景景醫話

記三女長鈞病熱厥、八女佩玢慢脾獲愈情形

記三女長鈞病熱厥、八女佩玢慢脾獲愈情形

記三女長鈞病熱厥、八女佩玢慢脾獲愈情形6
原文
三女長鈞數歲時,在其外家南塘鎮張氏,患病手足厥冷,鄉醫有王姓者,處以肉桂,內弟張君駿八,以鄉間藥不良,遣人來城購取,並通信告余,余瞿然曰「厥有寒熱之殊,肉桂可輕試耶?」遂懷藥」,邀城醫李彤伯先生同赴鄉,李診之曰「熱厥也。」治以四逆散而愈。「向使鄉有佳桂,誤一命矣。
白話
三女長鈞幾歲的時候,在外婆家南塘鎮張氏那裡,患病手腳冰冷。鄉下有位姓王的醫生,用肉桂治療。內弟張君駿八認為鄉下的藥材品質不好,派人到城裡購買,並寫信告訴我。我驚慌地說:「厥證有寒熱的不同,肉桂可以輕易嘗試嗎?」於是帶著藥,邀請城裡的醫生李彤伯先生一同前往鄉下。李醫生診斷後說:「這是熱厥。」用四逆散治療而痊癒。「如果鄉下有好的肉桂,就誤了一條命了。」
原文
八女佩玢,余以斷絃無內助,寄養於禾郡叔和五兄處,患驚,日久不效,加劇。
白話
八女佩玢,我因為喪妻沒有內助,寄養在禾郡的叔和五兄那裡。她患了驚風,長時間治療無效,病情加重。
原文
余聞信飛棹往,見其面色㿠,唇舌色淡,啼如鴉而低,亦無多聲,伏乳婦肩,若倦甚者,欲睡而睡不安,不思乳,小便清,大便溏,而神識則甚清,檢所服方,皆消痰、清火、散風、止驚之劑,所以治急驚風者也。
白話
我聽到消息後飛快地划船前往,看到她面色蒼白,嘴唇和舌頭顏色淡,哭聲像烏鴉一樣低沉,也沒有太多聲音,趴在乳母的肩上,好像非常疲倦的樣子,想睡卻睡不安穩,不想吃奶,小便清長,大便稀溏,但神識卻很清楚。檢查她所服用的藥方,都是化痰、清火、散風、止驚的藥物,這些是用來治療急驚風的。
原文
余時雖喜覽方書,不甚了了,疑屬《福幼編》所謂慢脾者,然禾醫盡延過,無可商酌,姑用莊在田法,以附桂萸術姜五味熬濃汁,令乳婦頻頻飫之。
白話
我那時雖然喜歡閱讀醫書,但不太明白,懷疑這是《福幼編》所說的慢脾風。然而禾郡的醫生都已經請教過了,沒有可以商量的對象,姑且試用莊在田的方法,用附子、肉桂、吳茱萸、白朮、生薑五味藥熬成濃汁,讓乳母頻頻餵給孩子喝。
原文
時餘六母舅汪公爾祉亦寓禾郡,開方後,謁母舅,母舅問狀,告以故,母舅詫曰「爾知醫耶?附桂可亂用耶?」余因之轉疑慮,姑察其藥後何狀,則安睡矣。睡甚久,醒則索乳矣。疑乃釋,遂依據莊氏法以治之,獲瘳。
白話
當時我的六母舅汪公爾祉也住在禾郡,我開完藥方後去拜見母舅。母舅問起情況,我告訴他緣由。母舅驚訝地說:「你懂醫術嗎?附子、肉桂可以亂用嗎?」我因此轉而懷疑和憂慮,姑且觀察服藥後的情況,結果孩子安睡了。睡了很久,醒來就要吃奶了。疑慮於是消除,就依照莊氏的方法治療,得以痊癒。
原文
時實未能真知灼見也,詭遇耳,略知醫理而未能精通者,幸勿效諸。
白話
當時其實並沒有真正的知識和見解,只是僥倖碰對罷了。略懂醫理而未能精通的人,請不要效法我。