折肱漫錄

醫藥篇一

醫藥篇一(4)

醫藥篇一42
原文
心為君火,可以水折,可以涼治。相火為龍火,不可以直折,當從其性而治之,故世間之火可以水滅,至於龍雷之火及火井之火,見水則熾,得火則滅,此亦絕可異事而有妙理存焉。
白話
心是君火,可以用水來壓制,可以用寒涼藥物來治療。相火是龍火,不可以直接壓制,應當順應它的特性來治療。所以世間的火可以用水澆滅,至於龍雷之火和火井之火,遇到水反而會更旺盛,遇到火反而會熄滅,這也是非常奇怪的事情,但其中卻蘊含著精妙的道理。
原文
蓋真陽虛耗,故火不歸源而變為假熱之症,此必用桂附等佐補藥引火歸源,而後遊行之火始伏。乃信此理微妙,世醫少知。
白話
因為體內真正的陽氣虛弱耗損,所以火氣無法回歸本源,反而轉變為假性的熱症。這種情況必須使用肉桂、附子等藥物,配合補藥來引火歸源,之後四處遊走的火氣才會平息。我才相信這個道理非常精妙,世間的醫生很少有人知道。
原文
又有腎陰虛,陽無所附百發於外,亦見假熱之症。
白話
還有一種情況是腎陰虛弱,陽氣沒有地方依附,於是散發到體外,也會表現出假性的熱症。
原文
王太僕云:「大熱而甚,寒之不寒,是無水也。」當峻補其陰,用加減八味丸大料,多加肉桂以恣飲之,陰虛而用肉桂者,寒因熱用之意也。
白話
王太僕說:「體內發熱非常嚴重,用寒涼藥治療卻不退熱,這是體內缺乏陰液(水)的緣故。」應當大力補充陰液,使用加減八味丸的大劑量藥方,並多加肉桂來讓患者大量飲用。陰虛卻使用肉桂,這是「寒因熱用」的用意。
原文
大凡以熱藥治寒症、以寒藥治熱症,一時格拒不入,故用一味引而從之,其理至妙。有熱藥冷飲、寒藥熱飲之法,亦即此意。
白話
大致上,用熱藥治療寒症、用寒藥治療熱症時,藥物有時會立刻被身體排斥而無法吸收,所以需要使用一種引導藥物來順應它,這個道理非常奧妙。有將熱藥冷卻後飲用、將寒藥加熱後飲用的方法,也就是這個意思。
原文
大凡勞心好色者,久則陰虛火盛。若入房而驟病者,多屬陽虛火衰。
白話
大致上,勞心費神又貪戀女色的人,時間久了就會導致陰虛火旺。如果在房事後突然生病,大多屬於陽虛火衰的狀況。
原文
勞則發熱無時,此係氣血俱虛之症,但補其虛,不宜治其熱,此予所經患者。
白話
勞累就會不定時地發熱,這是氣血兩虛的症狀,只需要補充虛損的部分,不應該去治療發熱的現象,這是我親身經歷過的病症。
原文
丹溪醫案有人足熱不可加綿,自誇壯實。丹溪云:「此陰虛也,不治將痿。」其人不信,年近四十患痿而死。
白話
朱丹溪的醫案中記載,有一個人腳部發熱到無法蓋棉被,還自誇身體強壯。丹溪說:「這是陰虛,如果不治療將會導致痿證。」那個人不相信,結果將近四十歲時患了痿證而死。
原文
又云:「人有熱氣從臍下起者,此名陰火,又有從湧泉穴起入腹者,此為火起九泉之下,百不救一。」予久病後患左腎常熱年餘,忽覺足熱,其火遊移不定,或發於足面,或發於足心,或發於兩腿,雖不至如所云起自足心衝入腹內,然大概相類此症,不勝憂疑,據丹溪治法,須用四物湯加知母、黃柏等劑,予向忌寒涼,不敢依此治法,仍用溫暖之藥,竟無大害。
白話
丹溪又說:「人如果有熱氣從肚臍下方升起,這叫做陰火;又有從腳底湧泉穴開始向上進入腹部的,這是火從九泉之下升起,一百個裡面救不回一個。」我久病之後,左腎常常發熱一年多,忽然感到腳發熱,這火氣遊走不定,有時在腳背,有時在腳心,有時在兩條腿上。雖然不至於像他所說的那樣從腳心衝入腹內,但大體上和這種症狀相似,我非常擔憂疑惑。按照丹溪的治法,必須用四物湯加上知母、黃柏等藥劑。我一向忌諱寒涼藥物,不敢依從這個治法,仍然使用溫暖的藥物,結果竟然沒有什麼大害。
原文
蓋腎熱、足熱,其為陰虛水少,此不待言,智者知之,但治以寒涼,非徒無益,而又害之,惟用補腎養血之藥而以暖藥引經,則以火伏火,其火自平,此即龍火井火見火則滅之義。
白話
腎熱、腳熱,是陰虛水液不足造成的,這個道理不用多說,有智慧的人都知道。但是如果用寒涼藥物去治療,不僅沒有好處,反而會造成傷害。只有使用補腎養血的藥物,再搭配溫熱的藥物來引導藥力到達經絡,這就是「以火伏火」,火氣自然會平息。這就是龍火、井火遇到火反而熄滅的道理。
原文
予此病十年方愈,後亦間發,惟能堅信確守無欲速之心,如法調治,與病相忘,久而自去,若遵丹溪之法以求速效,此時墓木已拱矣,謹揭以告同患。
白話
我這個病十年才好,後來也偶爾復發。只有堅定信念、確實遵守、不存求快之心,按照這樣的方法調養治療,忘記疾病的存在,時間久了,病自然會消除。如果當初遵從丹溪的方法來追求速效,恐怕我現在墳墓上的樹木都已經長到雙手合抱那麼粗了。我慎重地揭示這些經驗,來告訴患有同樣疾病的人。
原文
面赤、吐痰多是虛火,不可作實治,予少時患面熱、手冷、喉膩、多痰、夜熱,謬認為火症,不服溫補之藥,以是久而不愈。
白話
臉色發紅、吐痰,大多是虛火,不可以當作實火來治療。我年輕時患有臉發熱、手冰冷、喉嚨黏膩、痰多、夜裡發熱的症狀,錯誤地認為是火症,沒有服用溫補的藥物,因此很久都治不好。
原文
王損庵先生論陰虛之症,謂自子至己屬陽,自午至亥屬陰,陰虛則熱在午後子前,寤屬陽,寐屬陰,陰虛則汗從寐時盜出也。
白話
王損庵先生討論陰虛的症狀時說:從子時到巳時屬陽,從午時到亥時屬陰。陰虛的話,發熱的時間就在午後到子時之前;醒著屬陽,睡著屬陰;陰虛的話,就會在睡著的時候偷偷出汗(盜汗)。
原文
升屬陽,降屬陰,虛則氣不降,氣不降則痰涎上逆而連綿吐出不絕也。
白話
上升屬陽,下降屬陰。陰虛則氣機不能下降,氣不下降就會導致痰涎向上逆行,接連不斷地吐出來。
原文
脈浮屬陽,沉屬陰,陰虛則浮之洪大,沉之空虛也。
白話
脈象浮取屬陽,沉取屬陰。陰虛的話,脈象浮取時會覺得洪大,但沉取時卻感覺空虛無力。
原文
治法不宜遵丹溪四物湯加知母、黃柏之方,宜用薏苡仁、百合、天門冬、麥門冬、桑白皮、地骨、丹皮、枇杷葉、五味子、酸棗仁之屬,佐以生地黃汁、藕汁、乳汁、童便等,如咳嗽則多用桑皮、枇杷葉,有痰則加貝母,有血則多用薏仁、百合,加阿膠,熱盛則用地骨皮,食少則用薏仁至七、八錢,而麥門冬常為之主,以保肺金而滋生化之源,無不應手而效。
白話
治療方法不應該遵從朱丹溪的四物湯加上知母、黃柏的藥方。應該使用薏苡仁、百合、天門冬、麥門冬、桑白皮、地骨皮、丹皮、枇杷葉、五味子、酸棗仁這一類的藥物,再輔助使用生地黃汁、藕汁、乳汁、童便等。如果咳嗽就多用桑白皮、枇杷葉;有痰就加貝母;有出血就多用薏仁、百合,並加入阿膠;熱象嚴重就用地骨皮;食慾不振則用薏仁用到七八錢。而麥門冬經常作為主藥,用來保護肺金並且滋養生化的源頭,這樣治療沒有不見效的。
原文
蓋諸藥皆稟燥降收之氣,氣之薄者為陽中之陰,氣薄則發泄,辛甘淡平涼是也,以施於陰虛火動之症,猶當溽暑伊鬱之時,而商飈颯然倏動,則炎敲如失矣!
白話
因為這些藥物都稟受乾燥、下降、收斂的氣性。氣味薄的屬於陽中的陰,氣味薄就能發散泄越,像是辛、甘、淡、平、涼的藥物就是這樣。用在陰虛火動的病症上,就像是在潮濕悶熱、鬱結不通的夏季,忽然有涼爽的西風颯然而至,那麼炎熱暑氣就像消失了一樣!
原文
與治暑熱用白虎湯同意,然彼是外感,為有餘,故用寒沉臟之藥,而後能輔其偏。
白話
這和治療暑熱使用白虎湯的道理相同。但是白虎湯證是外感病,屬於實證有餘,所以使用寒涼且藥性沉入臟腑的藥物,之後才能糾正它的偏性。
原文
此是內傷,為不足,但用燥降收之劑而已,得其平矣。予病時,前方亦常用之,頗為相宜。
白話
而陰虛火動是內傷病,屬於虛證不足,只需使用乾燥、下降、收斂的藥劑,就能使身體恢復平衡。我生病的時候,也經常用前面所說的方子,感覺相當適合。
原文
又云虛勞之疾,百脈空虛,非黏膩之物填之,不能實也。
白話
他又說:虛勞這種疾病,全身的脈絡都空虛,不用黏膩厚味的藥物來填補,是無法充實的。
原文
精血枯涸,非滋濕之物濡之,不能潤也,宜用人參、黃耆、地黃、天麥門冬、枸杞子、五味子之屬煎膏,另用青蒿以童便熬膏,及生地汁、白蓮汁、藕汁、人乳什、薄荷汁,隔湯煉過,酌定多少,並麋角膠、霞天膏合和成劑,每用數匙湯化服之。按此膏補益之功甚大。予病時,常煎此服之,頗得其力。
白話
精血乾枯耗竭,不用滋潤的藥物去濡養,是無法濡潤的。應該使用人參、黃耆、地黃、天門冬、麥門冬、枸杞子、五味子之類的藥物煎煮成膏。另外用青蒿配合童便熬成膏,再取生地汁、白蓮汁、藕汁、人乳、薄荷汁,隔水加熱煉製過,酌量確定份量,連同麋角膠、霞天膏混合均勻製成藥膏。每次用幾匙,用湯化開服用。我按此法製作的藥膏,補益的功效非常大。我生病的時候,常常煎煮這個來服用,從中得到了不少益處。
原文
大略前言薏仁之屬,治肺虛,後言參耆地黃膏之類,治腎虛。
白話
大致上前文所說的薏仁之類的藥物,是用來治療肺虛的;後文所說的人參、黃耆、地黃膏之類的,是用來治療腎虛的。
原文
昔時治吐血者,皆言犀角地黃湯,近世醫家亦多悟此症不宜以寒涼遏之,治法稍稍異矣。
白話
從前治療吐血的人,都說要用犀角地黃湯。近代的醫家也大多領悟到這個病症不應該用寒涼藥物來壓制,治療的方法已經漸漸有所不同了。
原文
有言此病只須服六味丸者,予亦常聞之,至立齋兼用益氣湯,則先生之獨見而時師不敢措手者也。
白話
有人說這個病只需要服用六味丸,我也經常聽過這種說法。到了薛立齋先生兼用益氣湯來治療,這是他獨到的見解,也是當時的醫生們不敢採用的方法。
原文
人謂此症系血熱妄行,但知求端於陰血,而不知陰陽互為其根,非兩截不相關者,先生透明此理,故每兼用六味丸及益氣湯以取效。
白話
人們說這個病症是血分有熱,導致血液亂行(血熱妄行),只知道從陰血方面去尋找根源,卻不知道陰陽是互相依存的,並不是兩個毫不相關的部分。薛立齋先生通曉這個道理,所以常常兼用六味丸和益氣湯來取得療效。
原文
此症畢竟大吐者,危於咳血者,世醫皆言痰中咳血甚於吐血,未必其然,大都火盛咳頻而血多者,方是危症,若咳稀而血少,此偶傷於熱,或傷於酒而然,但遵立齋法,湯丸並進,久當自愈,不必視為重病而介介也。
白話
這個病症畢竟是大口吐血比咳血更危險。世間的醫生都說痰中帶血比吐血更嚴重,其實未必如此。大致上,火氣旺盛、咳嗽頻繁而且出血量多的,才是危險的症狀。如果咳嗽稀少且出血量少,這只是偶爾被熱邪所傷,或者因為飲酒過量導致的。只要遵循薛立齋的方法,湯藥和丸藥一起服用,時間久了自然會好,不必把它當作重病而耿耿於懷。
原文
內傷發熱,有陽虛。陰虛之別。王節齋云:脈大而無力為陽虛,脈數而無力為陰虛。
白話
內傷引起的發熱,有陽虛和陰虛的區別。王節齋說:脈象浮大而無力的是陽虛,脈象頻數而無力的是陰虛。
原文
薛立齋云:陽虛宜益氣湯、八味丸,陰虛宜六味丸,陰陽兩虛宜十補丸。
白話
薛立齋說:陽虛適合用益氣湯、八味丸;陰虛適合用六味丸;陰陽兩虛則適合用十補丸。
原文
總論二症,雖有陰陽氣血之分,實則皆因脾胃陽氣不足所致。
白話
總括這兩個症狀,雖然有陰陽氣血的區分,但實際上都是因為脾胃的陽氣不足所引起的。
原文
其發熱屬形氣俱虛,故禁服知母、黃柏,恐復傷陽氣,以致元氣下陷,腹痞作瀉,則不可救耳。
白話
它們的發熱都屬於形體和氣力都虛弱的狀況,所以禁止服用知母、黃柏,恐怕會再次損傷陽氣,導致元氣下陷,出現腹部痞滿、腹瀉的症狀,那就無法救治了。
原文
立齋論勞嗽見血之症,有勞傷元氣,內火妄動,而傷肺者,有勞傷腎水,陰火上炎,而傷肺者,有因多服天門冬、生地黃寒藥,損傷脾胃,不能生肺氣而不愈者,有因誤用黃柏、知母之類,損傷陽氣,不能生陰精而不愈者,凡此皆脾肺虛損而腎水不足,以致虛火上炎,真臟為患也,須用益氣湯補脾土而生肺金,六味丸滋腎水而生陰精,否則不救。
白話
薛立齋討論勞累咳嗽帶血的病症,有因為勞累損傷元氣,導致體內虛火妄動而傷害肺臟的;有因為勞累損傷腎水,導致陰火上炎而傷害肺臟的;有因為過量服用天門冬、生地黃等寒涼藥物,損傷了脾胃,以至於無法化生肺氣而治不好的;有因為錯誤使用黃柏、知母之類的藥物,損傷了陽氣,以至於無法化生陰精而治不好的。所有這些情況,都是因為脾和肺虛損,加上腎水不足,導致虛火上炎,使重要的臟腑受到侵害。必須使用益氣湯來補益脾土,從而化生肺金;用六味丸來滋養腎水,從而化生陰精。否則就無法救治了。
原文
立齋云:太凡病久氣虛血弱,必致發熱,須用四君子之類,調補脾胃,脾胃一健,氣血自生。
白話
薛立齋說:大抵久病導致氣虛血弱,必定會引起發熱。必須使用四君子湯之類的藥物來調養補充脾胃,脾胃一旦健旺,氣血自然就會產生。
原文
若認為血虛而用四物治陰之劑,徑生其血,則脾土傷而諸臟皆病,虛症蜂起,反為難治,甚則不救。
白話
如果認為是血虛而使用四物湯這類治療陰分的藥劑,直接去補血,那麼脾土就會受到損傷,導致各個臟腑都生病,各種虛弱的症狀會像蜂群一樣同時出現,反而變得難以治療,嚴重的話甚至會無法救治。
原文
立齋云:瓊玉膏、固本丸、坎離丸,皆沉陰瀉火之劑,非腸胃有燥熱者不宜服。
白話
薛立齋說:瓊玉膏、固本丸、坎離丸,都是藥性沉重、陰寒、能瀉火的藥劑,不是腸胃有燥熱症狀的人不適合服用。
原文
若足三陰虛發熱者,久服之則大便不實,飲食少思,且兼陰痿無子,蓋損其陽氣則陰血無所生故也。
白話
如果是足三陰經(肝、脾、腎)虛弱而發熱的人,長期服用這些藥劑,就會導致大便不成形、食慾不振、不思飲食,並且還會伴有陽痿、不育的症狀。這是因為損傷了陽氣,陰血就沒有來源可以化生的緣故。
原文
予少時患陰虛內熱,久服六味丸甚效。此丸性甚寬緩,加首生河車一具,其力便厚。
白話
我年輕時患有陰虛內熱的毛病,長期服用六味丸效果很好。這個藥丸藥性非常溫和緩慢,如果加上一具頭胎的胎盤(紫河車),藥力就會變得比較強勁。
原文
天王補心丹氣味多寒而濕,脾胃虛弱,六腑溏瀉者不宜服。予服此藥,即苦脾病。
白話
天王補心丹的藥性氣味大多偏寒涼且滋膩,脾胃虛弱、腸道功能差而容易腹瀉的人不適合服用。我服用這個藥後,就會因為脾胃問題而感到困擾。
原文
蓋火旺脾健人宜服,脾弱人患心血不足者,止服龍眼膏。
白話
所以,只有體內火氣旺盛、脾胃強健的人才適合服用。脾胃虛弱的人如果患有心血不足的症狀,只需要服用龍眼膏就可以了。
原文
予里屠諭德公夫人,患怔忡,聞聲即驚,服天王補心丹立效,則知肝旺人,此丹原自宜服也。
白話
我家鄉的屠諭德先生的夫人,患有心悸(怔忡)的毛病,聽到聲音就會驚慌,服用了天王補心丹立刻見效。由此可知,肝氣旺盛的人,這個丹藥本來就是適合服用的。
原文
手少陰經不足之症,亦要分氣虛、血虛。心血虛者,必有火,以天王補心丹之類補之。
白話
手少陰心經虛弱的病症,也要區分是氣虛還是血虛。心血虛的人,一定會有火氣,可以用天王補心丹之類的藥物來滋補。
原文
心氣虛者,神思恇怯,須以人參、黃耆之屬補之。
白話
心氣虛的人,會精神思慮不安、膽怯,必須使用人參、黃耆這一類的藥物來補益。
原文
春夏之交,患頭疼、足軟、食少、體熱之症,名曰疰夏,蓋因三冬閉藏之際,不遠女色,及三夏為火土太旺,金水衰涸之時,不行獨宿淡味所致,治用六味丸及益氣湯去升柴,加麥門冬、五味子,或炮姜,或肉桂。
白話
在春夏交替的時候,患上頭痛、腿腳無力、食慾不振、身體發熱的症狀,叫做「疰夏」。這通常是因為在冬季萬物閉藏的時候,沒有節制房事;加上夏季是火(心)土(脾)之氣太過旺盛、金(肺)水(腎)之氣衰弱枯竭的時節,卻沒有做到獨自睡眠、飲食清淡所引起的。治療時使用六味丸,以及將益氣湯去掉升麻、柴胡,再加入麥門冬、五味子,或者加入炮姜、肉桂。