裴子言醫

卷之二

卷之二(7-1)

卷之二19
原文
或問補中益氣湯,凡為虛證者服之無不驗,唯施於癆瘵骨蒸之人,病必增劇,果何謂哉?
白話
有人問補中益氣湯,凡是虛證的人服用沒有不靈驗的,唯獨用在癆瘵骨蒸的人身上,病情一定會加重,到底是為什麼呢?
原文
曰:此方乃東垣先生為內傷勞倦而生虛熱者設也,夫內傷勞倦而生虛熱者,陽氣虛也,參耆甘草,專補陽氣之虛,故用之無不驗也。
白話
回答說:這個方子是東垣先生為內傷勞倦而產生虛熱的人設立的。內傷勞倦而產生虛熱的人,是陽氣虛弱,人參、黃耆、甘草,專門補陽氣的虛弱,所以用它沒有不靈驗的。
原文
佐以升麻、柴胡者,因其氣之下陷也,所謂治氣者主陽而升也。
白話
輔佐以升麻、柴胡,是因為他們的氣下陷,所謂治氣的是主導陽氣而升提。
原文
至若癆瘵骨蒸之人,是陰血虛也,陰血虛者,法當用地黃、當歸、玄參、知母、鱉甲、門冬、沙參、牡丹皮、銀柴胡,以及秋石、童便之類,補其陰而降下之也,所謂治血者,主陰而降也,處用溫補升提之藥,是助陽矣。助陽則耗陰血矣,病有不致增劇者幾希!(陰虛陽虛判然有別。)
白話
至於癆瘵骨蒸的人,是陰血虛弱。陰血虛弱的人,治法應當用地黃、當歸、玄參、知母、鱉甲、門冬、沙參、牡丹皮、銀柴胡,以及秋石、童便之類,補其陰而使之下降,所謂治血的是主導陰氣而下降,如果使用溫補升提的藥物,就是助長陽氣。助長陽氣就會耗損陰血,病情有不導致加重的嗎?很少!(陰虛和陽虛分辨得很清楚。)
原文
昔南人有言曰,「人而無恆,不可以作巫醫」。
白話
從前南方人有句話說:「人如果沒有恆心,不可以做巫醫。」
原文
朱子竟認巫醫為兩事,一注以交鬼神,一注以寄生死。岐而二之,恐為未當。
白話
朱子竟然認為巫醫是兩件事,一處註釋為交鬼神,一處註釋為寄託生死。分別成兩樣,恐怕不恰當。
原文
夫醫之道,始於神農,闡於黃帝,著有《素問》、《內經》,以救民疾苦,所謂墳典之書,至尊至貴,莫之與並,豈可與巫覡之徒同日而語哉?但醫有不同,名稱亦是有別。
白話
醫道,始於神農,闡發於黃帝,著作有《素問》、《內經》,用來救治民眾的疾苦,所謂三墳五典之書,最尊貴,沒有什麼能與之相比,怎麼可以與巫覡之流相提並論呢?只是醫也有不同,名稱也有區別。
原文
精於醫者曰明醫;善於醫者曰良醫;壽君保相者曰國醫;粗工褊淺,學未精深者曰庸醫;但有時運造化者曰時醫;至若擊鼓舞趨祈禳疾病,不以醫藥為事者,則謂之巫醫耳,世之稱為端公太保,夜行卜士,北方稱為師婆,皆此也。
白話
精通醫術的叫做明醫;善於醫術的叫做良醫;能使君王長壽、保護宰相的叫做國醫;粗陋淺薄、學問不精深的人叫做庸醫;只是碰上時運造化的人叫做時醫;至於敲擊鼓、舞蹈、奔走、祈禱、祭祀來消除疾病,不把醫藥當作正事的人,就叫做巫醫罷了。世上稱他們為端公、太保、夜行卜士,北方稱為師婆,都是這種人。
原文
正南人謂之巫醫也,蓋謂一切虛誕之輩,亦是不可無恆也。
白話
正是南方人所說的巫醫,大概說一切虛妄荒誕之輩,也是不可以沒有恆心的。
原文
《醫統》云:「世之行醫者,有一要訣,不必博群書,明道理,只須略讀《難經》、《脈訣》,抄些經驗成方,此外,唯整修醫具,周匝世情,奔走豪門,結歡僕隸,廣賂巫卜,遍囑姑婆,能如是,則到處彰名彰譽,謂有不行者,天下鮮矣。又須老著麵皮,不顧慚恥,口口異傳接命神丹,談及富家巨室,不親是親,不族是族,不相知是至相知,肆大其誇,駭他碌碌庸庸之輩,自然假可作真,耳可當目,偶而僥效,竟冒其功,設也誤傷,委命無怨矣,縱有識者,洞見肺肝,亦只任他笑議,錢財我自得之耳,何必孜孜為學,徒自勞苦哉。嗚呼!醫日流於弊也至此矣,無怪乎有道者之鄙賤矣,欲求得一真醫,亦已難矣。」(時流行狀,描寫無遺,不知裴子亦蹈此弊否?)
白話
《醫統》說:「世上行醫的人,有一個要訣,不必博覽群書、明白道理,只需要稍微讀讀《難經》、《脈訣》,抄一些經驗成方,除此之外,只是修理醫具,周到地應酬世故,奔走於豪門,結交僕人奴隸,廣泛賄賂巫師卜者,到處囑託姑婆,能這樣,就到處顯揚名聲聲譽,說有行不通的,天下很少了。又須要老著臉皮,不顧羞恥,口口聲聲說是異傳接命神丹,談到富家巨室,不親的說是親,不同族的說是同族,不相知的說是至交,肆意誇大,嚇唬那些庸庸碌碌之輩,自然假的可以當作真的,耳朵可以當作眼睛,偶爾僥倖有效,竟然冒領功勞,假設誤傷人命,委託命運沒有怨恨,縱然有識之士,洞見其肺肝,也只任憑他們嘲笑議論,錢財我自得到罷了,何必孜孜不倦地學習,白白地勞苦自己呢?唉!醫術日益流於弊端到了這種地步,無怪乎有道之人鄙視輕賤啊,想要得到一個真正的醫生,也太難了。」(當時流行的狀況,描寫得無遺漏,不知裴子是否也陷入這種弊端?)
原文
近有一等行醫者,偶得一方一藥,輒滿顏矜色,抵掌傲笑而言曰:「我藥能救人之命。」噫!命果何物,而可醫藥救之也哉?
白話
近來有一等行醫的人,偶然得到一個方子或一味藥,就滿臉驕傲的神色,拍手傲慢地笑著說:「我的藥能救人的命。」噫!命到底是什麼東西,可以用醫藥來救呢?
原文
即古昔大聖,至神靈、至慈愛,亦不過能以藥治人之病,未聞有救人之命者。
白話
即使古代的大聖人,極其神靈、極其慈愛,也不過能用藥治療人的疾病,沒有聽說過能救人性命的。
原文
今且無論不能救人之命,即欲求其能治人之病者,亦不多見矣。
白話
現在且不說不能救人性命,就算想找一個能治療人疾病的,也不多見了。
原文
予雖不敏,誦讀於斯者有年,博採於斯者有年,忘食廢寢,默契神參,以至歷危際險者,又有年,亦僅知探虛實、測淺深、權緩急,能治人之病還其不死而已。豈遂因以為功,而曰我藥能救人之命哉?從未之敢也。(謙德)
白話
我雖然不聰敏,誦讀於此有多年,廣泛採集於此有多年,廢寢忘食,默契神參,以至於經歷危險艱險,又有多年,也僅僅知道探測虛實、測量淺深、權衡緩急,能治療人的疾病使其不死罷了。難道就以此為功勞,而說我的藥能救人性命嗎?從來不敢這樣。(謙德)
原文
宋·張子綱,神醫也,居鄭州。刑部尚書慕容彥逢,為母夫人病,召子綱於鄭,至則死矣,時方暑月,將就木,子綱欲入視,彥逢不忍,意其欲求錢。
白話
宋朝張子綱,是神醫,住在鄭州。刑部尚書慕容彥逢,因為母親生病,到鄭州召請子綱,到的時候母親已經死了,當時正是暑月,即將入殮,子綱想要進去查看,彥逢不忍心,以為他想求錢財。
原文
乃曰:「道路之費,當悉奉償、實不煩視。」子綱曰:「傷寒法,有死一晝夜而復生者,何借一視。」彥逢不得已,延入,子綱揭帛注視,呼仵匠語之曰,「曾見夏月死者面色赤乎?」曰:「無。」「然則汗不出而厥爾(識力一至於此),不死也,幸無急斂」,趨出取藥,命急煮灌之,戒曰:「善守至夜半,大瀉則活矣。」子綱舍於外館,至夜半,忽聞病者腹中勃勃聲,遺穢物鬥許而蘇,舉家驚喜,遂叩呼子綱,子綱曰:「吾體倦,莫能起,然亦不必起,盼日方可進藥也。」遲明,徑命駕歸鄭,彥逢詣其室,但留平胃散一貼而已,其母服之,數日良愈。
白話
就說:「道路的費用,會全部償還,實在不必麻煩看視。」子綱說:「傷寒的法則,有死了一晝夜又復活的,何必吝惜一看。」彥逢不得已,請他進去,子綱揭開覆蓋的布仔細觀看,叫來仵匠對他說:「曾見過夏天死人面色發紅的嗎?」回答:「沒有。」「那麼是汗不出而厥逆罷了(識力竟然如此),不會死的,幸好不要急著入殮。」快步出去取藥,命令趕快煮了灌下去,告誡說:「好好守護到半夜,大瀉就會活了。」子綱住在外面館舍,到半夜,忽然聽到病人腹中勃勃聲響,排泄出穢物一斗左右而甦醒,全家驚喜,於是叩門呼叫子綱,子綱說:「我身體疲倦,不能起來,但也不必要起來,等天亮才可以進藥。」天亮時,直接命令車駕回鄭州,彥逢到他的住處,只留下一帖平胃散而已,他母親服用後,幾天就痊癒了。
原文
蓋子綱以彥逢有求錢之疑,故不告而去(老到一至於此)。
白話
因為子綱認為彥逢有求錢的疑慮,所以不告而別(老練到如此地步)。
原文
後紹興王秬叔遇子綱,問之曰:「公之術,古所謂十全者□是歟?」曰:「未也,僅能七八爾。吾長子病,診脈,審證,察色,皆為熱(品概一至如此。),命煮承氣湯。將飲復疑,以至再四,勢必飲矣,一似有掣吾肘者,姑持杯以待,兒忽發顫悸,復綿衾至四五,始稍定,汗出如洗,明日愈。使吾藥入口,則死矣,安得謂之十全哉?」嗚呼!子綱往矣。
白話
後來紹興王秬叔遇到子綱,問他說:「您的醫術,古代所說的十全大概是這樣嗎?」回答說:「不是,僅能做到七八成罷了。我的長子生病,診脈、審證、察色,都認為是熱證,命令煮承氣湯。將要喝時又懷疑,以至於再三再四,形勢必須喝了,卻好像有人扯我的肘部,姑且拿著杯子等待,兒子忽然發顫驚悸,又蓋棉被四五層,才稍微安定,汗出如洗,第二天好了。假如我的藥入口,就死了,怎能說是十全呢?」唉!子綱已經過世了。
原文
予且未暇高其才,高其識,獨是品概絕倫,大可畏服,千秋而下,願為執鞭,因志之以自勵(虛心一至於此)。
白話
我尚且沒空推崇他的才能,推崇他的見識,唯獨他的品格氣概無與倫比,十分令人敬畏佩服,千百年以後,願意為他執鞭,因此記下來自我勉勵(虛心到如此地步)。