫毒則未之患也,歲在戊子行年七十有三矣,其冬暮,頭之右偏,忽患一毒,嗣是右肩右背連患二毒,受累凡四閱月。
白話
我一生雖然多病,但從未患過腫毒。歲在戊子年,我年紀七十三歲了,那年冬末,頭部右側,忽然長了一個毒瘡,接著右肩、右背接連長了兩個毒瘡。總共受困擾有四個月。
原文
予久閱薛立齋先生《外科樞要》《(外科)精要》二書,知毒之初起,最要是隔蒜灸,予遵之惟謹,畢竟得力,不至瘡大難收。
白話
我長久閱讀薛立齋先生的《外科樞要》和《外科精要》這兩本書,知道毒瘡初起時,最重要的是用隔蒜灸。我謹慎地遵守這個方法,終究因此得益,不至於讓瘡口擴大難以收口。
原文
方書云惟頭項不宜灸,而立齋則云,亦宜灸之為妙。
白話
醫方書籍說只有頭部和頸部不宜用灸法,但薛立齋卻說,也應該用灸法為好。
原文
但艾壯宜小,而數宜少,多不得過三七壯也。
白話
只是艾炷應該小一些,而且數量應該少一些,最多不能超過二十一壯。
原文
予亦遵之,竟有益而無害,蓋信立齋之言不誣。蒜以獨者為佳。方書言切三分厚者,有言三文錢厚者。
白話
我也遵守了這個方法,果然有益而無害,於是相信薛立齋的話沒有錯。蒜以獨頭蒜為佳。醫方書籍有的說切三分厚,有的說切三文錢厚。
原文
以予試之,三分太厚,灸火全不覺,恐是三錢厚得有力。
白話
根據我的試驗,三分太厚了,灸火完全沒有感覺,恐怕是三文錢的厚度才有效力。
原文
凡患毒者,多服《十三方》仙方活命飲以敗毒。老弱之人,不能堪此。
白話
凡是患毒瘡的人,大多服用《十三方》中的仙方活命飲來敗毒。年老體弱的人,不能承受這個藥方。
原文
立齋以托裡敗毒散易之,俟潰後即去連翹、白芷、金銀花,而竟服托裡八味散。予遵之,幸不受藥物之害。此議論識見,實超時醫之上者也。今患毒者,時醫輒以圍藥、膏藥等治之。
白話
薛立齋用托裡敗毒散取代它,等到潰爛後就去掉連翹、白芷、金銀花,而直接服用托裡八味散。我遵守這個方法,慶幸沒有受到藥物的損害。這種見解和認識,實在超越當代醫生之上。現在患毒瘡的人,當代醫生經常用圍藥、膏藥等方法治療。
原文
夷考古人之書,頗論圍藥、敷藥、膏藥之害,豈古今氣運有不同耶?是在智者審之。(腫毒)
白話
考察古人的醫書,有很多論述圍藥、敷藥、膏藥的害處。難道是古今的氣候運勢有所不同嗎?這在於有智慧的人去審慎判斷了。(腫毒)
原文
予右肩患毒,以年老潰後不多得厚膿,時有清水流出不絕,時醫以摻藥、膏藥治之,少頃,藥皆浮移他處矣。屢摻皆然,頗為可懼。
白話
我的右肩長了毒瘡,因為年老,潰爛後沒有產生多少濃稠的膿液,時常有清水不斷流出。當代醫生用摻藥、膏藥來治療,不一會兒,藥都浮起來移動到別的地方了。屢次上藥都是這樣,讓人感到很害怕。
原文
時有清仙者,甚靈,予命兒輩祈之,仙云無妨,疏一方見示,用珍珠、人參、輕粉、血竭、五色花龍骨(若白者不效)各等分為細末,摻之。
白話
當時有一位叫做清仙的人,非常靈驗,我讓兒子晚輩去向他祈禱,清仙說沒有妨礙,開了一個藥方給我,用珍珠、人參、輕粉、血竭、五色花龍骨(如果是白色的則沒有效果),各取等份,研磨成細末,摻在瘡口上。
原文
予一摻,水即緩,而少藥即成痂,濕處補摻二、三次,水不復來,遂爾獲愈,亦神矣哉!
白話
我摻了一次後,流出的水就減緩了,而且少量藥粉就結成了痂。在潮濕的地方補摻了兩三次,水就不再流出來,於是就痊癒了,也真是神奇啊!
原文
清水謂之毒水,多出亦無妨,不可早止之,止之太早將復發。(腫毒)
白話
這種清水叫做毒水,流出多一些也沒有妨礙,不可以過早阻止它,阻止得太早將會復發。(腫毒)