原文
一方面溫涼藥並用,或先後分用,皆就其病以施治,非必用溫者必不可用涼,用涼者必不可用溫也。
一方面溫性與涼性藥物同時使用,或者分先後使用,都是根據病情來施治,並非一定用溫藥就不能用涼藥,用涼藥就不能用溫藥。
原文
余前在湘省,襄某中丞幕,一日中丞出,中軍阮某隨行,時溽暑鬱蒸,比返,大雨驟寒,將進署,阮某衣履盡濕,忽墜馬昏倒,舁入,譫語喃喃,言有人揪之下,索博負。群以為祟。
我從前在湖南省,在某位中丞的幕府中任職。有一天中丞外出,中軍官阮某隨行,當時天氣潮濕悶熱,等到返回時,突然下起大雨,天氣驟寒。將要進入官署時,阮某衣服鞋子全都濕透,忽然從馬上墜落昏倒。被抬進來後,胡言亂語,說有人把他揪下來,討賭債。大家都認為是鬼怪作祟。
原文
余診之脈,沉分洪數有力,而無汗,膚如灼,引被自蔽,猶惡寒。
我為他診脈,脈象沉部洪大而數、有力,卻沒有汗,皮膚像火燒一樣燙,他拉被子蓋住自己,仍然怕冷。
原文
余曰「此連日之暑熱為一時之寒濕所束也,宜先辛溫以發汗,俟表分之寒濕去,然後辛涼以解之。」乃用羌活、香薷、蘇葉、陳皮等,令其先服。
我說:「這是連日來的暑熱被一時的寒濕所束縛,應該先用辛溫藥發汗,等體表的寒濕去除之後,再用辛涼藥來解除暑熱。」於是用了羌活、香薷、蘇葉、陳皮等藥,讓他先服用。
原文
又預開白虎湯,去粳米、甘草,加西瓜翠衣、扁豆衣,囑其煎就,曰「候脈浮汗多時,即接服之。」果也服初方後,汗出而多,非但不惡寒,且惡熱特甚,至裸體赤身。
又預先開了白虎湯,去掉粳米、甘草,加入西瓜翠衣、扁豆衣,囑咐煎好,說:「等脈象浮起、出汗很多時,就接著服用這藥。」果然服用第一方後,汗出得很多,不但不再怕冷,反而特別怕熱,甚至脫光衣服裸露身體。
原文
進第二方,逾時汗斂熱退,神識清楚,晚膳時,霍然矣。
接著服用第二方,過了一會兒汗止熱退,神志清醒,到晚飯時,就痊癒了。
原文
此等症候,日間受暑晚間貪涼之輩,往往有之,治法亦無奇異,本不足記,因論鼠疫之宜先溫後涼,而連類及之。
這類症狀,白天受暑、晚上貪涼的人,常常會發生,治療方法也沒有什麼奇特,本來不值得記錄,因為討論鼠疫應當先溫後涼,而連帶提及此事。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。