裴子言醫

卷之二

卷之二(4)

卷之二40
原文
醫者胸中預擬一成見不得,雖病者不為自諱,詳告諄諄,亦未可遽執為真病情,真病本也。且待診視後,參較果否耳。
白話
醫生的心中不能預先存有固定的看法,即使病人不隱瞞自己的病情,詳細懇切地告知,也不能立刻就固執地認為那就是真實的病情、真正的病因。必須等到診脈察看之後,再比對印證是否果真如此。
原文
至若侍奉者之傳言,延醫者之預達,尤不足憑。
白話
至於那些侍奉病人的人的轉述,或是延請醫生的人預先轉達的病情,更不足以作為憑據。
原文
蓋學者胸懷空曠,了無執著,始得應變無方耳。
白話
這是因為做學問的人胸懷要空曠,完全沒有固執的成見,才能夠隨機應變,沒有固定的方法。
原文
先哲云:「凡讀書不可先看註解,且將本文反復詳味,待自家有心得,卻以註解參較,庶義理昭然,不為他說所蔽,若先被其說橫吾胸中,自家竟無心得矣」。吾於醫學亦云。
白話
先賢說:「凡是讀書,不可以先看註解,要先把原文反覆仔細品味,等到自己有了心得,再用註解來參照比較,這樣道理才能顯明,不被其他說法所蒙蔽。如果先讓那些說法橫亙在心中,自己終究不會有心得。」我對於醫學也是這麼認為。
原文
或問癆瘵痰嗽,治以二冬、二母、款花、紫苑之屬,十九不效者,何也?
白話
有人問:對於癆瘵病導致的痰咳,用天冬、麥冬、知母、貝母、款冬花、紫苑這一類藥物治療,十有八九沒有效果,這是為什麼呢?
原文
曰:癆瘵痰嗽,非肺病也,原於先天腎陰虧敗不能制火,火無所畏,亢而刑金,金極則鳴耳,此謂水泛為痰之嗽,非風痰、熱痰、痰飲、痰涎作嗽者比,法當峻補腎中真陰,及佐味鹹下降之藥,徐徐引之歸元始善(所謂病在上而治反在下也)。若泥肺病以冀近功,是從末而遺本矣。然則補陰下降之物,其孰為優?
白話
回答說:癆瘵病的痰咳,並非肺部的疾病,根源在於先天的腎陰虧損敗壞,不能制約火氣,火氣沒有畏懼,過於旺盛就來剋制肺金,肺金受損嚴重就會發出聲音(咳嗽),這就是所謂的「水泛為痰」的咳嗽,不能和風痰、熱痰、痰飲、痰涎所引起的咳嗽相提並論。治療方法應當是峻補腎中的真陰,再輔佐味道鹹、藥性下降的藥物,慢慢引導火氣回歸到腎臟本源才好(這就是所謂的「病在上而治反在下」)。如果拘泥於治療肺病而希望短期見效,那就是捨本逐末了。既然如此,那麼補陰降火的藥物,哪一種最好呢?
原文
唯童便一味為上藥爾,童便味鹹性溫,溫可養元,咸則歸腎速,而能引火下實,人身中之氣血藥也。
白話
只有童子尿這一味藥是最好的。童子尿味道鹹,藥性溫和,溫能滋養元氣,鹹味則能快速歸入腎經,並且能夠引火下行而充實下元,它是人體中的氣血所化生的藥物。
原文
用治本元虧損之病,則同氣有情而易入,較效於偏性之草根木皮甚遠。
白話
用它來治療本源元氣虧損的疾病,因為與人體同源、氣性相親,所以容易被人體吸收,比起藥性偏頗的草根樹皮,效果要好得多。
原文
褚氏謂:「服寒涼,百不一生;飲搜溺,百不一餐。」良以此也。
白話
褚澄說:「服用寒涼藥物,一百個人中沒有一個能存活;飲用童子尿(搜溺),一百個人中沒有一個不能進食。」確實是因為這個道理啊。
原文
雖然,苟非病者真心怕死,於微病之時便能節飲食、絕嗜欲、慎起居、息妄想,忘日忘年,內觀靜養,以佐藥餌之不迫,亦未見其能治也。
白話
即使如此,如果病人不是真心怕死,能在病情輕微的時候就節制飲食、斷絕嗜好慾望、謹慎日常作息、止息妄想,忘記時間歲月,向內反省、安靜修養,來輔助藥物的治療而不急迫求成,這樣也未必能治好病。
原文
一人年三十餘,積勞而多欲,遂夜熱兼旬,無盜汗,六脈近數,飲食不減,此癆證之微而未深者也,正與養血滋陰治法甚相合。
白話
有一個人,年紀三十多歲,因為積勞成疾且多慾,於是連續二十多天夜裡發熱,沒有盜汗,六脈接近數脈,飲食量沒有減少,這是癆病輕微而未深入的證候,正好與養血滋陰的治法非常吻合。
原文
藥用生地黃三錢、鱉甲醋炙二錢、知母、當歸、柴胡、牡丹皮、山茱萸各一錢、黃芩六分,煎服,六劑而熱平,隨灸百勞一穴,膏肓二穴,以杜其根,更以河車丸與之調理,不百日,形氣、飲食、脈侯俱如初而愈(如胃氣不足者,先灸中脘、氣海二穴,以保先後天元氣,使飲食不減,真氣不衰,更易調理。)。
白話
用藥:生地黃三錢、醋炙鱉甲二錢、知母、當歸、柴胡、牡丹皮、山茱萸各一錢、黃芩六分。煎煮服用,六劑後發熱平息。隨後灸百勞穴、膏肓穴,以杜絕病根。再用河車丸給他調理,不到一百天,形體、氣色、飲食、脈象都恢復如初而痊癒(如果胃氣不足的,先灸中脘、氣海二穴,來保護先後天的元氣,使飲食不減,真氣不衰,更容易調理)。
原文
葛可久曰:「癆證最為難治,當治於微病之時,莫治於已病之後。」今此病正當微發之時,故能取效於旦夕間耳。
白話
葛可久說:「癆病最難醫治,應當在病情輕微的時候治療,不要在已經形成明顯疾病之後再治。」現在這個病正當剛開始輕微發作的時候,所以能在短時間內取得效果。
原文
若忽於微而不早為之治,未有不浸至於咳、聲嘶、肌消、腸滑、食減、臥床、脈來細數,而挽之無從者矣。患此者,不可不防微而杜漸也。
白話
如果忽視了輕微的症狀而不及早治療,沒有不逐漸發展到咳嗽、聲音嘶啞、肌肉消瘦、腸滑洩瀉、食慾減退、臥床不起、脈象細數,而無法挽救的地步。患有此病的人,不能不防備細微的徵兆,杜絕其發展啊。
原文
一婦頭眩耳鳴、肉瞤筋惕,恍惚不得寐,乍作乍止,半載矣。後乃阻經四月,小腹如懷子。醫者疑其妊而安之。
白話
有一位婦女,頭暈耳鳴、肌肉跳動、筋脈抽搐,精神恍惚不能入睡,時作時止,已經半年了。後來月經停止四個月,小腹鼓脹像懷孕一樣。醫生懷疑她是懷孕,於是給她用安胎藥。
原文
忽一日,下紫黑血少許,始識經閉,改用通經藥數劑,腹不減,反增噁心、嘔噦,粥飲下咽旋越出,咽喉焦痛,舌黑無津,眾醫不能解。
白話
忽然有一天,陰道排出少量紫黑色的血,才認識到這是閉經。於是改用通經的藥物幾劑,結果腹部沒有消減,反而增加了噁心、嘔吐的症狀,粥或湯水剛嚥下就立刻吐出來,咽喉乾燥疼痛,舌頭發黑沒有津液,許多醫生都無法理解。
原文
余診得六脈弦細而滑,兩關尤甚,曰:「此頑痰閉滯、血海壅瘀,月事乃阻耳。」(有把握)何以徵之?
白話
我診斷她的六脈呈現弦細而滑的脈象,兩關脈尤其明顯,說:「這是頑固的痰濁阻塞停滯、血海(子宮)壅塞瘀積,所以月經才被阻斷。」(胸有成竹)如何證明呢?
原文
其脈細而滑者,痰脈也;頭眩耳鳴恍惚者,痰證也;嘔吐不食者,痰客中焦也;舌黑無津、咽喉焦痛者,痰生熱而然也。
白話
她的脈象細而滑,這是痰的脈象;頭暈耳鳴、精神恍惚,這是痰的證候;嘔吐不能進食,這是痰濁停留在中焦;舌頭發黑沒有津液、咽喉乾燥疼痛,這是痰濁化熱導致的。
原文
《素問》謂:「治病必求其本。」今病本於痰,必以治痰為首務,遂投礞石滾痰丸八十丸,不動,再投七十丸,小腹微痛,次白又服如數,小腹痛不可忍,將夜半,下如豬肝四五塊,每幾盈尺,更下如破絮脂膜者無計,又累累若石榴子紅白攢綴邊絡而下者不啻二三斗,小腹頓平,痛亦如失。
白話
《素問》說:「治病必定要追究其根本。」現在這個病的根本在於痰,必須以治痰為首要任務。於是投用礞石滾痰丸八十丸,服後沒有反應。又投七十丸,小腹微痛。第二天早上又服用同樣的劑量,小腹痛得無法忍受。將近半夜時,排下像豬肝一樣的東西四五塊,每塊幾乎有一尺長,又排下像破棉絮、脂膜一樣的東西無數,還有累累像石榴子一樣,紅白交錯、邊緣相連而下來的,不少於二三斗。小腹頓時平坦,疼痛也像消失了一樣。
原文
其最異吐痰碗許,俱如綠草汁色,口角流涎,忽變如琴絃之堅。因憶丹溪先生謂怪病是痰,十居八九。
白話
其中最奇怪的是,吐出約一碗的痰,都像綠色的草汁顏色,口角流出的涎液,忽然變得像琴弦一樣堅硬。於是想起丹溪先生說過,奇怪的疾病是由於痰引起的,十有八九。
原文
良然,良然,時胸次未平,飲食少進,用橘紅、茯苓各一錢、枳實、黃連、半夏曲各八分水煎,入薑汁二匙,竹瀝半酒杯,二劑後,以六君子湯加獺,更服加味潤下丸,調理逾百日乃愈,逾年生一子。
白話
確實如此,確實如此。當時她胸中仍然不舒暢,飲食吃得很少。於是用橘紅、茯苓各一錢,枳實、黃連、半夏曲各八分,用水煎煮,加入薑汁二匙,竹瀝半酒杯。服用兩劑後,用六君子湯加減,再服用加味潤下丸。調理超過一百天才痊癒。隔年後生下一個兒子。
原文
有病傷寒傳裡,熱結不通者,已屢經下而腹中按之則仍繞臍堅結,若仰瓦然,且其人伏枕不起又累旬,肌肉盡爍,湯飲幾廢,甚至氣怯不足以布息,當此之際,攻補不能施其巧,計將安出?
白話
有一種病症是傷寒病邪傳入體內,導致熱邪積結、大便不通。雖然已經多次使用瀉下法,但按壓腹部時,肚臍周圍仍然堅硬結塊,像翻轉的瓦片一樣。而且病人已經臥床不起幾十天,肌肉全部消瘦,幾乎不能喝水喝湯,甚至氣息虛弱到不足以呼吸。在這個時候,攻法和補法都無法巧妙運用,該怎麼辦呢?
原文
曰:論常法,在所必攻,不攻則腸胃無繇清,水穀無繇進,元氣無繇復,而人易以生?
白話
回答說:按照常規治法,是一定要用攻法的。不攻,腸胃就無法清除乾淨,水穀就無法進入,元氣就無法恢復,那麼人怎麼能夠生存呢?
原文
若遽攻,則此立槁之形,垂絕之氣,能堪之乎?
白話
如果立刻就用攻法,那麼這個形體即將枯槁、元氣奄奄一息的人,能夠承受得了嗎?
原文
計必先行補法(亦有先攻後補者,是在臨機消息),而後察邪正之緩急輕重以攻之,攻後旋覆從補,補後旋覆從攻,而又旋覆從補,則庶幾耳。但補與攻皆當以漸,而毋驟。
白話
計畫是必須先採用補法(也有先攻後補的,這在於臨時隨機應變),然後觀察病邪與正氣的緩急輕重再來攻邪,攻邪之後立刻再回到補法,補養之後又立刻再回到攻法,然後又立刻回到補法,這樣或許才能成功。只是補法和攻法都應當循序漸進,不能突然猛烈進行。
原文
其始也,且以小劑生脈散加陳皮煎飲半小甌,飲後,移時無反復,復少與,繼則或可漸倍,並商攻法也(曰小劑,曰半小甌,曰少與,何等慎重,非深得仲景心者,曷克臻此。)。
白話
開始的時候,先用小劑量的生脈散加入陳皮,煎煮後喝半小杯。喝下後,過一段時間沒有不良反應,再給他少量服用。接著或許可以逐漸加倍劑量,同時也考慮使用攻法(說是小劑量,說是半小杯,說是少量給予,這是多麼慎重啊!如果不是深深領會張仲景醫理精髓的人,怎能達到這種境界呢?)。
原文
如腹中鬱熱未清,渴欲冷飲,遂當啖以橘藕瓜梨之屬,潤其喉吻。
白話
如果腹中鬱積的熱邪沒有清除乾淨,病人口渴想喝冷飲,就應當給他吃橘子、蓮藕、瓜類、梨子這類東西,來滋潤他的咽喉。
原文
飲食久疏,胃必弱甚,又當間與焦米湯、大棗湯,或扁豆筍蔽萊菔暨飴糖等湯,隨所好以蘇胃氣。
白話
病人很久沒有正常飲食,胃氣必定非常虛弱,又應當間歇地給予焦米湯、大棗湯,或者扁豆、竹筍、蘿蔔和麥芽糖等煮成的湯,依照他喜歡的來甦醒胃氣。
原文
凡此,皆余平時所謂適口不助邪之物,佐藥餌以不及者也,皆補法也。
白話
凡是這些,都是我平時所說的那些適合口味、不助長病邪的東西,用來輔助藥物所達不到的地方,這些都是補法。
原文
補既得,方可議,攻則唯玄明粉一味為佳,生何首烏煎服亦佳,蜜導、膽導尤為良法。
白話
補法已經取得了效果,才可以考慮攻法。攻法方面,只有玄明粉這一味藥最好,用生的何首烏煎服也很好,用蜜煎導法、豬膽汁導法更是好方法。
原文
不應,須詳脈之虛實、氣盛衰、邪之深淺,以導滯丸或小承氣加當歸微下之,下後仍須照管元氣,毋徑前而勿顧其有虛虛也(唯恐傷人肚腸。)。
白話
如果沒有效果,必須詳細診察脈象的虛實、氣機的盛衰、病邪的深淺,然後用導滯丸或小承氣湯加當歸來輕微地瀉下。瀉下之後仍然要照顧元氣,不要一味向前攻伐而不顧慮可能導致虛證更虛的後果(唯恐損傷人的胃腸)。
原文
倘其侯,果可授餐,亦勿得驟之以濃厚,先以焦米煎汁飲之,次煮熟梨、熟棗、熟萊菔等少與之,無忤,始可徐投漿粥與他物耳。
白話
如果時機成熟,確實可以給予食物,也不能突然就用油膩厚味的東西。先要用焦米煎汁給他喝,其次把煮熟的梨、大棗、蘿蔔等少量給他吃。如果沒有不適反應,才可以慢慢給予米粥或其他食物。
原文
須知此證,腹中攻不克盡,與旁流者恆多,唯期脈靜、身涼、口不渴(老到),便可圖進水穀,慎勿過攻,俟其水穀融液,腸胃充盈,不攻亦可自去。若必欲去盡而後與之食,不將速其死乎!
白話
要知道在這種證候下,腹中的積滯往往不能完全攻除,而且常常有「旁流」(指水液從積滯旁邊流下)的情況。只要期望達到脈象平靜、身體涼爽、口不渴(經驗老到),就可以考慮進食水穀。千萬不要過度攻伐,等到水穀精微融化滋生,腸胃得以充盈,即使不攻,積滯也可能自行消除。如果一定要把積滯完全清除乾淨才給他吃東西,難道不是加速他的死亡嗎!
原文
雖然,此皆陽證之攻補法也,亦有元氣內損之病,治療失宜,損中復損,內雖熱結,外則手足未冷而鼻先寒,六脈沉遲,或虛疾無倫次,則又是陽證變陰之侯,急當以桂附參姜酌微甚而溫補之,又不可與瓜梨橘藕、承氣、玄明粉同日而語治者矣(陽證變陰者甚眾,庸醫不曉此理,每以誤人,良可嘆也。)。智者於此,不可不熟審而通其變。噫嘻!豈特傷寒為然哉?
白話
即使如此,這些都是針對陽證的攻補方法。也有一種元氣在內損傷的疾病,因為治療不當,導致損傷中又加損傷,體內雖然有熱邪結聚,體表卻表現為手腳還沒有發冷,但鼻子先已經冰涼,六脈沉遲,或者虛數沒有規律,這又是陽證轉變為陰證的徵候。必須緊急使用肉桂、附子、人參、生薑,根據病情的輕重來溫補,這就不能和用瓜、梨、橘、藕、承氣湯、玄明粉等治法同日而語了(陽證轉變為陰證的情況很多,庸醫不明白這個道理,常常因此耽誤病人,實在令人感嘆)。聰明的人在這裡,不能不熟練審察而通曉其中的變化。唉!難道只有傷寒是這樣嗎?
原文
凡雜病日久,鮮有不犯此證者,余於治按中每詳言之矣。
白話
凡是各種雜病拖延日久,很少有不出現這種證候的,我在治療的案例中常常詳細說到這一點。
原文
一婦,年五十許,傷寒旬越不得汗,其家欲取其汗,肩戶塞牖,垂幕多衾以劫之,病者煩躁悶亂,譫妄欲狂(熱極矣。)。
白話
有一位婦人,年紀大約五十歲,患了傷寒病超過十天,一直沒有出汗。她的家人想要讓她出汗,就把門窗關緊堵住,放下簾幕,蓋上好幾層被子來強迫她發汗。病人因而煩躁、胸悶氣亂、胡言亂語,幾乎要發狂(熱到極點了)。
原文
急延余治,甫入臥室,便熱穢熏蒸不可近,速令開窗啟幕,揭去所覆者大半,病者始揚手呻吟,有喜涼畏熱狀,徵其面則赤,舌則焦燥有胎,詢喜冷水飲否(此水攻法。),病者不能言,唯頷之。
白話
緊急請我去治療。剛進入臥室,就感覺熱氣穢濁熏蒸,無法靠近。我趕緊讓人打開窗戶、掀開簾幕,揭去她身上蓋著的大部分被子。病人這才開始揮動手臂呻吟,表現出喜歡涼爽、害怕炎熱的樣子。看她的臉色發紅,舌頭焦燥有苔。問她是否喜歡喝冷水(這是水攻法),病人不能說話,只能點頭表示同意。
原文
遂與新汲水一大碗,飲盡,不食頃,輒戰慄,須臾通身大汗而解。
白話
於是給她一大碗新打上來的冷水,她一口氣喝完。不一會兒,她就開始顫抖,片刻之後,全身都出了大汗,病就好了。
原文
或問辛溫發散藥,服十餘劑,不能取汗涓滴,飲以水,汗反大出,其故何也?
白話
有人問:辛溫發散的藥物,服用了十幾劑,卻連一滴汗都沒能發出,給她喝冷水,汗反而大量流出,這是什麼緣故呢?
原文
曰:是即水火既濟之義也,譬火燃金枯,以水沃之,氣液沸騰,必然之理,又何疑焉?眾皆聳然自失。
白話
回答說:這就是「水火既濟」的道理。就像火燒烤金屬使其乾枯,用水澆上去,水氣就會沸騰,這是必然的道理,又有什麼好疑惑的呢?大家都露出驚訝、若有所失的樣子。