原文
《譚瀛》載杭城某富翁,好行善,一子七歲,環唇生七疔,痛徹心髓,症甚危殆,凡精岐黃者,皆羅致家中,商榷立方,卒無效。
《譚瀛》記載杭州城裡某個富翁,喜好行善,他有一個七歲的兒子,嘴唇周圍長了七個疔瘡,疼痛深入心髓,病情非常危急。凡是精通醫術的人,都被他請到家裡,共同商討開立藥方,但終究沒有效果。
原文
創且日甚,水漿不入,醫謝無能,相率辭去。翁愁思無策,坐待其斃而已。
瘡口而且一天比一天嚴重,連水都喝不進去,醫生們辭謝說沒有辦法,接連告辭離去。富翁憂愁思考沒有對策,只能坐著等待兒子死亡罷了。
原文
忽有嫗丐於門,聒求無厭,閽者呵之,翁聞,出責閽者,如言給媼。
忽然有個老婦人在門口乞討,吵著要求沒完沒了,守門人呵斥她,富翁聽到了,出來責備守門人,並按照老婦人所說的話給了她東西。
原文
媼見翁淚承睫,詰知兒疾,曰「此名七星攢月,危症也。惟十二歲內小兒所下蛔蟲百條,搗餅,疊敷之可治。」翁聞媼言,入諭於眾,比出延媼,不知所往。而所給之物固在,驚以為神。
老婦人看見富翁眼淚掛在睫毛上,追問得知是兒子的疾病,說:「這叫做七星攢月,是危險的病症。只有用十二歲以內小孩排出的蛔蟲一百條,搗成餅狀,疊起來敷在患處才能治療。」富翁聽完老婦人的話,進屋告訴眾人,等到出來邀請老婦人時,卻不知她去了哪裡。而剛才給她的東西還在那裡,大家驚訝以為是神人。
原文
如媼言,懸格徵求,凡有小兒者,咸以藥下蛔蟲,爭獻求嘗,敷之果愈。
依照老婦人的話,富翁懸賞徵求,凡是有小孩的人,都用藥讓小孩排出蛔蟲,爭相獻出以求得賞金,敷上之後果然痊癒了。
原文
燧按:唇為脾胃之應,如無蛔蟲,以雞內金、知母為末,加五穀蟲共搗塗之亦可。
燧按:嘴唇是脾胃的反映,如果沒有蛔蟲,可以用雞內金、知母研磨成粉末,加入五穀蟲一起搗爛塗抹患處也可以。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。